Глава 1266: Дурак и охотник (2)
«Они все могут смеяться надо мной, как хотят, однако в один прекрасный день они поймут, насколько глупы они были», — сердито сказала мадам Чжоу, врываясь в свой дом. Эти женщины и Ма Юнь думали, что она обвиняет Е Сиюаня, потому что завидует ей. Даже ее дочь думала так же, муж даже посоветовал ей не создавать проблем!
Однако правда заключалась в том, что той ночью она видела, как мужчина вошел в дом Е Сиюаня. Если бы не это, то она бы никогда не подняла такой шум, мадам Чжоу не была дурой, чтобы поднимать такой громкий шум, когда человеком, который в конце концов будет унижен, будет она.
«Этот человек вошел в этот дом», — пробормотала госпожа Чжоу, подойдя к двери своего дома. Она обратила свое внимание на поместье, которое было прямо напротив ее собственного, а затем сказала с замешательством в глазах: «Однако это человек никогда не выходил из дома».
В этом она была уверена, так как следила за ситуацией от начала и до конца, так как не хотела, чтобы супружеская пара избежала наказания, но даже после обыска с первого по второй этаж они этого не сделали. ничего не нахожу.
Она взглянула на Хэ Цзэси, который с улыбкой на губах вошел в дом, и заметила: «У меня такое ощущение, что этот человек тоже не выйдет».
Однако это не имело к ней никакого отношения. Она была умной женщиной и знала меру. Хотя Е Сиюань ей не нравился, она никогда не сделала бы такой глупости, как связавшись с кем-то, кто мог съесть человека целиком!
Она хмыкнула и закрыла дверь.
С другой стороны, Хэ Цзеси понятия не имел, что произошло позади него, он думал, что все смотрят на него, потому что он выглядел очень красивым. Он слегка усмехнулся, войдя в поместье, а затем постучал в парадную дверь главного поместья.
Вскоре изнутри послышались шаги, и дверь поместья распахнулась. Е Сиюань была одета в активное красное платье, которое облегало ее фигуру, не оставляя ничего для воображения. Когда Хэ Цзэси увидел ее пышную фигуру в маленьком красном платье, он тяжело сглотнул.
Вот и все.
Он собирался осуществить все свои мечты.
«Сиюань, ты меня ждал?» — спросил он, передавая букет Е Сиюаню, который взял букет роз и застенчиво улыбнулся.
«Правильно, ты наверняка не торопился, брат Хэ. Я была очень голодна», — заметила она, заставив мужчину посмотреть на нее с замешательством, на что Е Сиюань улыбнулся, а затем добавил: «Я приготовил для нас настоящий пир и забыл пообедать, я рад, что ты здесь, с тобой мы можем начать пир».
Хэ Цзэси улыбнулся, услышав объяснение Е Сиюаня. Он никогда не думал, что, работая под руководством Е Сиюаня, у него появится шанс сесть и поесть ее готовки.
Более того, она готовила для него посуду после работы весь день.
Это было действительно… Хэ Цзэси больше не думал, склонил голову, а затем вошел в дом, когда увидел, что Е Сиюань отошел в сторону. Находясь лицом к роскошной гостиной, он не смотрел на Е Сиюаня, выражение лица которого исказилось злобной ухмылкой.
«Сиюань, это ваза из династии К девятнадцатого века? Я помню, как смотрела ее по телевизору, когда ее нашли», — Хэ Цзэси пытался показать свой интеллект, указывая на фарфоровую вазу, стоявшую в углу. Он хотел показать Е Сиюаню, что он не только хорошо умеет делать таблетки и лекарства, но также весьма информативен в истории и многом другом.
«Это тот же самый», — кивнул Е Сиюань, выглядя впечатленным. «Мой жених купил мне это». Она тонко добавила, заставив мужчину помрачнеть. Он взглянул на вазу с яростным выражением лица. Если бы он знал, что ее купил Ма Юнь, он бы никогда не поднял эту тему.
Он проклинал себя за глупость, но в то же время фыркал и думал: «Какой смысл иметь много денег, по сравнению со мной, умным и талантливым, этот человек — ничто!»
С этими словами он развернулся и посмотрел на Е Сиюаня, а затем сказал: «Что-то вкусно пахнет. Что ты приготовил, Сиюань?»
Е Сиюань наклонила голову с невинной улыбкой на лице и ответила: «Я приготовила суп из свиных мозгов и тушеную говядину. Я уверена, что тебе это понравится», — ее глаза приоткрылись лишь на долю секунды, когда в них мелькнуло темное выражение, когда она добавила: «Мясо свежее, а мозг был извлечен из черепа свиньи только сегодня утром. Вам наверняка понравится вкус этих двух блюд».
Хотя Хэ Цзэси не любил пить суп из свиных мозгов, он согласился, потому что не хотел выглядеть придирчивым. Они вдвоем сели за обеденный стол, пока Е Сиюань подавала суп из свиных мозгов в одной миске, а она подавала тушеную говядину и рис в другой.
«Копай, брат Цзэси», — сказал Е Сиюань с улыбкой, а Хэ Цзэси кивнул, как дурак. Он взял ложку, стоявшую на краю миски, прежде чем откусить от нее несколько кусочков. Однако, как только он откусил мясо, он почувствовал в нем что-то неладное.
Это было слишком тяжело и горько. Даже самая дешевая говядина не имела такого вкуса.
«В чем дело?» – спросила Е Сиюань, глядя на Хэ Цзэси, который перестал есть. «Почему ты выглядишь так, будто я кормил тебя человеческим мясом?»
— Ч… Что?
Пожалуйста, взгляните на мою новую книгу: «Сбежал от бывшего, был похищен его соперником». Это будет означать очень многое. И если вам понравилась эта книга, не забудьте подарить ей камень силы! Или золотой билет
****