«Исчезли?» Сун Янь размышляла, глядя на Мо Цзинчжи, последняя нервно оглядывалась по сторонам, как будто боялась, что кто-то может ее услышать, если она скажет это немного громче. Наклонившись к Сун Янь, Мо Цзинчжи кивнула и сказала: «Молодая невестка мисс пошла искать ее посреди ночи. Я мало что помню о том времени, но знаю, что невестка этой молодой госпожи из семьи Ву сказала, что она услышала, как что-то упало на землю, и пошла проверить, что это было, но обнаружила, что молодой госпожи нет в ее комнате».
Сделав глоток чая, чтобы пропитать пересохший рот, Мо Цзинчжи попыталась вспомнить все, что произошло той ночью, ее брови слегка нахмурились, когда она посмотрела на высокую гору слева. «После этого, я считаю, невестка У Гэндзи подняла в деревне громкий шум, она позвонила семье Ву и даже бегала по деревне, чтобы разбудить жителей деревни одного за другим, а также всю деревню и семью Ву. охранники пошли искать эту молодую девушку, но никто ее не нашел, она как будто исчезла в воздухе. Никто не мог ее найти, но потом кто-то в деревне предложил проверить гору, сказали, что ночью они что-то услышат. своего рода шепот, исходящий из гробницы, которая звала их».
После того, как она рассказала Сун Яну о шепотах, Мо Цзинчжи вздрогнула и схватила кроличью лапку, которую она носила на шее. «Жители деревни говорили, что этот шепот зовет их, и иногда они встают с кровати, как будто хотят куда-то пойти, но их останавливают веревки и веревки, которыми они обвязывают лодыжки. Конечно, вся семья Ву называла это ничего, кроме феодальных суеверий, и совершенно не обращали внимания на то, что говорили жители деревни, но, учитывая, что гора была единственным местом, где никто не искал их дочь, семейная пара Ву согласилась отправить свою охрану на гору, но их семейной охраной были молодые люди из Когда они увидели горную местность? Они сразу же попросили кого-нибудь из деревни провести их. После того, как подземная гробница была раскопана, никто из деревни не поднялся на гору, поэтому многие жители деревни сразу отказались, но затем семья Ву. предложил деньги, и хозяин деревни вместе с некоторыми жадными жителями согласился».
Она подняла голову и посмотрела на Сун Янь, щелкнув языком по нижней губе. «Мой отец был одним из тех жадных деревенских жителей, он хотел заработать те две тысячи юаней, которые предлагала семья У, и хотел снять дом в городе. Он верил, что сможет добиться большого успеха, если получит эти деньги, но моя бабушка отказалась, она твердо верила, что в горе что-то есть и что, если мы поднимемся туда, она станет только сильнее. Она сказала моему отцу, что если он когда-нибудь поднимется на гору, она заберет меня и останется жива. в отдельной хижине, а затем он, мой отец не послушал ее и поднялся на гору с охранниками семьи Ву вместе с некоторыми жителями деревни. Они все разошлись по всей горе, и мой отец нашел юную госпожу семьи Ву. , она лежала без сознания прямо перед дверью подземной гробницы, многие жители деревни, которые верили в шепот гробницы, не были этому удивлены. На самом деле, они, казалось, ожидали этого, но всех удивило то, что она промахнулась. Семья Ву стояла ногами к двери гробницы».
Если бы У Гэндзи потеряла сознание, повернувшись лицом к дверям гробницы, это означало бы, что она потеряла сознание перед тем, как войти в гробницу, но если бы ее ноги были обращены к дверям, тогда: «Она вошла в это место».
«Все так думали», — кивнув, сказал Ми Цзинчжи. «Там было много жителей деревни, и все они были свидетелями этого, но семья Ву просто заплатила всем еще по сто юаней и попросила нас сохранить это в секрете. Они сказали, что их дочь родилась любопытной по своей природе и, должно быть, бродила внутри гробницы. из любопытства они даже угрожали некоторым из нас, говоря, что не хотят, чтобы в будущем распространялись какие-либо слухи об их дочери».
Мо Цзинчжи поставила чашку на стол и вытерла губы тыльной стороной ладони. «Поэтому никто не осмелился ничего сказать об их дочери, и поскольку после того, как эту девушку сбили, ничего не произошло, все остальные ослабили бдительность, но через месяц мой отец пропал».
Она держала перед собой теплую чашку чая и слегка фыркнула, прежде чем продолжить: «Он все еще был расстроен тем, что сказала моя бабушка, но он очень любил мою маму и меня, поэтому он остался в деревне после того, как снял у кого-то дом после моего бабушка выгнала его. Он не верил в эти феодальные суеверия и сказал, что моя бабушка была мелочной только потому, что он ее не слушал, но после того, как дочь семьи Ву спустилась с горы, мой отец пошел собирать овощи с горы. обрабатывал поля, но он так и не вернулся».
Голос Мо Цзинчжи становился все мягче и мягче, а слезы потекли по ее щекам, увидев это, Сун Янь вынула из кармана носовой платок и протянула ей.
«Спасибо», — сказал Мо Цзинчжи слегка хриплым голосом. Сун Янь дала ей время прийти в себя, вместо того, чтобы убеждать ее продолжать говорить, как беспомощную дочь, она понимала чувства Мо Цзинчжи. Мо Цзинчжи плакала несколько минут, а затем фыркнула и прочистила горло, сказав: «Никто не знает, куда он пошел, многие жители деревни видели, как он уходил в поля, но никто не видел, как он вернулся, единственное, что осталось после него, это куча одежды».
Иногда отсутствует контент, пожалуйста, сообщайте об ошибках вовремя.