Глава 198:198, разгром магазина
B0XNʘVEL.CƟM
Переводчик: 549690339 Я
Мо Вэйи толкнула заднюю дверь машины, опираясь на свой маленький костыль, хромая, вышла из машины и направилась к цветочному магазину.
«Мисс, вы хотите купить цветы? Мы только сегодня получили свежую партию шампанских роз…»
«Я здесь не для того, чтобы покупать цветы, я здесь для вас». Мо Вэйи стояла там, высокая и элегантная, ее юбка мягко покачивалась при движении. Ее длинные каштановые кудри падали ей на плечи, от ее изящной красоты просто захватывало дух.
Владелица магазина, женщина средних лет лет сорока, опешила. — Ты ищешь меня?
Мо Вэйи кивнула, а затем указала своей крошечной ручкой на играющего ребенка. «Этот мальчик в красном пальто, кто он для тебя?»
Владелец магазина посмотрел в том направлении, куда она указала, а затем ответил: «Он мой племянник. Почему?»
— Это ты заставил его обмануть меня несколько дней назад?
Хозяин побледнел и отрицал это: «О чем вы говорите?»
— Итак, ты все еще не признаешь этого? В тот день, около пяти или шести часов, вы заставили его притвориться ребенком, продающим цветы, и заявили, что мать отругает его, если он не продаст все цветы до того, как пойдет дождь. Он подарил мне букет увядших цветов, в лепестках которых прятались насекомые. На следующий день горничная выбросила букет. Тогда я дал ему сто юаней…»
«Мисс, вы здесь, чтобы создавать проблемы?» Владелец быстро вмешался.
Она осмотрела Мо Вэйи с ног до головы. Она была очень изысканно одета и была очень красива, если не считать костыля, на который опиралась.
«Итак, вы подстрекаете ребенка обманывать людей, а сейчас отказываетесь в этом признаться?»
— У вас есть доказательства? Хозяйка вызывающе засучила рукава. «Я работаю в этом магазине уже несколько месяцев, и все местные жители меня хорошо знают. Ты поднимаешь шум, потому что завидуешь моему успешному бизнесу?»
«Итак, вы открыты всего несколько месяцев. Это объясняет, почему ты меня не знаешь и считаешь меня слабаком.
Мо Вэйи никогда не ходила за покупками одна, а владелец магазина не знал ее и не помнил подобных инцидентов.
Решительно отрицая это, она заявила: «Без доказательств вы просто подставляете меня!»
Затем она позвала мальчика: «Сяоцзюнь, Сяоцзюнь, подойди сюда».
Мальчик по имени Сяоцзюнь быстро подбежал.
Владелец магазина наклонился, бросил предупреждающий взгляд на мальчика и спросил: «Сяоцзюнь, ты знаешь эту женщину? Ты продал ей цветы?
Женщина?
При звуке этого обращения красивое лицо Мо Вэйи побледнело.
Похожа ли она в их глазах на старушку?
Мальчик взглянул на Мо Вэйи, а затем на владельца магазина, прежде чем покачать головой и робко ответить: «Я ее не знаю».
Владелец магазина тут же торжествующе посмотрел на Мо Вэйи: «Ты слышал это? Сяоцзюнь говорит, что не знает тебя и никогда не продавал тебе цветы».
Рука Мо Вэйи дрожала от гнева: «Думаешь, я не видел, как ты подал ему знак? Он всего лишь ребенок, а ты искажаешь правду, учишь его лгать. Какой ты старейшина?»
«Я думаю, это ты пытаешься нас оклеветать! Несмотря на то, что ты такой привлекательный, ты инвалид. Похоже, Бог все-таки справедлив. Вы взрослый человек, издевающийся над восьмилетним мальчиком. Тебе не стыдно? Ты ведешь себя точно как злая женщина, имеющая вредные намерения!»
Увидев ее безудержный и торжествующий взгляд, Мо Вэйи закричал: «Рун Ань, иди сюда!»
Ронг Ань, наблюдавший издалека, быстро подошел.
Это был высокий, хорошо сложенный мужчина в черном костюме, с суровым и непреклонным выражением лица.
Владелец магазина забеспокоился: «Что вы собираетесь делать?»
«Учить ребенка лгать и обманывать людей, а затем отказываться признаваться в этом. Это явно теневой бизнес. Ронг Ан, уничтожь для меня этот цветочный магазин!»
По команде Мо Вэйи Ронг Ан подошел, взял горшок с цветами и, не моргнув, бросил его на землю.
«Боже мой, надо мной издеваются, позвоните в полицию! Мне нужно позвонить в полицию!»
Внезапно местность превратилась в хаос.
**
Час спустя Мо Вэйи в ярости ворвался на виллу.
Ронг Ан последовал за ней с ничего не выражающим лицом.
В гостиной Мо Вэйи сидел на диване, надувшись и глядя на него: «Почему ты не ударил эту женщину?»
«Принцесса, вы только приказали мне разгромить магазин, а не никого бить».
Мо Вэйи: «…»
Затем она сказала: «Не можешь ли ты быть немного более гибким? Не могу поверить, что у нее хватило наглости назвать меня калекой. Я так зол!»
— Принцесса, ущерб обошелся нам в двести тысяч.
— А что насчет двухсот тысяч? Вот что она получила за оскорбление меня! Даже если это будет стоить мне десять миллионов, я все равно позабочусь о том, чтобы ее бизнес был разрушен! А еще заставьте своих ребят каждый день устраивать шум возле ее магазина, я хочу убедиться, что ее бизнес рухнет!»
Ронг Ан: «…»
К счастью, у него зазвонил телефон. — Принцесса, мне нужно ответить на этот звонок.
Мо Вэйи сидела на диване, все еще злясь.
— Принцесса, ты вернулась. Тетя Цзян поспешила вниз с верхнего этажа и достала сумку из входного шкафа. «Принцесса, это было доставлено вчера».
Мо Вэйи взглянул на слугу.
После инцидента с серьгами она не могла заставить себя полностью доверять кому-либо.
«Принцесса?»
Мо Вэйи поджала губы и наконец взяла сумку: «Что это?»
«Похоже на часы».
Мо Вэйи небрежно открыл сумку и достал коробку.
Увидев содержание, она была ошеломлена.
Это были мужские наручные часы, которыми она восхищалась в тот день в бутике.
Она помнила, что оно стоило более миллиона юаней.
— Кто это послал?
— Продавец из магазина доставил это.
Мо Вэйи: «…»
Она тут же положила часы обратно в сумку и схватила телефон.
Собираясь позвонить, она внезапно заколебалась..