Глава 260 — Глава 260: 260, окончательное доказательство того, что он подонок.

Глава 260: 260, окончательное доказательство того, что он подонок.

Продолжить чтение 0n Β0XN0VEL.ϹƟM

Переводчик: 549690339 | °

Под бурные аплодисменты Хо Цзиншэнь сидел неподвижно.

Потому что Су Ваньвань не вернулся.

Только когда ведущий спросил его в который раз, Чу Сюхуан наклонился и тихо кашлянул: «Старший брат, не лучше ли сделать сюрприз?»

Хо Цзиншэнь бросил на вход тусклый взгляд, прежде чем неохотно подняться.

Под взглядами всех он медленно вышел на сцену и взял нефритовое ожерелье, переданное билетершей.

В центре внимания мужчина стоял высокий и красивый, лихой, непревзойденный по харизме.

Как жаль…

Главного героя не было.

«Могу ли я спросить, господин Хо, почему вы решили предложить 25,20 миллиона долларов за это ожерелье?» 1 «Потому что, — улыбнулся Хо Цзиншэнь, — это мое сокровище: Два, Пять, Два Ноль».

«Пффф!» Чу Сюхуан рассмеялся.

Пять Два Ноль» достаточно легко понять, но что означает это «Два»? Эта интерпретация варьируется от человека к человеку.

Чу Цзинъи посмотрела на сцену, на ее красных губах заиграла слабая улыбка, но в ее глазах быстро промелькнула вспышка насмешки.

Вначале она действительно обратила внимание на это нефритовое ожерелье королевского зеленого цвета.

Но после того, как Хо Цзиншэнь поднял цену, она знала, что он намеревался подарить его Су Ваньваню, поэтому решила побороться за него, какой бы высокой ни была цена.

Хотя цена в итоге намного превысила ее бюджет.

Я понимаю. Ух ты, это самое трогательное признание, которое я когда-либо слышал. Поздравляю господина Хо и его возлюбленную».

Аплодисменты были громоподобными, мерцали огни.

После окончания интервью Хо Цзиншэнь сошел со сцены.

Ведущий начал представлять следующий лот аукциона — точную копию «Богини реки Ло», нарисованную вручную самим Мастером Чу.

Когда старик вышел на сцену и начал подробное объяснение, в зале воцарилась тишина, все полностью погрузились в его речь.

Только когда Чу Цзинъи небрежно повернула голову, она заметила, что на соседнем сиденье Хо Цзиншэнь исчез. Глядя на другую сторону, я заметил, что даже мадам Хо тоже отсутствовала.

**

Хо Цзиншэнь набрал в коридоре номер Су Ваньваня.

Рядом с ним мадам Хо с тревогой проверяла время, нахмурив брови. «Бабушка, сначала отвези Цзыяна домой спать».

Было уже больше девяти, когда Хо Цзиншэнь положил трубку: «Ваньвань не ответил на звонок, я пойду проверю туалет».

«Надеюсь, все в порядке», — забеспокоилась мадам Хо.

Сегодня вечером был банкет по случаю дня рождения Мастера Чу. Она взяла с собой только Фу Цзыян, изначально планируя ненадолго появиться перед возвращением домой, но ее невестка внезапно пропала.

«Ничего не произойдет, она не ребенок», — заверил ее Хо Цзиншэнь. Учитывая, как было поздно, у мадам Хо не было другого выбора, кроме как согласиться: «Хорошо, позвони мне, когда найдешь ее».

«До свидания, дядя Хо», — Фу Цзыян вежливо махнул своей маленькой ручкой.

Попрощавшись с бабушкой и Цзыяном, Хо Цзиншэнь пошел ждать возле туалета.

На нем был строгий черный костюм-тройка. От беспокойства его брови были нахмурены, а тонкие губы сжаты в прямую линию. Все его поведение было довольно серьезным.

Шли минуты, и выражение лица мужчины становилось все более напряженным. В конце концов, женщина вышла, побудив Хо Цзиншэня выйти вперед и спросить: «Внутри есть еще кто-нибудь?»

Пораженная неожиданной остановкой, женщина поначалу испугалась. Но, увидев красивое лицо мужчины, она мгновенно вздрогнула, покраснев, и застенчиво спросила: «Вы кого-то ищете?»

Хо Цзиншэнь кивнул: «Не могли бы вы помочь мне проверить, есть ли внутри кто-нибудь еще?»

Хорошо.» С все еще красным лицом она повернулась, чтобы вернуться внутрь и проверить.

Вскоре она вернулась: «Сэр, внутри больше никого нет, могу я спросить…»

Прежде чем она успела закончить, Хо Цзиншэнь развернулась и пошла прочь. Женщина:» «

**

Хо Цзиншэнь обыскал весь этаж банкетного зала, так и не увидев Су Ваньваня. Сохранив хоть каплю надежды, он поехал обратно в Императорский двор.

Как только он вошел во двор, его встретила ярко освещенная вилла.

Когда он добрался до верхнего этажа и толкнул дверь своей спальни.

Как и ожидалось.

Су Ваньвань лежала на диване, все еще в красном платье. Казалось, она уснула.

Журнальный столик был завален бутылками пива, красного вина, спиртных напитков… разбросанными повсюду, некоторые пустыми, другие почти полными.

Воздух был пропитан запахом алкоголя.

Хо Цзиншэнь нахмурился, когда он быстро приблизился к ней.

Лицо Су Ваньваня покраснело от выпивки. Хотя ее глаза были закрыты, она выглядела блаженно спящей.

Кроме…

Ее красное платье было грязным и в пыли, подол даже выглядел порванным.

ее ноги и ступни были в крови…

Его хмурый взгляд мгновенно стал глубже.

Он взял трубку, лежавшую на столе. Среди десятков пропущенных звонков все были от него, телефон даже был переведен в беззвучный режим.

Этот маленький негодяй…

Смирившись, Хо Цзиншэнь спустился вниз.

Через пять минут он вернулся в спальню с аптечкой в ​​руке.

Когда он собирался обработать ее раны, Су Ваньвань резко села. С растрепанными волосами и ошеломленными глазами она с удивительной точностью вцепилась в него. Затем она открыла рот.

«Мразь!»

Хо Цзиншэнь был ошеломлен.

«Мразь!» — повторила Су Ваньвань, затем спустила ноги с дивана и попыталась встать.

Хо Цзиншэнь тут же схватил ее: «Куда ты идешь?»

«Я хочу пить… отрыжка…»

«Пей, пей, пей, ты уже пьян, и тебе еще хочется пить!» Хо Цзиншэню казалось, что он дисциплинирует ребенка.

«Я хочу пить!» — возразила Су Ваньвань, а затем Хо Цзиншэнь толкнул ее обратно на диван.

Она сопротивлялась ему, находясь в состоянии алкогольного опьянения, толкая его, царапая, ударяя его руками и ногами.

Все это время она в своей пьяной ярости разглагольствовала, крича: «Не трогай меня… мразь… лжец… отрыжка… отвратительный хулиган!»