Глава 101 — Сладкий зов

Лилия села на кровать и потянулась. Она чувствовала себя намного лучше и свежее, чем раньше. Лилия повернулась в свою сторону, но там уже было пусто.

Она встала с кровати и сразу же пошла в ванную. На этот раз она не осмелилась долго лежать в ванне. Когда Лилия закончила принимать душ и собиралась выйти из комнаты, она вспомнила, что сказала Джин в тот день, когда они переехали сюда. Мужчина сказал, что подготовил специальное помещение для хранения одежды Лилии. Гардероб был соединен с их спальней.

Лилия развернулась и направилась к двери в углу спальни. Глаза Лилии расширились, когда она посмотрела на разную одежду в комнате. Помимо одежды, которую она принесла из дома, Джин купила для нее много новой одежды. Лилия довольно долго выбирала, какую одежду ей надеть. Наконец, она выбрала белый вязаный кардиган.

Потом из спальни вышла Лилия. Она сразу почувствовала ароматный запах риса снизу. Лилия спустилась в столовую и обнаружила, что сестра Мэй занята готовкой на кухне. Она огляделась, но не увидела фигуры Джин.

«Добрый день, сестра Мэй». Лилия поприветствовала женщину средних лет.

«Ах, миссис Лилия! Добрый день!» Сестра Мэй обернулась и поприветствовала ее в ответ.

Это упоминание заставило сердце Лилии забиться сильнее. Она опустила голову, чтобы скрыть покрасневшее лицо. Но уголок рта Лилии приподнялся в легкой улыбке. Одного этого упоминания было достаточно, чтобы она почувствовала, что парит над облаками.

Лилия взглянула на обеденный стол, заставленный различными блюдами, такими как суп и овощные блюда. Сестра Мэй специально приготовила еду, подходящую для Лилии, которая только что выздоровела от простуды.

«Сестра Мэй, где Джин?» — спросила Лилия.

Сестра Мэй вытерла руки фартуком и ответила: «Молодой Мастер принимает душ. Я только что подогрела имбирный суп, почему бы вам не съесть его, пока ждете его?»

Лилия согласилась и приняла тарелку имбирного супа от няни Джин. Похоже, что сестра Мэй добавила в блюдо мед, так как суп был сладким и его было легче глотать.

Когда Лилия доела суп, из столовой послышались шаги. Женщина подняла голову и увидела, что входит Джин. На мужчине было серое повседневное платье из шелка. Лилия видела, как капли воды стекают по мокрым светлым волосам ее мужа. Когда полуденное солнце упало на Джина, его волосы казались сияющими золотом, а глаза Лилии ослепляли.

Жан увидел фигуру Лилии и тепло улыбнулся. Он подошел к жене, затем потер ее голову: «Тебе лучше?»

Лилия кивнула: «Да, правда. Это просто небольшой грипп».

Джин отдернул руку и сел напротив Лилии: «Ты все еще больна, так что тебе нужно много есть. Если тебе нужно что-то еще, сестра Мэй приготовит ее для тебя. Не сомневайся, ладно?»

Сестра Мэй наблюдала за общением этих двоих с широкой улыбкой. Они вели себя так интимно, как будто никого, кроме них двоих, здесь не было. Сестра Мэй была благодарна, что Джин нашел такую ​​женщину, как Лилия, которая могла сделать его счастливым!

*****

Когда они закончили свой обед, солнце уже было над головой. За окном дул прохладный муссонный ветер, смягчая палящее полуденное солнце.

Джин и Лилия сидели рядом на диване в гостиной. Тело Лилии было покрыто легким одеялом, результатом ее компромисса с Джин. Изначально мужчина хотел, чтобы она надела толстую куртку и одеяло, но Лилия отказалась. Она оперлась на плечо Джин, наслаждаясь видом на озеро за окном.

— У тебя есть работа сегодня днем? – спросил Джин, обнимая Лилию за талию.

«Да.» Лилия нахмурилась, услышав свой гнусавый голос из-за гриппа: «Мне нужно присутствовать на церемонии награждения. Эта работа была запланирована на несколько месяцев, поэтому я не могу ее отменить».

— Тогда надень толстую одежду, чтобы тебе было тепло, и не беспокой меня, хорошо? — сказал Джин, целуя Лилию в лоб.

Он хотел отменить работу и позволить жене отдохнуть дома, но Джин знал, что Лилия закатит истерику, если он это сделает.

Лилия кивнула: «Я знаю. Я сказала своему помощнику приготовить подходящее платье для сезона дождей. Джин, тебе не нужно обо мне беспокоиться. Прошлой ночью был просто несчастный случай, вот и все. не сделай это снова».

Лилия подумала, что этого достаточно, чтобы удовлетворить Джин. Но когда мужчина не ответил, Лилия посмотрела на него. Мужчина неодобрительно нахмурился, но ничего не сказал.

— Джин, что случилось? — спросила Лилия.

Хмурый взгляд на лбу Джин усилился. Наконец он открыл рот: «Как ты меня только что назвал?» — спросил он низким голосом.

«Джин?» Лилия в замешательстве склонила голову.

«Хм…» Джин посмотрела на нее с легким раздражением: «Мы женаты, но ты все еще называешь меня так?»

— Тогда как ты хочешь, чтобы я тебя называл? Лилия удивленно ответила: «Разве «Джин» не звучит достаточно знакомо?»

— Что, если… — Жан приблизил свое лицо к Лилии. «‘Дорогой’?»

«Хм?!» Лилия автоматически попыталась уйти от мужчины, но Джин крепче сжал его объятия, так что она не могла вырваться: «Ч-что не так с «Джином»?!»

«Если вам это не нравится, вы можете называть меня «муж», «мой любимый муж» или «моя любовь». – предложил Жан с серьезным выражением лица.

«Это неловко!» Лилия запротестовала с красным лицом: «Разве у вас нет лучшей альтернативы?!»

«Выбери одно из моих ласковых прозвищ». Джин скомандовала, смеясь над ее очаровательной реакцией: «Моя любимая жена». — дразнил он.

Когда Лилия не ответила, Жан приблизил свое лицо и прошептал ей на ухо: «Что бы ты выбрала, Моя любимая жена?»

Лилия уставилась на Джина заплаканными глазами и раскрасневшимся лицом, но мужчина отказался отступать. Наконец Лилия открыла рот и сказала тихим голосом: «Л-ладно… П-дорогой…»

Несмотря на то, что она сказала это нерешительно, Лилия чувствовала, что становится немного ближе к Джин. Впервые она поняла, что они действительно женаты.

Тем временем сам Джин почувствовал, что парит над облаками, когда услышал зов. Его грудь наполнила всепоглощающее чувство любви к Лилии. Он притянул ее ближе и украл ее губы, чтобы направить чувство, наполнившее его грудь.

Они вдвоем проводили время в этой милой и романтической атмосфере.

*****

Около половины третьего Жан неохотно выпустил Лилию из своих объятий. Затем он переоделся в черную рубашку и синий костюм, что подчеркивало его мужскую привлекательность. После того, как Джин посоветовал Лилии еще раз позаботиться о своем здоровье, он сел в машину, где его ждал Кенни, и поехал в офис.

Лилия чувствовала себя немного виноватой из-за того, что держала Джина дома, когда он был так занят. Прежде чем Джин ушел, он получил телефон, который показался ему срочным. Настроение мужчины сразу изменилось, и он выглядел рассерженным.

Как его жена, Лилия хотела помочь облегчить все тяжелое бремя, которое Джин все это время нес в одиночестве. И все же она не знала, что могла сделать для этого человека.

Вскоре после ухода Джин Лилия получила сообщение от Мерри. Через полчаса ее помощник прибыл на виллу на берегу озера, чтобы забрать ее. Как обычно, Клиффорд вел машину.

Когда Лилия села в машину, она была удивлена, увидев растрепанный вид Мерри. Ее лицо было бледным, а под опухшими глазами виднелись темные круги.

— Что случилось, Мерри? Ты не спал всю ночь? — спросила Лилия гнусавым голосом, похожим на грипп.

Мерри рассмеялась, услышав голос Лилии: «Сестренка, у тебя тоже грипп?» — хрипло спросила она.

Лилия только кивнула на ее вопрос. Похоже, Мерри тоже подхватил прошлой ночью грипп. Было ли это признаком того, что воздух остывает?

«Ха-ха, мы как сестры, ха!» — в шутку сказала Мерри, хрипло рассмеявшись.

«Не болтай слишком много, ты потеряешь голос». — ругалась Лилия, закрывая дверцу машины.

Клиффорд взглянул на Мерри в зеркало заднего вида. Его взгляд был холоднее осеннего ветра, дующего снаружи.

Мерри случайно увидел холодный взгляд мужчины. Она поспешно закрыла рот и отвела взгляд. Мерри молилась, чтобы они поскорее добрались до места назначения, чтобы ей не пришлось чувствовать пронзительный взгляд Клиффорда. По пути к вилле атмосфера в машине была такой холодной и тяжелой, что Мерри почувствовала, что холод становится еще хуже.

Конечно, помощница Лилии не осмелилась выразить свое недовольство обращением с Клиффордом. Она могла только ворчать про себя, надеясь, что мужчину переведут, и им больше не придется видеться. Мерри никогда не думал, что это желание сбудется в ближайшее время. Но она также не ожидала, что почувствует угрызения совести на всю жизнь, когда больше не сможет видеть Клиффорда.

Причиной холодного обращения с Клиффордом был вчерашний инцидент.

После того, как Клиффорд проводил Мерри до ее квартиры, молодая женщина переоделась в праздничную одежду и решила пойти в бар одна. Несмотря на то, что сейчас была середина осени, Мерри по-прежнему носил откровенную и провокационную одежду. Она вела себя так, словно не чувствовала холодного ночного ветра.

Через полчаса той же ночью Мерри прибыл в бар. Она зашла в веселом настроении. Бар был наполнен сигаретным дымом и мерцающими огнями дискотеки. На танцполе толпа бешено перетасовывалась под громкую музыку.

Мерри сразу же выскочил на танцпол, не думая. Она раскачивалась в такт музыке, громко подпевая. Мерри не понимала, что ее молодая и красивая внешность выделяла ее из толпы. Кроме того, она была одета в соблазнительную одежду, которая, вероятно, притягивала к себе злые взгляды окружающих.

Через некоторое время Мерри почувствовала, что часто толкает вокруг себя несколько мужчин. Но она особо об этом не думала. На этом переполненном танцполе невозможно было избежать телесного контакта с другими людьми.

Но когда мужчины продолжали подталкивать ее и даже начали двигаться вокруг нее, Мерри наконец поняла, что что-то не так. Она попыталась убежать с места, но кто-то схватил ее за руку. Что еще хуже, парень начал тащить ее дальше в центр танцпола.

Мерри обернулся и увидел четверых мужчин, которые обменялись вульгарными улыбками. Она огляделась, пытаясь найти помощь. Но люди, которые танцевали вокруг них, игнорировали ее взгляд. Если кто-нибудь заметит умоляющий взгляд Мерри, этот человек просто рассмеется и ничего не сделает. Для них подобные инциденты были обычным явлением и должны были случаться.

Примечание:

-Пожалуйста, поддержите мой другой титул во всех приложениях

«Скрытый брак с моим несовершенным генеральным директором»: Брачный муж: «Красивая жена для удовлетворения дикого генерального директора»: «Школьный принц — мой любимый питомец»: