Глава 651: Лоренцо Алессанрио

Отношение Лилии к этому делу было честным и бесстрашным, но Жан не мог видеть, как она страдает от малейшей критики.

Он сжимал уголки губ и не говорил, очертания его красивого лица были покрыты инеем.

В половине одиннадцатого дня колонна прибыла в центр города, где находилась резиденция мэра.

Дворцовые здания в европейском стиле выстроились в ряд, а большой дворец был полон экзотических цветов и растений.

В крайнем левом углу есть небольшая церковь с башней.

«Ты сдесь!»

Элис, стоявшая в вестибюле, бросилась к ним, увидев, как они вдвоем вышли из машины.

Она одета в уникальный национальный костюм Пармы, фиолетовое платье с открытыми плечами, а ее волосы собраны в пучок, что действительно выглядит очень уникально.

Лилия шагнула вперед и, увидев платье Алисы, воскликнула. «Ты выглядишь намного красивее, чем это розовое платье!»

Алиса напряглась, затем сделала два шага вперед. «Я слышал, что вы модель. Можете ли вы рассказать мне о подборе цветов, если у вас есть время? Вы знаете, что мой стилист действительно не разбирается в моде? Я думаю, что мое платье всегда выглядит некрасиво!»

Лилия улыбнулась и кивнула. «Хорошо, без проблем!»

Алиса сложила руки и радостно пошла вперед. Оглянувшись на Джин, она слегка улыбнулась и ничего не сказала.

Десять минут спустя Лилия и Джин сидели в стороне в банкетном зале особняка.

Элис села рядом с ней и рассказала ей о фресках и стилях оформления банкетного зала.

Дом мэра тщательно охраняется и великолепен.

После того, как Алиса все объяснила, Лилия только что узнала, что самый богатый запас здесь — золото.

Неудивительно, что здешние дворяне были богаче, чем она знала.

Алиса все еще говорила с ней о Парме, но вдруг в это время дверь банкетного зала распахнулась.

Услышав этот звук, Алиса взяла на себя инициативу встать, Лилия и Джин тоже встали одна за другой.

Когда появились четверо обученных телохранителей, мэр Пармы, которому было за шестьдесят, медленно шел в серой одежде.

Его кожа была немного темной и выглядела свирепой. И его серьезные глаза не были ни злыми, ни претенциозными. Обойдя банкетный зал, он указал на Джин, потом покачал головой и улыбнулся. «Сын мой, ты, наконец, готов вернуться!»

Джин сделал шаг вперед, слегка откинувшись назад, положив руку на грудь. «Дядя Лоренцо».

— Ха-ха-ха, столько лет прошло с тех пор, как ты ушел, ты действительно вырос хорошим джентльменом! Где Ганс? Он не вернется с тобой?

Это мэр Пармы, Лоренцо Алессанрио.

Он не мог удержаться от взгляда на своего старого друга, потому что тот был очень важным в его жизни.

Чтобы помочь ему стабилизировать свое положение в «Парме», Ганс в то время давал ему много советов.

Мужчина думал, что на этот раз Джош привезет его с собой.

Подумав о Гансе, Лоренцо слегка приподнял брови.

В это время Жан поджал губы и сказал спокойным тоном: «Дядя Ганс умер несколько месяцев назад».

Лоренцо был в шоке, почему он не слышал об этом ни слова?

Он покачал головой и вздохнул, потому что не мог не чувствовать грусти. «Очень жаль. Тогда вы с Гансом использовали фальшивые имена. Если бы не это, может быть, я мог бы встретиться с ним в последний раз».

Чтобы найти их, Парма мобилизовала значительные человеческие и финансовые ресурсы.

Но, к сожалению, было слишком поздно.

— Ладно, давай не будем об этом. Я слышал, ты вернулся на этот раз и привел свою жену. Где она?

Услышав это, Жан протянул ладони к Лилии, а когда отдернул руку, тепло сказал женщине. — Это дядя Лоренцо.

Лилия встала рядом с ним и щедро улыбнулась взгляду Лоренцо: «Здравствуйте, дядя, я Лилия!»

Пожилые люди судили о людях не по их лицу, а по темпераменту и характеру.

Глаза старика были полны возбуждения, когда он мгновение смотрел на Лилию.

Через некоторое время он мягко улыбнулся и сказал Алисе: «Алиса, не вини никого, если ты проиграешь ей!»

«Отец!» Алиса застонала, но не рассердилась.

В конце концов, Парма знала, что ей не удалось догнать Джоша, и ее отцу было несложно дразнить ее.

Что ж, у нее действительно очень большое сердце!

— Джош, ты собираешься остаться здесь или собираешься уйти?

После того, как Лоренцо поприветствовал его и немного поболтал, он задал этот важный вопрос.

Насколько он мог судить, ему очень хотелось, чтобы Джош остался в Парме.

Здесь ему нужны были такие таланты, как он.

Однако тон мужчины был спокойным, но твердым, когда он ответил: «Я уезжаю завтра».

Лоренцо тут же нахмурился. «Почему так быстро?»

Даже Лилия не могла не смотреть на него. Она шевельнула губами, но замолчала.

Похоже, Жан все же хочет как можно скорее вернуться в Индонезию.

Жан не согласился с пристальным взглядом Лоренцо. «Извините, есть еще кое-какие дела, которые мне нужно решить дома».

«Эй, я думал, ты останешься ненадолго, хотя тебе нужно было уйти. В любом случае, Элис, тебе лучше взять жену Джоша на прогулку на улицу. Она здесь впервые, так что оставайся с ней! «

Лоренцо сказал Алисе, что, когда он изменил тему разговора, он явно хотел отвлечь их внимание.

Лилия и Алиса встали и вышли. Когда за ними закрылась дверь, она услышала, как Лоренцо шутит. «Я всегда надеялся, что ты будешь моим зятем. Теперь, кажется, шансов нет».

Алиса тоже слышала эти слова. Она схватила Лилию и вышла, немного смущенная, все еще бормоча: «Сначала я отведу тебя в сад бабочек. Там много бабочек, всех вырастил дядя Энрико. Там очень красиво».

Они вдвоем обошли фасад здания по цветочной дорожке в сад, наслаждаясь видом бабочек.

— спросила Лилия, глядя на пейзаж. — Ваш отец иностранец?

Она не разбиралась в истории Пармы, несмотря на множество этносов и племен, ее все же удивило, что Лоренцо смог стать мэром.

Алиса кивнула. «Мой отец иностранец, а мать здесь местная. Я не боюсь, если вы хотите пошутить, мой отец взрослый».

На самом деле, если Джош был готов жениться на ней, она также была готова передать ему свои права наследования.

«Сад бабочек прямо здесь», — сказала Алиса с чувством потери в сердце, подняв глаза и указывая на куполообразное стеклянное здание впереди.

Лилия отвернулась и увидела разноцветных бабочек, летающих в стеклянной комнате, прежде чем она подошла ближе.

На ухо она услышала возглас Алисы. «Дядя Энрико…»

У входа в сад бабочек впереди была замечена фигура в черной мантии, чистившая землю.

Его спина была немного неуклюжей, и когда Алиса позвала его, он медленно повернулся.

Сердце Лилии подпрыгнуло, когда она увидела его с первого взгляда.

Не из-за чего — лицо человека, которого она увидела, было покрыто длинными шрамами, одна глазница впала, а глаз отсутствовал. Он выглядел очень устрашающе, даже когда находился под солнцем.

Алиса схватила Лилию, а затем напомнила ей: «Не бойся, хотя у дяди Энрико полно шрамов на лице, он очень милый. Он также хорошо заботился о Джоше в то время. Он видел, как Джош смотрел на бабочек с улыбкой, так что дядя Энрико сразу же вырастил их здесь, а потом построил для них сад бабочек».

Лилия услышала эту историю, и ее сердце было тронуто.

Все в Парме очень хорошо относятся к ее мужу.