Глава 653: Прощай, Парма!

Энрико на мгновение вздрогнул, затем очень медленно обернулся.

В тусклом свете он открыл израненные веки и посмотрел на джентльмена, идущего к нему.

Он не видел его несколько лет. Он уже не был ни слаб, ни бледен, и душа его стала более сдержанной.

Мальчик вырос зрелым и стабильным человеком, и единственное, что перекликалось с его воспоминаниями, — это глубокие зрачки его глаз.

Энрико поднял рукав, обнажая ладонь левой руки, в которой были отрезаны два оставшихся пальца.

Он вытер глаза, пытаясь издать гортанный голос, и помахал мужчине.

Жан наступил на опавшие листья, встав прямо перед стариком, который был намного выше его.

Дядя Энрико протянул руку и дважды похлопал его по руке, затем сжал его сильные мышцы и кивнул.

Хоть он и не мог ничего сказать, его радость была невыразимой.

Мужчина стоял перед ним, позволяя старику прикоснуться к себе.

Вероятно, это был единственный способ, которым дядя Энрико мог показать свои эмоции.

Он сильно сжал плечо Джин, а его глаза продолжали моргать, демонстрируя сочувствие и сдержанность.

Мужчина шагнул вперед, вежливо наклонился, чтобы обнять его, и сказал извиняющимся тоном: «Извините, дядя Энрико, я пришел домой поздно».

Уезжая в том же году, он не попрощался с Энрико.

Из всех людей в Парме больше всего любил Джина, вероятно, Энрико.

Этот тип настроения очень странный. Он определенно был наименее заметным человеком здесь.

Даже его недостатки и внешний вид часто пугают многих людей.

Однако, когда Жан все еще пытался оправиться от болезни, у него была необъяснимая близость к дяде Энрико.

Это было невыразимое чувство.

Теперь он вернулся и увидел сад бабочек. Вспомнив, как выглядел дядя Энрико, когда держал перед собой бабочку, его сердце наполнилось теплым чувством.

Затем старик вернул руку и крепко обнял Джин, но только через секунду отпустил.

Его горло попыталось шевельнуться, но Джин, казалось, понял, что пытался сказать старик. «Моя жена, вы видели ее?»

Энрико кивнул, его глаза выглядели теплыми.

«Она тебе нравится?»

Дядя Энрико снова кивнул, сделав знак одобрения пары.

Жан поджал губы, но уголки его рта были окрашены улыбкой.

Энрико видел в Лилии доброго человека.

В бамбуковом лесу он продолжал жестикулировать руками. Казалось, он верил, что люди могут понять, и ему никогда не было скучно.

Через несколько минут он кое-что вспомнил и радостно повернулся в сторону сада бабочек.

В середине пути, поскольку он двигался слишком быстро, его тело накренилось и чуть не упало.

Мужчина шагнул вперед, чтобы поддержать его. «Дядя, иди медленно, ладно? Не торопись».

Он пристально посмотрел на Джин, затем двумя пальцами левой руки сжал его запястья. Затем они бок о бок пошли в сад бабочек.

Расстояние было не слишком большим, но дядя Энрико спешил.

Он привел Джин в сад бабочек и остановился перед небольшим деревянным домиком, где выращивали бабочек. Он указал внутрь, затем указал на Джин.

Мужчина слегка поклонился, и в его поле зрения в маленьком деревянном домике была редкая бабочка-сова.

«Э-э-э…»

Дядя Энрико, казалось, хотел говорить, он редко произносил несколько нот.

Мужчина посмотрел на бабочку-сову, и в его спокойных глазах мелькнула рябь.

В том же году он начал наблюдать за множеством бабочек, когда увидел их.

Пятна на крыльях, похожие на глаза совы, привлекли его внимание с первого взгляда.

Он слышал, что дядя Энрико много лет хранил для него таких бабочек.

«Дядя, спасибо за твой труд!»

Услышав его голос, Энрико продолжил махать, затем снова вытер глаза и медленно прошелся по саду бабочек.

Мужчина стоял там, глядя на его шатающуюся спину и благодарный взгляд в его глазах.

После этого он долго проводил с Энрико в саду. Часто старик жестикулировал руками, а Жан терпеливо смотрел на него.

В этот день Лилия и Жан уехали около 14 часов после обеда в доме мэра.

Алисе было очень неохотно. Когда она отослала ее, она все еще бормотала: «Тогда, если у тебя будет время в будущем, ты должна возвращаться почаще! Или я могу навестить тебя в Индонезии».

До сих пор она никогда не исследовала мир, возможно, Индонезия могла бы стать первой страной, которую она посетила.

Теперь она очень надеется увидеть это островное государство и увидеть его красоту.

«Конечно! Если вы хотите прийти, вам всегда рады!»

Лилия улыбнулась и попрощалась с ней, потом развернулась и первой села в машину.

Ей казалось, что Алисе есть о чем поговорить с мужем.

Перед особняком Алиса внимательно посмотрела на Джин, и легкий ветерок развевал ее волосы.

Она колебалась снова и снова. Все еще демонстрируя улыбку на лице, она сухо сказала: «Ты мне больше не нравишься!»

Мужчина посмотрел на нее со спокойным выражением лица. «Спасибо!»

Он поблагодарил ее! Алиса не могла не рассмеяться про себя. — Похоже, мои чувства к тебе доставляют тебе неприятности, да?

Мужчина не ответил, но Алиса чувствовала, что другая сторона только соглашается.

Алиса была в ярости и гордо вздернула подбородок, обхватив руками грудь. «Не волнуйся, Лилия мне сейчас нравится больше, чем ты. Когда я когда-нибудь женюсь, я обязательно пришлю тебе приглашение первым. Ты можешь не приходить, но я должен сказать тебе, что есть много людей, которым я нравлюсь!»

На тонких губах мужчины появилась легкая улыбка. «Хорошо, я с нетерпением жду этого!»

Ждёте, когда она выйдет замуж? Смелость этого человека!

Алиса стиснула зубы и уставилась на него, и, хотя выражение ее лица было горьким, она все же выказала облегчение перед ним после того, как отпустила его.

Возможно, это лучший результат.

Когда мужчина сел в машину, после того как шеренга конвоя медленно расплылась перед его глазами, глаза Алисы покраснели.

Он ей нравился столько лет, как она могла просто отпустить его?

Но у мужчины была жена, так что она была совершенно беспомощна.

Алиса стояла там и очень долго смотрела на конвой, а за ней дядя Энрико тоже смотрел, как конвой тронулся в щель в дверном проеме.

В его глазах были слезы, а в уголках рта улыбка.

«Малыш, я желаю тебе всего наилучшего в этой жизни».

На следующий день Лилия и Джин посадили Клиффорда и остальных на специальный самолет, чтобы вернуться домой.

В Парме они задержались недолго, и даже если продержались всего три дня, местные обычаи им очень понравились.

Жан не просил всех сопровождать его и писал своим братьям только тогда, когда двери самолета были закрыты.

Парма… он обязательно вернется однажды.

Проблемы в Индонезии больше нельзя откладывать.

Пока самолет ждал указаний диспетчера вылета, Клиффорд выглянул в окно и закатил глаза. «Молодой господин, смотрите!»

Мужчина и Лилия переглянулись и увидели множество роскошных автомобилей, припаркованных на окраине аэропорта.

Перед каждой машиной стояла знакомая фигура.

Они, вероятно, знали, что Джош уйдет. Они не попрощались лично и просто отправили его сюда.

Прощание — это только обещание следующей встречи.

В конце концов они встретятся либо дома, либо в Парме.

Лилия посмотрела на них, невольно почувствовав сентиментальность.

Она повернула голову, чтобы посмотреть на мужчину рядом с ней, и тихо пробормотала: «Жан, твои братья великолепны!»

Увидев ее сверкающие глаза, мужчина взял ее руку и погладил ее по своей ладони. Затем он сказал: «Они действительно важны для меня. Но ты самая важная фигура в моей жизни!»

Лилия подняла глаза и встретилась с нежным и ласковым взглядом мужчины. Она улыбнулась и сказала свое желание.

— Если возможно, мы снова вернемся сюда однажды, хорошо?