Глава 83: Железная Леди Джокьякарты

День рождения открыл Джоуи, известный ведущий, часто появлявшийся на телевидении. Его юмористический стиль подачи мероприятия всегда мог привлечь сердца зрителей и оживить атмосферу.

Затем Джоуи пригласил Альфреда выйти на сцену, чтобы произнести свою речь. Человек в очках встал со стула и шагнул вперед. Лучи прожекторов, попавшие на Альфреда, сделали его внешность еще более красивой и элегантной. Женщины, сидевшие за кофейным столиком, вздохнули с восхищением.

«Добрый вечер. Прежде всего, я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сегодня вечером. Я надеюсь…»

Лилия слушала замечания Альфреда, сравнивая их с речью Джин на праздновании компании Genesis. Оба мужчины звучали достойно и харизматично. Единственное, что отличало их друг от друга, — это их уровень уверенности в себе.

Жан всегда вел себя уверенно, как руководитель компании, а Альфред был скромен. Лилия подумала, что Альфреду не хватает уверенности из-за его работы лектором.

После того, как Альфред закончил свою речь, Джоуи взял на себя ответственность и начал вечеринку в соответствии с графиком. Атмосфера вечеринки оживилась, потому что гости смеялись над шутками Джоуи.

Лилия осмотрела внутреннюю часть павильона. На сцене была установлена ​​большая надпись «80 лет со дня рождения» и освещена прожекторами. Несмотря на то, что они находились на открытом воздухе, павильон был ярко освещен благодаря достаточному освещению. Гости по очереди демонстрировали свои таланты на сцене, например, пели или играли музыку, чтобы развлечь вечеринку.

Женщина, праздновавшая в тот день день рождения, Флоренс Рикардо, сидела за главным столом вместе с остальными членами своей семьи. Несмотря на то, что ей было уже 80 лет, здоровье Флоренс еще хорошо сохранилось, а ее ум был по-прежнему острым. В ее аккуратно уложенных волосах было всего несколько седых волос, что заставляло других удивляться, как ей удалось сохранить свой юный вид. Лицо Флоренс обычно было строгим и суровым, но когда она улыбалась, выражение ее лица смягчалось.

Лилия медленно потягивала шампанское, размышляя, не стоит ли ей отложить сегодняшнее возвращение в Сурабаю. Она беспокоилась о Клиффорде, которому пришлось ехать посреди ночи. Но если бы Лилия знала, что глава службы безопасности привык к тому, что его босс заставляет его ездить ночью, она бы так не волновалась.

Внезапно кто-то хлопнул Лилию по плечу. Женщина повернулась и уставилась на Альфреда.

«Лилия, бабушка хочет с тобой познакомиться. Пойдем, я тебя с ней познакомлю». Мужчина пригласил ее.

Лилия тут же поставила бокал с шампанским и украдкой взглянула на главный стол. Она видела, как Флоренс улыбается ей.

— Очень хорошо, брат Альфред. Лилия встала и взяла подарочную коробку у Мерри, прежде чем последовать за мужчиной.

Лилия чувствовала пристальный взгляд других гостей, когда шла с Альфредом к главному столу. Она могла угадать все их мысли.

«Лилия Пангесту всего лишь модель, которая недавно прославилась, как она может быть связана с семьей Рикардо?»

Флоренс Рикардо не была обычной женщиной. После смерти мужа она много работала, чтобы помочь семейному бизнесу пережить экономический кризис. Благодаря Флоренции семья Рикардо смогла пережить трудные времена и вырасти в богатейший конгломерат Джокьякарты. Люди называли Флоренс Железной женщиной Джокьякарты.

Когда Лилия и Альфред подошли к главному столу, лица остальных членов семьи Рикардо сразу же изменились. Особенно Генри, третий сын. Мужчина в синем смокинге посмотрел на младшего брата жестоким взглядом. Уголок его рта приподнялся в холодной улыбке. Генри был уверен, что Альфред наконец-то сделал свой ход после долгих лет подготовки.

«Добрый вечер, миссис Флоренс. Я Лилия Пангесту, подруга брата Альфреда. Для меня было честью присутствовать на вашем дне рождения. Да будет вам благословлена ​​долгая и здоровая жизнь». Лилия передала свои поздравления вместе с подарочной коробкой Флоренс.

Флоренс, наблюдавшая за Лилией с тех пор, как она впервые подошла к ней, приняла подарок с теплой улыбкой. Эта улыбка сделала более заметными морщины на ее лице и в то же время смягчила ее строгое выражение.

Флоренс положила подарок себе на колени: «Я много слышала о тебе от Альфреда. Этот ребенок всегда выглядит счастливым, когда говорит о тебе». — сказала она, держа Лилию за руку.

Грубые руки Флоренс сказали Лилии, что эта старуха перед ней привыкла много работать, что вполне соответствовало ее прозвищу «Железная женщина». Это заставило Лилию еще больше восхищаться Флоренцией.

«Я также видел ваше выступление, когда вы были в Милане, но я не думал, что вблизи вы выглядите намного красивее». Флоренс похвалила ее.

Лилия опустила голову: «Ты слишком преувеличиваешь». Она смиренно сказала: «Я в долгу перед Альфредом за то, что он всегда помогал мне. Благодаря его приглашению я смогла отпраздновать твой день рождения».

«Да, Альфред — самый близкий мне внук. Он хороший мальчик». Флоренс похлопала Лилию по руке: «Я также извиняюсь за то, что сказала тебе проделать весь путь из Сурабаи сюда. Ты, должно быть, устала от долгого пути. Как насчет того, чтобы переночевать здесь, прежде чем вернуться в Сурабаю?» – предложила Флоренс.

«Большое спасибо за предложение, но мои родители будут волноваться, если я сегодня не приду домой». Лилия вежливо, но твердо отказалась: «Миссис Флоренс тоже не нужно извиняться, потому что я решила прийти сюда. Если миссис Флоренс довольна моим присутствием, я буду благодарна».

Улыбка Флоренс стала шире, когда она услышала слова Лилии. Старуха кивнула и устремила взгляд на Альфреда, стоявшего позади Лилии.

«Эта девушка действительно знает, как доставить удовольствие такой старой женщине, как я. Альфред, ты должен хорошо заботиться об этой девушке, ха!» — сказала Флоренс.

«Конечно, бабушка. Не волнуйся, я сделаю это». Альфред пообещал.

Альфред пристально смотрел на Лилию, которая разговаривала с его бабушкой. Это был первый раз, когда мужчина видел свою бабушку настолько похожей на женщину.

Когда их разговор закончился, Лилия вернулась к своему столу, а Флоренс встала со стула. Старуха попросила гостей насладиться ее вечеринкой, а затем ушла из сада, чтобы отдохнуть.

Как только Флоренс ушла, гости сразу же воспользовались возможностью пообщаться друг с другом и наладить связи. На этой вечеринке было много разговоров о деловом сотрудничестве или обмене информацией.

Альфред, как один из молодых мастеров семьи Рикардо, также присоединился к гостям и пообщался с ними. Лилия воспользовалась возможностью, когда Альфред был занят, чтобы не быть в центре внимания. Лилия взяла Мерри с собой в тихий уголок сада.

Лилия проводила время, наблюдая за гостями, которые были заняты болтовней. Она приехала сюда только отпраздновать день рождения Флоренс, а не искать связи. Если бы Флоренс покинула вечеринку, у Лилии не было бы других причин оставаться. У нее было искушение покинуть эту скучную вечеринку, но она знала, что это считалось грубым и оскорбительным по отношению к организатору вечеринки.

— Сестра Лилия, какой подарок вы сделали миссис Флоренс? — спросила Мерри после того, как ей надоело наблюдать за знаменитостями, которых она знала.

«Я слышал, что она любит чай, поэтому подарил ей старинную чашку». — спокойно ответила Лилия.

— О… — кивнул Мерри. Потом она кое-что вспомнила, и ее глаза тут же загорелись возбуждением: «Сестричка, ты знаешь, что молодой господин Альфред относится к тебе по-особому? Я слышал это от других гостей!»

«Это правда?» Лилия ответила, ее тон показывал, что она не заинтересована в этом: «Вы все слишком много думаете. Он просто относится ко мне как к другу».

Мерри скрестила руки на груди и нахмурилась: «Сестричка Лилия слишком невинна! По тому, как молодой господин Альфред смотрит на вас, я могу сказать, что он явно влюблен в вас!»

«Веселый». Лилия вздохнула, говоря: «Вы когда-нибудь слышали термин «притворяться тупицей»?»

«Да, но какая связь… о!» Мерри, наконец, понял, что имеет в виду Лилия: «Значит, сестре Лилии на самом деле не нравится молодой господин Альфред?»

«Хм… если выбирать между «нравится» и «ненавидеть», то мне очень нравится брат Альфред». Сказала Лилия, играя со стаканом в руке: «Он хороший человек, и он помог мне, когда я попал в беду. Но…»

— У меня уже есть Джин. Лилия закончила фразу про себя.

«‘Но что?»

Голос Альфреда заставил Лилию и Мерри вздрогнуть от шока. Лилия обернулась и увидела приближающегося к ним мужчину с двумя бокалами шампанского.

Мерри сразу же уловил мысль мужчины и поспешно нашел предлог, чтобы уйти оттуда. Она ушла, время от времени поворачивая голову в сторону Лилии и Альфреда. Мерри было так любопытно, о чем они говорили, что она не обращала внимания на свое окружение. Из-за этого она случайно столкнулась с гостьей.

«Ах, прости!» Мерри немедленно извинился.

Но женщина в розовом платье даже не заметила, что Мерри столкнулся с ней. Взгляд женщины был сфокусирован позади Мерри, так что помощница Лилии проследила направление ее взгляда. Женщина оказалась наблюдающей за Лилией, которая была наедине с Альфредом. Мерри оглянулся на женщину, нахмурившись. Почему эта женщина в розовом платье продолжала смотреть на Лилию и Альфреда?

Тем временем Альфред протянул Лилии один из бокалов с шампанским, которые он держал.

— Похоже, ты не любитель вечеринок, а? Альфред прокомментировал с легкой улыбкой.

Лилия приняла стакан: «Да… я не люблю официальные мероприятия. Это утомительно». – виновато ответила Лилия. Как гость, она не должна была говорить это Альфреду.

«Все в порядке, у каждого есть что-то, что им не нравится». Альфред попытался успокоить Лилию: «Но я надеюсь, тебе хотя бы нравится атмосфера Джокьякарты. Другая атмосфера может помочь тебе решать проблемы с другой точки зрения, понимаешь?»

«Хм?» Лилия склонила голову. Она не понимала, почему Альфред вдруг заговорил об этой проблеме. Подумав некоторое время, Лилия вспомнила их разговор по телефону, когда она была расстроена из-за Джин: «О! Я никогда не думала, что брат Альфред до сих пор помнит об этом».

«Ну… в то время ты казался тусклым, поэтому я продолжал думать о том, какая у тебя проблема на этот раз». Альфред ответил смущенным выражением лица.

«Опять же, почему вы думаете, что я всегда в беде?» Лилия запротестовала со смешком: «Но спасибо, что беспокоитесь обо мне. Я почти решила свою проблему, правда. Мне просто нужно немного смелости, чтобы сделать последний шаг». Лилия сжала кулаки.

— Когда я вернусь отсюда, я поговорю с Джин о свидетельстве о браке. Лилия решила про себя.

Альфред мягко улыбнулся решимости Лилии: «Удачи с твоими проблемами, Лилия». Он сказал искренне, не зная, что дело связано с помолвкой Лилии: «Если вам нужно место, чтобы довериться, вы всегда можете прийти ко мне. Может, я просто лектор, но меня часто ругают, правда».

Лилия кивнула: «Спасибо, брат Альфред. Но…» Лилия нахмурилась, глядя на мужчину, «…Брат Альфред слишком скромен! Вы не только лектор! Вы самый молодой лектор в Университете Сурабая! Брат Альфред нужно больше собой гордиться! Вы необыкновенный человек!»

Глаза Альфреда расширились от удивления. Он не ожидал, что Лилия будет читать ему такие лекции.

«Ха… ха-ха… ха-ха-ха!»

Лилия вздрогнула, когда Альфред вдруг громко расхохотался. Она не сказала ничего смешного, верно?

«Ах… извините». Альфред сказал, вытирая слезы: «Я просто благоговею перед тобой. Ты единственный, кто сказал мне что-то подобное». Мужчина печальным взглядом посмотрел на ночное небо: «Другие люди всегда говорят, что быть лектором — это не то, чем я могу гордиться. Они также говорят, что я ничто по сравнению с другими моими братьями и сестрами».

«Брат Альфред…» Лилия могла понять чувства Альфреда. Всю свою любовь и заботу мать отдавала брату. Хотя ее отец старался быть справедливым, Роберт также уделял больше внимания Даниэлю, поскольку он был единственным сыном в семье.

— Но… — Голос Альфреда прервал задумчивость Лилии. Мужчина повернулся к ней с самой широкой улыбкой, которую он когда-либо видел: «Ты другая. Ты также единственный человек, который ценит меня таким, какой я есть. мои сны.» — сказал Альфред.

Серьезное выражение лица Альфреда ошеломило Лилию. Пара его небесно-голубых глаз была устремлена на Лилию, как будто она была единственной женщиной в его поле зрения. Одна из рук Альфреда вытянулась, как будто он собирался схватить руку Лилии, но мужчина тут же опустил руку, не успев коснуться модели. Лилия знала, что Альфред признается ей в своих чувствах, но…

Лилия не могла ответить на его чувства.

Если бы она встретила Альфреда до того, как познакомилась с Джин, возможно, Лилия приняла бы его чувства. Но на самом деле сердце Лилии уже принадлежало Жану.

Затем Лилия отодвинулась, чтобы показать свой отказ, и спросила: «О чем ты мечтаешь, брат Альфред?»

Лилия увидела, как плечо Альфреда опустилось, когда мужчина уловил ее жест, но Альфред все же ответил: «Моя мечта…»

— Альфред! Очевидно, ты здесь!

К ним подошел мужчина в синем смокинге. Хотя Генри и Альфред выглядели одинаково, этот человек не производил впечатления такого же образованного человека, как Альфред. На самом деле Генри выглядел хитрым бизнесменом.

«Что ты здесь делаешь? Семья Пранасари и семья Сутанто хотят тебя видеть! Не заставляй их ждать!» — выругался Генри, даже не взглянув на Лилию.

Альфред выглядел раздраженным из-за того, что его прервали, но спорить с братом не стал.

«Извини, Лилия, но мне пора идти. Я скоро вернусь, так что подожди здесь, ладно?» — сказал Альфред.

Генри презрительно посмотрел на Лилию, прежде чем уйти со своим братом.

*****

Вечеринка закончилась около 9 вечера.

Альфред не вернулся, пока вечеринка не закончилась, поэтому Лилия немедленно пригласила Мерри домой. Но когда они подошли к входной двери, то услышали голос Альфреда, зовущий Лилию сзади.

Лилия была вынуждена остановиться и обернуться: «Что случилось, брат Альфред?» Она спросила.

«Извини, я могу уйти от них только сейчас. Ты идешь домой?» Альфред ответил, слегка задыхаясь после того, как побежал за Лилией.

Лилия кивнула: «Да. Вечеринка окончена, и я не хочу больше вас беспокоить». Она ответила вежливой улыбкой.

— Ты совсем не мешаешь! — сказал Альфред, выпрямляя спину. — Бабушка специально попросила меня приготовить для тебя комнату для гостей. Если ты не спешишь домой, как насчет того, чтобы остаться здесь на ночь?

Услышав это, Мерри тайно подтолкнул Лилию. Выражение ее глаз, казалось, кричало: «Я же говорила тебе, не так ли!»

— Нет, я… — Лилия попыталась мягко отказаться.

«Бабушка сказала, что хочет поговорить с тобой завтра утром». Альфред намеренно использовал Флоренс в качестве предлога: «Ты не возражаешь, Лилия?»

«Эмм… я…» Лилии было трудно найти предлог, чтобы отклонить просьбу Альфреда.

Изначально она пришла сюда, чтобы отпраздновать день рождения Флоренс, так что у Лилии не должно быть причин отказываться. Кроме того, она многим обязана Альфреду за помощь ей ​​в Милане. Но Лилия не хотела нарушать данное Джин обещание вернуться домой, как только эта вечеринка закончится.

«Сицилия Лилия?» Кто-то позвал его громким голосом. Для Лилии этот человек был ее спасителем в трудной ситуации.

«Брат Крис». Лилия повернулась к другу Джин с облегченной улыбкой.

«Почему ты еще здесь?» — спросил Крис, подходя к Лилии. Он не упустил из виду перемену в выражении лица Альфреда: «Ты заставишь своих родителей волноваться, если не вернешься домой в ближайшее время».

Седьмой сын семьи Рикардо попытался скрыть свое удивление. Почему Крис Хартанто относился к Лилии как к родной сестре? Какие отношения были между ними?

Лилия тут же ответила: «Да, я как раз собираюсь домой».

— Раз уж мы идем в одном направлении, как насчет того, чтобы пойти домой вместе? Крис предложил: «Мне было бы спокойнее, если бы я мог сопровождать двух молодых женщин, таких как ты, в этом долгом ночном путешествии». — сказал он, глядя на Альфреда.

Двое мужчин обменялись острыми и упрямыми взглядами. Окружающие без звука могли видеть, что эти двое находятся в конфликте. Наконец Альфред сдался первым.

Альфред спрятал свой острый взгляд и повернулся к Лилии с нежной улыбкой: «Тогда я скажу бабушке, что тебе скоро нужно идти домой. Будь осторожна на дороге. И если тебе что-нибудь понадобится, ты можешь позвонить мне в любое время». Он сказал.

«Хорошо, увидимся, брат Альфред». Лилия поклонилась мужчине, прежде чем уйти с Мерри и Крисом.

Альфред в отчаянии смотрел, как фигура Лилии уходит. От начала и до конца вечеринки женщина всегда сохраняла нейтральный настрой. Несмотря на то, что Альфред обращался с ней по-особому, а Флоренс проявляла к ней большую заботу, Лилия оставалась равнодушной.

Как будто в ее сердце уже был кто-то другой.

Подозрение Альфреда усилилось, когда он услышал, как Крис назвал ее «Сицилия Лилия». Мужчина, казалось, предупреждал ее не связываться с его младшей сестрой.

Альфред холодно сказал дворецкому, стоявшему позади него: «Почему мне не рассказали об отношениях между Лилией Пангесту и Крисом Хартанто?»

Примечание:

-Пожалуйста, поддержите мой другой титул во всех приложениях

«Скрытый брак с моим несовершенным генеральным директором»: Брачный муж: «Красивая жена для удовлетворения дикого генерального директора»: «Школьный принц — мой любимый питомец»: