Глава 129. Сбор процентов. Часть 1.

129 Сбор процентов 1

Даже если бы Тан Моюй был готов игнорировать дерзость Фэн Тяньхуа, Фэн Тяньи не мог бы этого сделать. У его сводного брата были долги, которые ему нужно было выплатить не только перед Тан Мою, но и перед ним самим. Независимо от того, мог ли он ходить или нет, это не изменило бы того факта, что Фэн Тяньхуа и его мать забрали все, что должно было принадлежать ему. Его ненависть не была тем, что он мог легко отпустить, что бы ни думали об этом его мать или Тан Мою.

n)/O𝗏𝓮𝐿𝔅В

«Но теперь у тебя есть я, Мою. Разве ты не можешь разделить со мной часть своего бремени? Тебе больше не нужно беспокоиться о безопасности своих детей, только о своей безопасности. Неужели ты вообще об этом не думаешь?» — спросил он с любопытством.

Тан Мою не ответила ему, а вместо этого посмотрела на него на мгновение, прежде чем покачать головой.

«Все в порядке. Тебе не нужно об этом беспокоиться».

«Ненавижу, когда ты так говоришь. Ты и твои дети никогда не доставят проблем никому из нас. Тебе не нужно делать все в одиночку, Мою. Ты больше не одинока». Фэн Тяньи возразил.

Тан Моюй был ошеломлен его словами. Она никогда не думала, что ее отказ заставит его предположить, что ей не нужна помощь. Просто в течение долгого времени она слишком привыкла справляться со всем самостоятельно, до такой степени, что ей никогда не приходилось зависеть от кого-то еще, если это действительно не было необходимо.

«Дело не в том, что мне не нужна твоя помощь. Я имею в виду следующее: у нас все в порядке, так что тебе не нужно слишком беспокоиться о нас», — прояснила она. Она была слегка огорчена тем, что он ее неправильно понял. Она действительно не умела объясняться.

Фэн Тяньи усмехнулась над ее внезапной застенчивостью. Чего было стыдиться?

«Итак… как долго ты планируешь оставаться в таком состоянии?» — спросила она, надеясь рассеять неловкость между ними.

«Я планирую начать терапию очень скоро. Мне не нравится, когда ты смотришь на меня свысока». Фэн Тяньи сказал деловым тоном. Ему определенно нужно будет восстановить силы в ногах и снова ходить.

Он больше не хотел ограничивать себя, оставаясь таким, особенно тогда, когда ему нужно будет присматривать за ней и маленькими булочками в будущем.

«Я не смотрю на тебя свысока. На самом деле, меня это никогда не беспокоило». Тан Мою ответил со всей честностью.

— Ты хочешь сказать, что не против быть с калекой? Он выгнул бровь.

«Вы не единственный, кто был в инвалидной коляске». Сказала она с невозмутимым выражением лица, но больше ничего не объясняла, что вызвало любопытство у Фэн Тяньи. «Думаю, я знаю, почему тебя это так беспокоит».

— Хотите объяснить?

«В результате аварии ты потерял все. Тебе не хватало контроля над своей жизнью, возможности делать то, что ты можешь делать самостоятельно, ни на кого не полагаясь. А потом ты становишься таким… Меня это не беспокоило, потому что я знаю, каково это. потерять все».

Фэн Тяньи ненавидел то, что императрица могла видеть его насквозь. Был ли он действительно настолько очевиден, что она смогла понять, что у него на уме? Глаза Тан Мою на мгновение были ясными и яркими, как у Маленькой Звезды, он мельком увидел, как будет выглядеть девочка, когда вырастет.

До несчастного случая, кроме Конгломерата Фэн, у Фэн Тяньи было все, и он был жестоким и эгоистичным человеком. Одно только упоминание его имени могло вызвать страх у других людей. Раньше он был на вершине, но теперь он превратился в искалеченного «старого» дядюшку, присматривающего за детьми своей женщины.

Когда он очнулся через две недели после несчастного случая, единственным человеком рядом с ним была его мать. Она полусонно сидела на стуле рядом с его больничной койкой, на ее лице читалась усталость, и первое, что он услышал от нее, было ее бесконечное сожаление.

Он не мог понять, почему она извиняется, пока не попытался пошевелить ногами, и его пронзила боль. Оттолкнувшись от простыни с нижней части тела, его глаза расширились, увидев обе ноги в гипсах. Пять лет спустя на его ногах остались только шрамы от молний, ​​напоминавшие ему о том, насколько ужасной была авария.

«Я ошибаюсь?»

Она была права. Его гордость была не единственным, что мешало ему добиваться полного выздоровления, но и тот факт, что две жизни были потеряны из-за несчастного случая, который он устроил. Да, он был ужасным человеком, но он никогда не пожелал бы смерти никому, особенно женщинам и детям, которые никогда не причиняли ему зла.

«Нет, ты прав».

— Что ж, пришло время попытаться встать на ноги. Императрица слегка наклонила голову, чтобы посмотреть на него сверху вниз, и заложила руки за спину.

«Что я получу от тебя, когда снова смогу ходить?» Глаза дьявола сверкали таким озорством, что встревожило сознание императрицы.

— Чего ты можешь от меня хотеть? — спросила она, прекрасно осознавая, что это может быть ловушка. Она заправила прядь волос за ухо.

«Танец с императрицей».

— Танец, да? Тан Мою склонила голову: «Хорошо. Как пожелаешь».

«Однако перед этим у меня есть кое-что на уме». Сказал дьявол с усмешкой, прежде чем потянуть ее за запястье, заставив ее споткнуться у него на коленях. «Сейчас я получаю проценты», — прошептал он ей на ухо.