Глава 198: Мою, я хорош и в других аспектах 2

198 Моя, я хорош и в других аспектах 2

Она сняла туфли у двери и молча пошла на кухню, откуда доносился запах. В желудке у нее заурчало от голода, как только она села на один из табуретов у кухонной стойки.

«Извини», — пробормотала она, стыдясь того, что не смогла скрыть свой голод от Фэн Тяньи. «Я ничего не ел с обеда. Пожалуйста, не говорите Сяо Бао, что я пропустил ужин».

Просто она была так завалена работой в своем офисе, что едва успела перекусить. Конечно, Чэн Нин принес ей немного еды, но она не удосужилась прикоснуться к ней, зная, что она не удовлетворит ее так сильно, как блюда Фэн Тяньи.

«За что извиняться, Мою? В любом случае, я единственный, кто это слышит», — усмехнулся Фэн Тяньи. «Я единственный человек, которому разрешено видеть императрицу такой». Он дразнил ее.

«Тебе не следовало беспокоиться о том, чтобы приготовить его для меня». Она рассказала об этом Фэн Тяньи, который взял на себя задачу разогреть ужин ради нее. «Но это выглядит так хорошо».

«Все равно мне нечего делать. Сяо Бао и Маленькая Звезда уже легли спать. Они были слишком измотаны, чтобы ждать, пока ты вернешься домой». Дьявол сказал ей это, прежде чем подавать ей ужин.

«Спасибо!» — пробормотала Тан Моюй, прежде чем приступить к ужину с таким рвением. Это была одна из лучших частей ее дня, если не считать прихода домой, чтобы увидеться с детьми; съесть еду, которую Фэн Тяньи приготовила исключительно для нее и ее маленьких булочек.

«Ты выглядишь мило, когда ешь». Фэн Тяньи рассказал ей об этом однажды, поставив рядом с ней стакан воды. У нее было такое милое выражение лица всякий раз, когда она собиралась есть без всяких оговорок. Далеко не стоическая и бесстрастная, холодная императрица, с которой все обычно ассоциировались.

Тан Мою что-то промычал, но не стал его поправлять. Помимо цифр, ее интересовала еда. Ей нравилось заканчивать свой день хорошей едой и десертами — обычная привычка, которую она разделяла со своими маленькими булочками.

«Ремонт в саду закончен или нужно еще немного подождать?»

Тан Мою сменила тему, вспомнив, как ее маленькие булочки настаивали, чтобы они скоро начали сажать следующий урожай к летнему сезону.

«Ру. Они завершили работу сегодня днем. Я позаботился о том, чтобы они установили высокие перила возле пруда в качестве меры безопасности, чтобы нам не пришлось беспокоиться о том, что дети упадут в воду, пока мы не смотрим. Им удалось починить водопад и прочистил трубы». — сказал Фэн Тяньи, открывая холодильник, чтобы взять кусочек черничного чизкейка, который он приготовил ранее из ее маленьких булочек.

Глаза Тан Мою загорелись, и она посмотрела на восхитительный торт перед собой.

«Хм, вкусный ужин и сладкие десерты, приготовленные моими малышами? Чем я заслужил все это?» Сказала она, прежде чем съесть свой сладкий десерт.

Фэн Тяньи рассмеялся над этим.

«Я рад, что тебе понравилось. Я немного волновался, потому что ты был настолько занят, что даже не мог нормально питаться на работе». Сказал он, сопровождая императрицу во время еды.

Как только Тан Мою закончила ужинать, она вымыла тарелки и столовое серебро, которыми они пользовались, прежде чем переехать в гостиную, позволив Тан Мою немного расслабиться, прежде чем вернуться в главный дом, чтобы лечь спать.

Фэн Тяньи выбрался из инвалидной коляски и сел на противоположный конец дивана, а затем поднял ноги Тан Мою с пола и посадил их себе на колени.

«Что ты делаешь?» — спросила она, но вместо того, чтобы отстраниться, поправила свое положение на диване и легла на спину.

«Делаю тебе массаж, что еще». — сказал Фэн Тяньи, прежде чем осторожно нажать большим пальцем на свод ее правой ноги.

n-/𝗼/-𝑽(.𝞮)-𝐥/-𝒃-.I-)n

«Ах, я вижу, что твои таланты не ограничиваются только приготовлением вкусной еды и написанием интересных книг». Тан Мою издала тихий стон из ее горла, когда он начал нажимать большим пальцем на другие части ее ступни. «Это так приятно, Тяньи».

Ее знойные слова что-то тронули в нем, его глаза потемнели от желания, когда он посмотрел на ее покрасневшее лицо.

«Уверяю тебя, Мою. Я хорош и в других аспектах». Сказал он с озорной усмешкой. — Но я уверен, что ты к этому не совсем готов. Добавил он.

Императрица отвела взгляд, все еще не привыкшая к его поддразниваниям. Прошла неделя с момента их признания друг другу в больнице, и она начала приспосабливаться к его бесстыдным попыткам флиртовать с ней.

Тем не менее, она не могла найти подходящих слов, чтобы объяснить это своим маленьким булочкам, не расстроив их из-за этого. Тан Мою не была уверена, как ее маленькие булочки отреагируют на тот факт, что она начала встречаться с их дядей Цзи, не посоветовавшись предварительно с ними.

«Что ты думаешь?» Она услышала, как спросил Фэн Тяньи, переступая на другую ее ногу.

«Я не рассказал о нас Баобао и Маленькой звезде». Она легко призналась, зная, что в противном случае он будет настаивать на том, чтобы она рассказала о том, что ее беспокоило в данный момент.

Руки Фэн Тяньи остановились, когда он выгнул бровь, глядя на нее.

— Нет? Хочешь, чтобы я им это объяснил? Он спросил еще раз, но не думал, что эти милые маленькие булочки будут против того, чтобы он встречался с их матерью.

«Нет, я сделаю это», — она отклонила его предложение. Лучше ей самой рассказать правду своим детям, прежде чем они начнут неправильно понимать ее или ситуацию.