Глава 1023: Побочная история 2 (3)
пожалуйста, прочитайте на ΒOXΝʘVEL.ϹΟM
Редактор: Перевод лодок-драконов
Мысли г-на Ли Эра метались, пока он обдумывал предложение молодого человека. На первый взгляд дела обстояли неплохо.
Конечно, парень имел обыкновение болтать, но он не был отъявленным бабником и, по крайней мере, оставался непривязанным.
Что еще более важно, его семейное происхождение было чистым — никаких наложниц в течение трех поколений. Он даже встретил свою сестру – не то чтобы образец добродетели, но удивительно прямолинейную. В общем, это могла бы быть достойная партия для его младшей сестры.
Однако ситуация Хун Сучжи была далеко не обычной. Ее настоящая личность держалась в секрете, и к тому же она была вдовой. Это не те детали, которые большинство мужчин с готовностью приняли бы.
Вздохнув, он предложил компромисс. «Послушай, Жуньшэн, — начал он, — почему бы мне не поспрашивать немного и не посмотреть, что она чувствует? Я дам тебе знать позже».
«Конечно, но поторопись», — настаивал Жуньшэн.
«Почему такая срочность? Ты был одинок двадцать лет!» Господин Ли Эр ответил со смехом.
«Это другое! Как только вы найдете человека, который вам нравится, вам придется действовать быстро. В противном случае тебе придется плакать в подушку, когда кто-то другой схватит ее».
«Хорошо, хорошо. Я вернусь к тебе завтра». На этом г-н Ли Эр попрощался со своим другом и вернулся домой вместе с Хун Сучжи.
При входе в дом их приветствовали Третий Мастер Ли и его старший брат, а также Мать Ли.
«Лицзюнь, как там фонари? Вам понравилось? — спросила Мать Ли, как только они вошли.
«Они были прекрасны», — ответил с улыбкой Хун Сучжи. «Давненько я не видел такого дисплея».
После некоторых любезностей г-н Ли Эр нерешительно затронул тему Жуньшэна. «Маленькая сестра, что ты думаешь о молодом мастере Яо, том, которого мы зовем Жуньшэн?»
«Есть ли у него интерес к Сужи?» — вмешалась Мать Ли, ее голос был полон беспокойства. «Нет, нет, этот мальчик слишком кокетлив. Сужи не была бы счастлива с ним как с мужем».
«Мама, ты видишь его только с одной стороны», — возразил г-н Ли Эр. «Он может быть немного небрежным в своих словах, но это его характер. У него нет даже наложницы или служанки!»
«Он неплохой человек», — согласился Старший Молодой Мастер Ли. «Он довольно изобретателен. Самое главное, что семья Яо хорошо известна, что делает их подходящей парой с точки зрения социального положения. Плюс обе семьи — крупные землевладельцы».
«Лицзюнь, что ты думаешь?» Мать Ли наконец обратилась с вопросом к Хун Сучжи.
«Я сейчас не обдумываю вопрос брака», — признался Хун Сучжи.
«Глупая девчонка», — мягко упрекнула Мать Ли. «Найти кого-то совместимого непросто. Если вы что-то чувствуете к нему, дайте ему шанс. Сожаление может оказаться горькой пилюлей, которую придется проглотить позже».
— Действительно, ты не молодеешь. Третий Мастер Ли поддержал мнение своей жены.
Хотя Хун Сучжи не испытывала к молодому человеку неприязни, она тоже не испытывала к нему теплоты. Разговорчивый молодой человек был для нее загадкой.
Видя ее колебания, г-н Ли Эр предложил решение. — Почему бы мне не пригласить его завтра? Вы двое можете нормально поговорить. Если вы видите потенциал, то вы можете его рассмотреть. Если нет, дайте мне знать лично, и я разберусь с отказом».
Хун Сучжи на мгновение задумался, прежде чем наконец кивнул в знак согласия. «Хорошо, это звучит справедливо».
На следующий день, когда Хун Сучжи встретила молодого мастера Яо, он напоминал цветущий лотос, отчаянно пытаясь произвести на нее впечатление своей красноречивой бессвязностью. Однако, на ее взгляд, он показался ей слишком ярким, что привело к ее быстрому отказу.
Когда г-н Ли Эр проводил своего друга, Жуньшэн в замешательстве спросил: «Брат Ли, я сказал что-то не так? Почему такой внезапный отказ?»
«Вы устроили слишком много шоу», — со смехом объяснил г-н Ли Эр. «Представьте себе павлина с полностью развернутым хвостом. Большинство женщин были бы запуганы. Кроме того, у моей сестры тихий характер, и твоя постоянная болтовня может ее раздражать.
Жуньшэн задумался над этим отзывом, задумчиво нахмурив брови. Наконец он поднял руку и хлопнул себя по рту, по-видимому, смирившись с ситуацией. «Похоже, в будущем мне действительно придется внимательнее относиться к своему рту».