Глава 263: Глава 263 Установка ловушек
Переводчик: Dragon Boat Translation Редактор: Dragon Boat Translation
«Нам нужно копать больше». Патриарх согласно кивнул.
…
После нескольких вежливых обменов Чжоу Ин отправился домой.
Войдя в пространство той ночью, Гу Чэнжуй был потрясен, увидев двух волков. Он быстро повернул голову и спросил: «Вы встречали волков сегодня на горе?»
«Да, к счастью, это были всего лишь два волка, которые были одни. Убив их, мы покинули гору». Чжоу Ин посмотрел на него с сухой улыбкой.
Сердце Гу Чэнжуя смягчилось, когда он увидел ее ласковые глаза, но все же сказал с затянувшимся страхом: «С сегодняшнего дня тебе больше не разрешается подниматься на гору. Если ты свободен, отправляйся в горы в своем межпространстве и собери нужные тебе травы.
«Я знаю. Я точно не поеду туда в ближайшее время». Чжоу Ин кивнул.
«Тебе нельзя отмахиваться от меня, иначе я буду есть дуриан каждый день перед тобой».
…..
Лицо Чжоу Ин скривилось, когда она услышала это. Больше всего в жизни она ненавидела дуриан и вонючий тофу; она даже не чувствовала их запаха.
Если бы Гу Чэнжуи не нравились эти вещи, она бы не держала их в своем промежутке. Конечно, она не боялась, если бы они были только на складе.
В конце концов, он был единственным, кто мог забрать товар со склада.
Хуже всего было то, что он даже посадил несколько деревьев дуриана в ее промежутке, и она не ожидала, что он обернется и вызовет у нее отвращение.
Подумав об этом, она в гневе стиснула зубы.
Гу Чэнжуй вызывающе посмотрел на нее и сказал: «Я имею в виду то, что говорю. Если ты мне не веришь, можешь попробовать».
Сказав это, он повернулся и достал нож, чтобы снять шкуру с двух волков. Он развесил шкуры на втором этаже виллы.
Что касается мяса, то он нарезал его на куски, сложил в стопку и положил в большое ведро для варки.
Увидев это, Чжоу Ин повернулся и пошел к горе. Плоды на горе созрели, и ей нужно было быстро собрать их, чтобы сложить на склад, иначе они пропадут.
На следующий день патрульная группа, которая обычно патрулировала ночью, начала патрулировать днем. Чжоу Ин не осмелилась снова подняться на гору, поэтому она пошла в поместье только с Эр Чжуаном.
Чан Шунь, занятый обрезкой белых кустов сладкого картофеля в поле, увидел ее и тут же поприветствовал: «Хозяйка, что вы здесь делаете?»
«Ничего особенного. Мне нечего было делать дома, поэтому я зашел посмотреть». Чжоу Ин спросил: «Как Цянь Чжуан и дети? Как они? Они доставили тебе неприятности?
«Нет, они все в порядке, и все они очень прилежны. Они теперь живут во дворе и заботятся о себе, вернее, о них вообще не нужно заботиться». В этот момент Чан Шунь сделал паузу и сказал: «Просто они съели слишком много. Боюсь, зерна в деревне не хватит на их потребление».
«О, тебе не хватает еды? Я обсужу это с дядей Нианом позже. Мы можем убивать корову или овцу каждые три-пять дней».
«Я поблагодарю вас от имени всех. Мой желудок больше не выдерживает после того, как полмесяца не видел мяса». Чан Шунь сразу же рассмеялся, когда услышал это.
— Хорошо, я подойду и посмотрю. Закончив говорить, Чжоу Ин обменялась несколькими вежливыми словами с менеджером Лю, затем повернулась и пошла к ферме.
Сначала она обошла это место и увидела, что скот и овцы чувствуют себя хорошо. Только тогда она вздохнула с облегчением.
Наконец, поспрашивав, она нашла дядю Ниана у подножия горы, расставляющего ловушки со своими людьми. Чжоу Ин была ошеломлена, когда увидела, что почти двухметровая траншея была полна заостренных бамбуковых шампуров. — Дядя, ты защищаешься от волков?
«Правильно, кто бы мог подумать, что снова появятся волки? Мы должны расставить эти ловушки, иначе будет слишком поздно, когда волки действительно придут». Тут старик остановился и вспомнил: «Помню, когда я был молод, был год, когда в деревню пришли тридцать волков. Всего за короткое время они загрызли до смерти 300 овец».
«Я понимаю. Тогда вам действительно нужно хорошо остерегаться этого. Я принесу немного перца и горчицы позже. Волки и их острые носы больше всего боятся этих вещей.
Приносим извинения за неудобства. Большое спасибо!