Глава 340: Глава 340 Продажа мяса (1)
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
Чжоу Ин покачала головой.
…
Этот метод был верным, но что они могли сделать, даже если услышали звон колокола? К тому времени дикие звери уже ворвались бы в деревню, так что это было неэффективно.
К счастью, в следующие несколько дней с горы больше ничего не спускалось.
Это имело смысл. С леопардами нельзя было шутить. Если их заставили спуститься с гор, это означало, что животных не осталось. Естественно, с гор ничего не спускалось.
Через пять дней все деревни в городе были очищены, включая дороги, ведущие в уезд.
Гу Чэнжуй временно вернулся в клинику, чтобы оказать помощь раненым и больным.
В одно мгновение атмосфера в деревне похолодела, потому что большинство семей уехали на похороны.
В этот день Чжоу Ин сидела сзади и хранила еще лед, когда внезапно услышала лай Эр Чжуана.
Когда она вышла, она увидела, как вошли Гу Цзыи и госпожа Ван.
Она поспешно остановила Эр Чжуана и впустила их в дом.
Приготовив каждому из них по чашке хризантемового чая, она спросила: «Тетя, старшая сестра, что привело вас сюда?»
«У меня есть кое-что спросить; вау, в твоей комнате тепло». Госпожа Ван села и потерла замерзшее лицо, затем накрыла чашку обеими руками.
«В этом году я купил много дров, так что у нас осталось еще немного. Нам же иногда приходится себя баловать, верно?» Чжоу Ин улыбнулась и налила себе чашку чая, прежде чем сесть.
«Тетя, ты сказала, что у тебя есть кое-что спросить. Что это такое?» он спросил.
«Это не имеет большого значения. Жена Чэнси беременна, поэтому ей хочется съесть несколько глотков мяса, чтобы накормить себя и своего ребенка.
«Кроме того, уже почти двенадцатый лунный месяц, поэтому мы хотели купить у вас корову, чтобы встретить новый год. Не знаю, удобно ли это для вас». Госпожа Ван объяснила причину своего приезда.
«Если будет удобно, я бы тоже хотел купить овцу». Сказал Гу Цзыи.
— Это хорошо, но не слишком ли рано? Мясо не будет свежим, если его оставить слишком долго. Сказал Чжоу Ин.
«Все в порядке. В этом году холодно. Если положить его в снег, мясо не испортится, пока не растает. Мы можем хранить его еще несколько месяцев». Г-жа Ван объяснила.
Чжоу Ин не стал их снова уговаривать, а спросил: «Когда вы, ребята, этого хотите?»
— Если возможно, в течение двух дней. В этот момент госпожа Ван колебалась и спросила: «Что касается цены…?»
«Я возьму с вас ту же цену, что и до всех этих бедствий. Скот по 20 таэлей каждый, а овцы по 5 таэлей каждый». Чжоу Ин назвал ей цену.
«Хорошо, тогда ты сможешь прислать их в ближайшие два дня, когда тебе будет удобно?»
— Ты хочешь убить их самостоятельно?
«Лучше не делать этого».
— Ладно, сейчас еще рано. Я через некоторое время схожу в поместье и принесу мясо обратно до наступления темноты.
«Кстати, вы женаты уже два года. Почему у тебя до сих пор нет ребенка?» — спросила в этот момент госпожа Ван.
«Мы не торопимся. Мы подождем, пока эта катастрофа не закончится. Иначе будет плохо, когда мы ничего не сможем есть». Чжоу Ин ответил с улыбкой.
«Это правда. Нашей деревне повезло, что ее поддерживает белый сладкий картофель. В противном случае мы бы умирали от голода до такой степени, что лежали бы в своих кроватях, не говоря уже о том, чтобы иметь детей». Госпожа Ван кивнула в знак согласия.
«Но, боюсь, в деревне осталось не так много кур. Трудно даже яйцо съесть». Гу Цзыи пожаловался.
«Сестра, не позволяй никому об этом слышать. В противном случае в ваш дом придут воры». Чжоу Ин предупредил Гу Цзыи.
«Действительно. Сегодня не говорите, что у вас есть еда, куда бы вы ни пошли. В противном случае легко вызвать ненависть масс». Госпожа Ван кивнула в знак согласия.
Пообщавшись и выпив две чашки чая, пара мать-дочь ушла.
Чжоу Ин собрал вещи и нарядился, как ватный комок. Она заперла дверь и бросилась в поместье вместе с Эр Чжуаном, одетым в ватную куртку.
Дядя Нянь на мгновение удивился, когда увидел Эр Чжуана в одежде. Он улыбнулся и погладил собаку по голове, сказав: «Ух ты, Эр Чжуан одет в хлопчатобумажную одежду.
пальто..»