Глава 433: Глава 433. Дворцовый банкет (5)
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
Вскоре засвидетельствовать почтение вдовствующей императрице приходило все больше и больше людей, многие из которых были представителями молодого поколения. Многие подошли, чтобы поприветствовать вдовствующую императрицу, и некоторое время поболтали, прежде чем уйти.
Остались только пожилые женщины и другие, пришедшие заслужить расположение вдовствующей императрицы; это были женщины, которые хотели выдать своих дочерей замуж за Третьего принца.
Увидев это, Чжоу Ин села в стороне и стала пить чай; она говорила только тогда, когда кто-то спрашивал о ней.
Однако из-за ее низкого статуса никто не обратил на нее внимания, кроме вдовствующей императрицы.
Чжоу Ин чувствовал себя беззаботно.
Поскольку она была свободна, она раскрыла свои духовные чувства, чтобы посмотреть на то, что было внутри императорского дворца.
Хотя была уже зима, цвело много цветов, оживляя дворец.
Конечно, если не считать отдаленного двора, который выглядел жутко и жутко.
Наконец ее взгляд остановился на Ян Ваньнине. Чжоу Ин увидел, как она тихо сидела в павильоне сбоку. Она держала чашку обеими руками и ошеломленно смотрела вдаль, и никто не знал, о чем она думает.
«Эй, не так ли, Ян Ваньнин? Почему ты сидишь здесь один в оцепенении?» В этот момент подошла миниатюрная девочка лет пятнадцати-шестнадцати и спросила.
Ян Ваньнин повернула голову и увидела человека, который приблизился к ней. Она тут же встала и поклонилась. «Привет Восьмой Принцессе».
«Не нужно быть таким вежливым. Садитесь. Восьмая принцесса села после того, как закончила говорить.
Она оценила Ян Ваньнина и сказала с пренебрежением: «Тск-цк, твоя одежда слишком старомодна. Это не похоже на твой стиль».
«Это достаточно хорошо, что это не является неуважением». Ян Ваньнин улыбнулся.
В то же время Ян Ваньнин стал бдительным, поскольку Восьмая принцесса была дочерью императрицы. Она была заклятым врагом семьи Гу и определенно не имела по отношению к ней добрых намерений.
Конечно, о Восьмой принцессе у нее сложилось не очень хорошее впечатление.
«Разве она не груба? Не забывай, какое у нас сегодня событие». В этот момент Ян Ваньюй подошел с группой сестер.
Все посмотрели на ее одежду и сразу же начали ее критиковать.
Когда Восьмая Принцесса увидела это, она презрительно добавила: «Не могу поверить, что у тебя хватило смелости участвовать в выборе главной супруги в этом платье. Я считаю, что тебе следует как можно скорее вернуться домой, чтобы не выставить себя дураком.
«Действительно, делая это, вы показываете, что не воспринимаете этот банкет всерьез». Кто-то тут же повторил.
«Давайте, все. Ее мать умерла менее года назад. Ей не подходит яркая одежда.
«Кроме того, хозяйка резиденции Ян была наложницей. Как ты думаешь, она подготовит для нее подходящую одежду?» В этот момент девушка лет семнадцати-восемнадцати в костюме для верховой езды смотрела на всех с пренебрежением.
Когда девушки услышали это, они на мгновение ошеломились и почтительно поклонились. «Привет, принцесса Мингю».
«Рост.» Мингю взмахнула кнутом в руке, а затем презрительно посмотрела на Ян Ваньюя.
В этот момент все женщины отреагировали и одновременно повернулись, чтобы посмотреть на Ян Ваньюя.
Нынешняя глава семьи Ян — ее биологическая мать, поэтому это платье, должно быть, приготовила ее мать.
Глядя на Ян Ванью, она была одета в изысканную одежду сверху донизу. Они были на несколько классов выше любой одежды, которую она когда-либо носила.
По сравнению с Ян Ваньнином…
Мингю посмотрел на реакцию каждого и усмехнулся: «Вы все не глупые. Однако ребенок наложницы всегда будет ребенком наложницы. Она никогда не будет рассматривать более широкую картину.
«Ян Ваньнин — твоя старшая сестра. Если она потеряет достоинство, ты тоже его не приобретешь.
— Кроме того, ее платье приготовила твоя мама, верно? Если ты смеешься над ней, разве ты не смеешься над собой?
«Тратит приданое матери и смеется над ее жалкостью, какая толстая кожа
у вас есть..»