Глава 477: Глава 477. Письмо.
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
— Конечно, Третья тетя. Патриарх ответил.
Он опустил голову и открыл первое письмо. Это оказалось письмо, написанное Гу Чэнжуем о хороших новостях, которые им сообщил менеджер Лю. Однако Гу Чэнжуй напомнил им, чтобы они держались в тени.
«Это…
«Это говорит нам не возвращаться в столицу?» — недовольно спросила госпожа Лю.
«Если ты хочешь пойти, никто тебя не остановит. Но если ты потеряешь свою жизнь, не вините Чэнжуя в том, что он не напомнил вам». Госпожа Цяо ответила несчастно.
Коробка
Роман.com
«Разве нас уже не оправдали? Почему мы до сих пор остаёмся в деревне?» «Ну и что, если нас оправдают? Не то чтобы вы не знали, насколько сложны отношения в столице.
«Даже продавец овощей может иметь отношение к премьер-министру.
«А вы? Если что-то случится, кто тебя защитит? Мы должны послушно остаться здесь».
«Разве здесь нет Ченгруя?»
«Чэнжуй рассчитывает на самого Третьего принца. Он бы не посоветовал нам вести себя сдержанно, если бы у него была уверенность. Раз он это подчеркнул, значит, в столице сейчас неспокойно». Госпожа Цяо объяснила.
«Действительно. Хотя принцы были коронованы королями, Император до сих пор не назначил наследного принца. Я уверен, что будет борьба за власть, поэтому нам следует просто остаться здесь». Сказала госпожа Яо.
Когда госпожа Лю услышала их слова, она немедленно закрыла рот. Однажды она уже была пушечным мясом и не хотела снова оказаться в том же положении.
Патриарх вскрыл второе письмо, но не сказал ни слова, пока не дочитал его. Он быстро взглянул на старую мадам с обеспокоенным выражением лица.
«Брат, что случилось? Что-то случилось?» — спросила госпожа Яо, взглянув на нее.
Увидев это, патриарх передал ей письмо.
Госпожа Яо взяла письмо и, прочитав его, тоже замолчала.
Госпожа Цяо заметила их молчание, и у нее внезапно появилось плохое предчувствие. Она спросила с потемневшим лицом: «Что случилось? Если вам есть что сказать, скажите это». Госпожа Яо на мгновение заколебалась и ответила: «Младшая сестра скончалась, а у двоих детей в семье Ян дела идут не очень хорошо.
«Чэнжуй спросила нас, есть ли у нас список ее приданого. Он попросил нас отправить его через менеджера Лю, если он у нас есть.
«Если нет, он сказал нам быстро сделать поддельную копию.
«Вот…»
Прежде чем она успела закончить свои слова, мадам Цяо задохнулась и потеряла сознание.
«Бабушка (Третья тётя)!» Гу Чэнси и патриарх тут же подбежали и закричали.
«Чэнси, поторопись и взгляни на свою бабушку!» Госпожа Яо подошла и попросила.
Когда Гу Чэнси услышал это, он немедленно пощупал пульс госпожи Цяо. Мгновение спустя он сказал Гу Цзыцю: «Цыцю, принеси иголку и масляную лампу». Затем он и патриарх быстро отнесли госпожу Цяо в ее спальню.
Гу Цзыцю выбежала и принесла все необходимое, когда услышала это.
Гу Чэнси немедленно зажег масляную лампу и продезинфицировал ею иглу. Затем он проткнул мадам Цяо пальцы рук и ног один за другим. Выпустив немного крови, мадам Цяо наконец медленно проснулась.
Однако ее дух, казалось, рассеялся, и она стала вялой и слабой.
— Что еще было в письме?
— Ну, еще есть список приданого, которое они как-то скопировали. — ответила госпожа Яо.
Госпожа Цяо знала тогда, что семья Ян проглотила приданое ее дочери, и не могла не усмехнуться. «Ян Шичэн, какой ты хороший зять.
«Семья Гу хорошо к нему относилась, но этот ублюдок отвечал на доброту неблагодарностью. Как он мог плохо обращаться даже со своими детьми?»
Когда патриарх услышал это, он вспомнил о встрече с дочерью и не знал, что сказать.
«Неотесанные, скромные крестьяне с большей вероятностью поступят правильно; это ученые всегда вас подводят». Гу Чэнси покачал головой и сказал.
«Ты молодец, малыш. Ты мало читаешь, но можешь декламировать свои идиомы». Патриарх удивился..