Глава 606: Глава 606. Нападение на него.
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
— Я пойду. После того, как Гу Чэнжуй закончил говорить, он развернулся и вышел.
Позади него Император посмотрел ему в спину, и в его глазах мелькнула улыбка. «Теперь уже слишком поздно оставаться в стороне».
Как только Гу Чэнжуй вышел из ворот дворца, он снова столкнулся с королем Кангом. В глазах Гу Чэнжуя мелькнуло нетерпение, но он все равно пошел вперед и поклонился. «Приветствую, король Канг».
«Не нужно быть таким вежливым». Король Канг помог ему и спросил: «Я услышал от моего вторичного супруга о вчерашнем деле. Она сделала это не специально. Пожалуйста, не вини ее».
«Это просто ссора; нет никакой вины. Если у Вашего Высочества больше ничего нет, я пойду домой завтракать.
«Почему бы нам не пойти позавтракать ко мне домой? В конце концов, мы двоюродные братья. Мы еще не пообедали как следует».
«Когда наш ресторан откроется, мы сможем там хорошо посидеть. Мне еще нужно пойти в поместье после завтрака.
— Тебе не нужно быть занятым в поместье. Просто оставьте это слугам.
«Вы забыли мое нынешнее положение? Я изучаю сельское хозяйство. Если я не буду за этим следить, как я смогу их исследовать?»
Король Кан был немного расстроен, когда увидел, что Гу Чэнжуй не сдвинется с места. Он неохотно ответил: «Хорошо, поговорим в другой день».
— Я пойду. Гу Чэнжуй сложил кулаки и поклонился, прежде чем повернуться и уйти.
В то же время его лицо потемнело. Все стороны выступили против него, используя в качестве оправдания отсутствие детей. В будущем ему придется быть осторожнее.
Вернувшись домой и позавтракав, он рассказал об этом Чжоу Ину и сказал: «Тебе следует быть осторожным. Не попадайтесь в их ловушку».
«Я понимаю.»
— Тебе не кажется, что нам пора завести ребенка?
«Честно говоря, теперь, когда короля Руи нет рядом, пришло время быть бдительным. Сейчас неподходящее время».
«Это верно. Король Хуэй, вероятно, тоже скоро вернется. Как только он вернется, обязательно будет волнение. Подождем еще немного».
«Ага. Сегодня я пойду с тобой осмотреть новое поместье и посмотреть, как там поживает дядя Фанг».
«Пойдем вместе.»
— Подожди минутку, позволь мне переодеться. Чжоу Ин вернулась в свою комнату и переоделась в чистую одежду, прежде чем отправиться с ним.
Сначала Гу Чэнжуй отправился в свое обычное поместье, а затем Шичжу поехал на карете в новое поместье.
На полпути Чжоу Ин увидел записную книжку Гу Чэнжуя, и у него не было другого выбора, кроме как вернуться и передать ее ему.
В то же время она решила в ближайшее время купить карету. Иначе в случае чего было бы неудобно иметь только один вагон.
Прибыв в поместье, Чжоу Ин подняла занавеску, когда в нее попал глоток земли. Ветер был настолько сильным, что она не могла открыть глаза.
Шичжу чувствовала себя не лучше, но все же передала свою бамбуковую шляпу. «Мадам, ветер слишком сильный!»
«Лучше тебе надеть его». Чжоу Ин вернулся в карету. Под крышкой стола она достала из промежутка шарф и закрыла лицо.
Выйдя из кареты, она подняла голову и увидела, что все заняты строительством домов. Она повернулась и попросила Шичжу привязать карету, прежде чем войти с ней внутрь.
Был построен ряд совершенно новых кирпичных общежитий, а также построены новые загоны для коров, овец, свиней и кур.
Сейчас они строили склад.
«Мадам, вы здесь. Я думал, что увидел не того человека». Глава Фанг подошел и поприветствовал ее.
«Я здесь, чтобы проверить прогресс. Когда ожидается его завершение?»
«Через десять дней. Склад должен быть построен прочно, и мы не можем быть небрежными.