Глава триста шестьдесят пятая

Нас провезли по Лондону на лимузинах, и хотя все с нами привыкли путешествовать, Гиацинт была исключением: она с восторгом глазела на все, что мы проезжали. Мне тоже было любопытно увидеть разницу между Лондоном и Токио, но мое волнение умерялось мыслью о вечерних мероприятиях. К счастью, ни одна из девушек не устала, благодаря хирургии они оставались свежими, но, кроме Цумура-сан, которая проводила процедуру, остальные члены нашей группы начали уставать. На самом деле, мне, вероятно, следует настоять на хирургической операции, по крайней мере, для Фудзивары-сана, Итидзё-сана и Такацукасы-сана. Мы не хотим, чтобы в Японии сейчас были какие-либо нарушения из-за того, что кто-то из них заболел или что-то похуже, независимо от того, есть у них сомнения или нет.

По прибытии в отель «Савой», который был очень впечатляющим, безупречно одетый персонал забрал наш багаж, который состоял из нелепого количества одежды для девочек, а также множества костюмов и элегантной повседневной одежды для меня. Затем нас встретил майор Сасаки, который отдал честь, увидев нас.

— Добрый вечер, Акио-сан. — сказал он весело. «Надеюсь, ваш полет прошел приятно?»

«Конечно, было. Не из класса скота, как вы все, без сомнения, летали. Я смеялся.

«Ну, мы тратим достаточно денег налогоплательщиков, размещая нас в таком роскошном отеле, но нам нужно быть под рукой в ​​случае чрезвычайной ситуации. Кроме того, я думаю, британцы хотят, чтобы нас всех держали в одном месте, чтобы они могли за нами присматривать». Он посмотрел на девушек со мной и ободряюще улыбнулся. «Будьте уверены, никаких неприятностей не будет, но если они возникнут, вы можете на нас положиться. Считайте это маленьким кусочком Японии прямо сейчас».

Нацуми хихикнула, а Гиацинт лишь озадаченно наклонила голову. — Акио, что этот дурак говорит? Если придет беда, будем ли мы его защищать?»

Теперь Мотоко тоже смеялась, несмотря на то, что пыталась скрыть улыбку рукой, утонченно и по-женски. Я осторожно постучал Гиацинт по голове, ругая ее. — Итак, майор — профессионал, Гиацинт. Нехорошо быть злым. Извини за это.» Я извинился. «Я слышал, ты хорошо выступил в Киото. Итак, лейтенант не сможет прийти? Я спросил.

— Нет, лейтенанту Накано было поручено остаться. Мы не можем лишать Японию слишком большого количества защитников, учитывая столь напряженную ситуацию. Хотя он горько жаловался на отсутствие бесплатного отпуска. Действительно, почему он вообще стал солдатом?» Майор Сасаки вздохнул.

«Чтобы заполучить девушек», — сказал он. Я пошутил, прежде чем успокаивающе похлопать его по плечу. — Что ж, мы постараемся облегчить вашу работу. Убедитесь, что Фудзивара-сан и семья Мотоко защищены. Я присмотрю за остальными».

«Это обнадеживает». — сказал он, прежде чем мы вошли в отель. Когда я это сделал, Фудзивара-сан остановил меня. «В этот вечер наденьте что-нибудь со вкусом. Дорого, но не навязчиво». Затем он посмотрел на Мотоко. — Мотоко-чан, ты сможешь подготовить для него подходящую одежду? Ваше собственное платье должно соответствовать ему, демонстрировать ваши лучшие качества, но не выглядеть вульгарно. Мы представляем Японию, и мы должны выглядеть соответствующе. Будьте готовы к… посмотрим, к семи.

— Конечно, Фудзивара-сама. Мотоко согласилась. — А что насчет Нацуми и Гиацинта?

«Ну, я не приведу Хоноку или Мию, так что…»

«Я останусь и присмотрю за ними. Гиацинт, ты тоже можешь остаться? Рядом с тобой я буду чувствовать себя в большей безопасности. — спросила Нацуми.

«Да, я бы тоже чувствовал себя в большей безопасности». Я сказал, и хотя Гиацинт надулась, она согласилась, поэтому я погладил ее по голове, вознаградив ее. «Хорошая девочка. Что ж, когда ужин закончится, сегодня вечером мы все сможем весело провести время вместе.

«Да, мы пойдем без телохранителей в знак уважения. В обычной ситуации это было бы немыслимо, но с тобой здесь мы должны быть в безопасности. Фудзивара-сан продолжил, и я согласился. — Что ж, тогда мы все подготовимся. Сегодняшний вечер — всего лишь первый шаг, но очень важный».

Тебе не обязательно мне это говорить.

Взяв ключ от нашего номера у майора, я заметил, что Хикари-сан смотрит на нас, выражение ее лица было смиренным, но не неприятным, и я улыбнулся. — Не волнуйся, я… хорошо о ней позабочусь. Я обещаю.»

«Это то, что я себе представляю». Она вздохнула, став гораздо более дружелюбной после того времени, которое мы провели в разговорах во время полета. — Что ж, я думаю, у тебя сейчас будет мало времени на легкомыслие. Женщинам нужно много времени, чтобы подготовиться, тебе придется много ждать в течение своей жизни, Акио-сан.

«Пожалуйста, зови меня Акио, как я уже сказал ранее, свекровь».

«Отлично. Ну, Акио, Мотоко. Увидимся в семь. Да, мать Мотоко очень элегантна. Мне нужно вести себя максимально хорошо, чтобы соответствовать…

********

«Эта комната великолепна. Из-за этого мой номер в Лас-Вегасе выглядит скучным». Я засмеялась, глядя на массивную старинную кровать с балдахином, достаточно большую для всех нас четверых. Гардероб был просторным, поэтому в нем поместилось множество платьев и костюмов, которые мы взяли с собой. Гиацинт что-то напевала себе под нос, убирая их и аккуратно развешивая. Когда сотрудники настояли на распаковке нашего багажа, возникла небольшая путаница, но Гиацинта отчаянно хотела помочь, ее инстинкты горели, поэтому я успокоил ситуацию своим Очарованием и Величеством.

«Ванна тоже большая». Нацуми улыбнулась. «Места для нас всех, если мы прижмемся поближе».

«Это звучит как план». Я смеялся. — Но, к сожалению, у меня есть время только на душ. Возможно, когда мы вернемся. Я слышал звук льющейся воды, когда Мотоко очищала свое тело перед тем, как переодеться. Нацуми согласилась помочь ей с макияжем, хотя благородные дочери редко наносили много макияжа, но поскольку это был особый случай, когда мы пытались произвести впечатление, помогала каждая мелочь.

«Я с нетерпением жду этого». Нацуми ухмыльнулась. «В поездке в качестве телохранителя Мотоко с моей дорогой невестой. Было бы только лучше, если бы я

тоже было объявлено твоим, но, думаю, еще слишком рано.

— Не волнуйтесь, госпожа Нацуми. — сказала Гиацинт, любуясь красивыми платьями, когда вешала их. Мой костюм и платье, которое выбрала Мотоко, уже лежали на кровати, готовые к использованию, вместе с подходящими украшениями и аксессуарами для нас обоих. «Мы

знаю. И скоро все тоже будет. А до тех пор, по мнению Гиацинта, тебе должно нравиться знать то, чего не знают другие, — что тебя любят.

«О, Гиацинт!» Нацуми засмеялась и обняла ее сзади, удивив ее. «Ты так прав! Что ж, сегодня вечером будем только мы, девочки. Мы можем немного повеселиться, а потом, когда Акио и Мотоко вернутся… другое развлечение. она облизнула губы, и Гиацинт захихикал.

— Да, горничная должна согревать хозяйскую постель, это известно!

«Ну, это на потом. А пока… будь осторожен. Я сказал многозначительно, и Гиацинт прекратила смеяться.

«Проблема?» — спросила она, и я покачал головой.

«Вероятно, нет, но я думаю, что нам следует быть осторожными. Из любопытства я поинтересовался, находимся ли мы здесь на какой-нибудь Территории. Когда мы проходили мимо Башни, я почувствовал реальное влияние Территории. И, как и ожидалось, такое ощущение, что здесь есть пара пересекающихся друг с другом. Один из них третьего ранга, я в этом уверен. Другой чувствует себя намного слабее, так что, скорее всего, он второго ранга. Думаю, я мог бы прорваться внутрь, но это потребовало бы много моего эфира. Ну, нет смысла наживать неприятности. Я предполагаю, что это могла быть принцесса Элеонора. Ведь рядом Букингемский дворец. Ну, никакой реальной опасности нам быть не должно, просто… будь начеку, ладно? Гиацинт, если речь идет об их безопасности или безопасности любого злоумышленника…

«Я их задушу, не бойтесь!» Гиацинт обещал.

— Послушай, Нацуми. Я сказал ей. — Нацуми, у тебя холодная голова. Если ты думаешь, что Гиацинту нужно атаковать, скажи это слово.

«Ты можешь рассчитывать на меня!» она обещала. Пока мы болтали, звуки текущей воды прекратились, а затем вышла Мотоко, завернутая в полотенце, с все еще влажными длинными волосами.

«Теперь ты можешь принять душ. Нацуми, ты можешь помочь мне высушить волосы? — спросила она, и Нацуми кивнула, но на ее лице появилась злая ухмылка.

«Конечно. Но сначала… некоторая подготовка к будущему. Она протянула руку и потянула полотенце, которое открылось, обнажив гибкое, тренированное тело Мотоко, ее скромный, но заметный бюст и даже ее интимные места. Мотоко покраснела, ее кожа покраснела даже до груди, но она просто продолжала улыбаться и села на стул, подтянув распущенные влажные волосы.

«Ах, я ожидал большей реакции». — поддразнила Нацуми, подмигивая мне. — Что ж, я полагаю, уже слишком поздно беспокоиться о том, что ты сейчас увидишь меня. Мы уже твои. Просто… считай, что это поможет тебе вспомнить, что мы ждем здесь.

— Ты стал смелее со второго нашего раза. Я заметил, и Мотоко нахмурилась, поэтому я подошел и поцеловал ее. «Не волнуйся, твое время придет. Сегодня вечером.» Я обещал.

— Я заставлю тебя это сделать. Сказала она, ее румянец усилился, а Гиацинт громко рассмеялся.

«Ну, я собираюсь смыть. Скоро увидимся…»

********

— Ты выглядишь довольно привлекательно. Мотоко заметила, пока я смотрел в огромное зеркало в полный рост, которым была оборудована комната. На мне был костюм нежного темно-бордового цвета, а мои волосы были недавно уложены Нацуми, которая после того, как заплела волосы Мотоко в довольно привлекательную косу, заплела и мои, укротив мои несколько растрепанные локоны. Напротив, Мотоко была одета в светло-зеленое платье с высоким воротником, но открытыми плечами и обнаженными руками. Она выглядела невероятно стильно, а изящные золотые украшения дополняли ансамбль, а также пара туфель на каблуке с изумрудной эмалью, на которых она ходила с отработанной легкостью.

— Ну, ты выглядишь великолепно. Я похвалил ее, еще раз осознав, как мне повезло.

— Ну, мы, кажется, ничего. Нацуми посочувствовала Гиацинту, и я покачал головой.

— Я знаю, ты шутишь, но… ну, сегодня вечером Мотоко сияет, ты согласен?

«Конечно. Что ж, настанет моя очередь, и я переведу ваше дыхание, обещаю. Нацуми очаровательно улыбнулась. «Ну, пора. Ты должен идти.»

«Вы двое весело проводите время с Мию и Хонокой-сан. Увидимся позже. Итак, Мотоко, пойдем? Я предложил ей руку, и она элегантно взяла ее, сияя улыбкой.

— Я был бы рад, Акио, мой дорогой жених. — сказала Мотоко, и с этими очаровательными словами я вывел ее наружу. Мое Обаяние было на полную мощность, и, поскольку у Мотоко было пять собственных очков, она была гораздо более сияющей, чем обычные женщины ее возраста. Даже в высококлассном отеле мы привлекали к себе завистливые и удивленные взгляды. Мотоко шла с прямой спиной и высоко поднятой головой, ее воспитание оставило ее образцовой дочерью, и я подражал ей, упиваясь шепотом: «Кто они?» или «Наверняка какой-нибудь богатый бизнесмен из Азии и его партнер…», последовавшие за нами.

Швейцар встретил нас вежливым кивком, и я поблагодарил его на своем безупречном английском, немного удивив его. Я передал ему немного денег в качестве чаевых, помня, что в отличие от Японии здесь существует культура чаевых, хотя и не такая распространенная, как в Америке, и мы перебрались в ожидающий лимузин, где находились Фудзивара-сан, Цумура-сан и Хикари-сан. уже внутри, оставив моего благоверного Минору-сана ждать. Увидев нас, он одобрительно кивнул.

— Ты прошёл проверку, Акио. Он тоже звал меня без почтительности, иначе нашей компании сегодня вечером это показалось бы странным. — Что касается тебя, дочь… — сказал он с гордым лицом. «Великолепный.»

«Я точно знаю?» — гордо сказал я, и он посмотрел на меня раздраженно.

— Ну, если бы Мотоко все время была такой послушной и элегантной, она бы была помолвлена ​​еще до того, как увидела тебя, Акио. Что ж, видя ее такой, я чувствую, что, возможно, мы все-таки правильно ее воспитали. Он позволил швейцару открыть ему дверь, а я открыл дверь Мотоко и вошёл следом за ней. Когда дверь закрылась, лимузин выехал на лондонский поток машин, а я слушала, как Хикари-сан хвалила дочь за платье и прическу.

— Должен сказать, вы определенно выглядите идеальной парой. Она уступила мне, и я кивнул.

«От меня никаких жалоб. Что ж, я знаю удачу, когда вижу ее, и присутствие Мотоко в моей жизни определенно соответствует этому, поэтому я молюсь, чтобы никто не предпринял никаких глупостей в этой поездке, иначе они пожалеют об этом. Я смотрел, как мимо нас проносятся огни Лондона, и в отражении стекла увидел, как Мотоко красиво улыбается, поэтому протянул руку и крепко сжал ее. Да, не отпускаю. Всегда. Ни Мотоко, ни кто-либо из них. Это включает…

Мой Глаз вспыхнул крошечным, почти незаметным мерцанием, и на мгновение стал виден слабый духовный свет.

«Итак, что касается маршрута, пока у нас есть минутка». Сказал Фудзивара-сан, привлекая наше внимание. «Ну, мы будем ужинать в стейк-хаусе, который часто посещают великие люди Лондона. Премьер-министр часто бывает там по выходным. Хотя и не сегодня вечером. Он продолжил. «Нет, сегодня вечером встретиться с ним будет проблематично, поэтому нам придется обойтись министром иностранных дел Джерардом Хантером. Также на мероприятии будут присутствовать коллега Кацуро-сана, министр обороны Пенелопа Морган и несколько высокопоставленных государственных служащих. Кроме того, на мероприятии будут присутствовать сэр Роджер Вэнс, председатель компании BAE, самого влиятельного военного производителя в Британии, и председатель Barclays Bank, одного из крупнейших и наиболее влиятельных банковских подразделений в Европе, Джереми Стейвли».

«Это громкие имена». Я заметил, и Фудзивара-сан усмехнулся.

«Очевидно. Ну, когда мы с Кирой приезжаем, это большое событие. В конце концов, Кира хорошо знакома с сэром Роджером, Ichijou Heavy Industries также является крупным игроком в международной оружейной промышленности. Что касается Джереми-сана, ну… скажем так, мы оба несколько раз стоили друг другу денег. Он опережает меня, но ненамного. Возможно, на этот раз ситуация изменится».

— Итак, что же ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил я, и он испытующе посмотрел на меня.

«Ну, я здесь, чтобы представлять интересы Японии. Так что не ставьте их под угрозу, и все будет в порядке. Что касается ваших собственных интересов… прислушиваться к сильным мира сего никогда не бывает плохо. Вопрос в том, какую часть своей руки вы раскрываете и что взамен?»

Мотоко сжала мою руку, и, услышав ее слова, я расслабился. Да, не надо паниковать. Конечно, это влиятельные министры правительства, но я постоянно общаюсь с такими же или более высокими чиновниками в Японии.

«Ну, очевидно, нам нужно начать предпринимать шаги по подготовке к Китаю. Мне также хотелось бы поделиться информацией и, конечно же, поддержать принцессу». Я привык.

«Ну, от чего можно отказаться? Эти люди не будут легко торговаться». Цумура-сан рассмеялась. «Мисс Пенелопа настоящий ротвейлер, я уже сталкивался с ее укусом во время переговоров».

«Информация ради информации. У нас есть информационное преимущество благодаря моему Глазу, видениям Цукико-сан и Ясаки-сан. Мы можем это использовать. Что касается других вариантов… посмотрим. Пусть они спросят цену, и я посмотрю, хочу ли я ее удовлетворить».

«Это один из способов вести переговоры. Ну, я вот что думаю… — сказал Фудзивара-сан, давая мне свой совет, и пока мы разговаривали, лимузин достиг места назначения — ресторана, плавучего в самом сердце Темзы, в центре Кэнэри-Уорф, ценного финансового района Лондона. округ…

********

«Прошло слишком много времени с тех пор, как вы посетили наши берега, господин Фудзивара!» — тепло сказал мистер Хантер, протягивая руку для рукопожатия. Мы все говорили по-английски, и, к счастью, все мы были более чем способны. — Ты не должен быть таким чужим.

«Кацуро, я слышал о беспорядках в Киото. Должно быть, это чертовски грубо, но ты с этим хорошо справился, заставил этих китайцев выглядеть дураками. — сказала миссис Морган. «А это твой сын, да? И его любимая жена, так что… — она сделала паузу, и все взгляды за столом обратились на нас. «… я полагаю, это ваша внучка, мисс Мотоко? А ее жених? Недавно помолвлен.

«Это верно.» — гладко сказал я. «Я Осиро Лунный Камень Акио, но зовите меня, конечно, Акио, я не церемонюсь. И да, я имею честь быть женихом Мотоко».

«Приятно познакомиться со всеми вами». — очаровательно сказала Мотоко. «Да, Акио — мой дорогой жених. Я понимаю, что браки по расчету не так распространены в Соединенном Королевстве, но у меня нет жалоб или возражений, более того, я разыскал его сам, поскольку я глубоко уважаю и люблю его».

«Я понимаю.» Миссис Морган пожала плечами. «Ну, это не значит, что у нас этого нет, многие представители индийской и пакистанской общины заключают браки по расчету. Кажется, у них всё хорошо. В любом случае… Она представила остальных: сэр Роджер был пожилым мужчиной, примерно ровесником моего отца, все еще сильным на вид и с зоркими глазами, а мистер Стейвли был темноволосым крепким мужчиной того же возраста, крепко держащим руку на пульсе. его рукопожатие. Еще были два государственных служащих, довольно невзрачные, обычные западные мужчины, которых представили только как Дэвида и Эндрю.

«Здесь должны быть счетчики, иначе пресса будет кричать о тайных сделках.

и закулисные игры

». Миссис Морган усмехнулась. «Ну, один из Казначейства, на случай, если нам понадобится поговорить… финансы

. Другой — из канцелярии главного кнута, чтобы мы были честными.

«Я закажу вино… Мисс Мотоко будет пить? С шестнадцати лет разрешено пить во время еды, но нас здесь никто не беспокоит. — сказал мистер Хантер, и после моего кивка Мотоко с благодарностью согласилась.

«Я часто немного выпиваю на вечеринках. Дедушка и отец считают, что мне следует учиться рано, чтобы я не совершал ошибок, когда учусь самостоятельно». Сказала она, заслужив одобрение мистера Хантера.

“Здесь не может быть лучше стейка.” заметила миссис Морган, просматривая меню. «Итак, вы знаете, что я плохо умею ходить вокруг да около, так что давайте перейдем к делу…» она отбарабанила несколько британских идиом. «Он один из них

, верно?» она внимательно посмотрела на меня, сузив глаза. — Мы называем их «Избранниками Богов», чертовски глупое имя. Придется придумать что-то получше, иначе религиозные нарушители спокойствия будут бунтовать на улицах за богохульство. О, не волнуйтесь, весь персонал здесь сегодня элитный и обладает соответствующей осмотрительностью. Они ничего не услышат и не увидят. Здесь постоянно заключаются многомиллиардные сделки, это не сработает, когда болтливые губы топят корабли».

Я обменялся взглядами с Фудзиварой-саном и Цумурой-сан. Поскольку ни один из них не выглядел обеспокоенным, я просто просмотрел меню, не торопясь. «О, я думаю, мне возьмут филе. Среднепрожаренный, с гарниром и соусом из острого перца. Я сказал. «Подойдет любое вино, которое мы пьем. Мотоко?

«Я возьму…» она разместила заказ, а затем, когда она была удовлетворена, я кивнул.

«Ну, поскольку вы так много знаете, я не ожидал, что министр обороны будет не в курсе… вы также должны знать, почему я здесь».

— Не совсем, и в этом вся загвоздка. Она фыркнула, и я увидел, что мистер Хантер позволил ей быть его преследующей лошадью, выщупывая меня, пока остальные наблюдали. — Кажется, королева пригласила вас во дворец, а премьер-министр, какой он большой буйный человек, ничего нам не скажет. Я имею в виду, что господин Фудзивара и Кацуро встречают здесь высокопоставленных гостей, их семью и прекрасных внучек, что не так уж и необычно, но сейчас?

Я называю ерундой. Ах, вино…» Эндрю откупорил бутылки и разлил нам всем по стаканам красную ароматную жидкость. Мотоко сделала глоток и улыбнулась, этого было достаточно для меня, поэтому я последовал его примеру. Да, это определенно дорого. Имеет запоминающийся вкус.

— Что ж, мне нужно увидеть королеву. Я сказал просто. «А что касается того, почему… ну, просто знай, что это для твоей пользы».

«Послушай, мы оба знаем об этих проклятых янки и их коварном дерьме». она продолжила. «Джерард из-за этого начал лысеть».

Мистер Хантер фыркнул на это, хотя и позволил ей продолжить.

— Ну, я не могу сказать, что слишком уж заморачиваюсь с впуском в страну иностранных Богоизбранных. Не говоря уже о… трех.

Ваша внучка, кажется, тоже, господин Фудзивара.

«Да. Мне так повезло». Он позволил.

«Это шутка. Ну, возможно, вы не в курсе, но мы уже установили, что уровень смертности составляет двадцать четыре процента. Это довольно опасная роль, не так ли?

— Да, ну, старт — это всегда самая трудная, самая опасная часть, куда попадут невезучие и неблагоразумные. Я разрешил. «Итак, я предлагаю вам ответ. Это не Королева,

но я здесь, чтобы увидеть принцессу Элеонору.

Повествование было украдено; в случае обнаружения на Amazon сообщите о нарушении.

«Ой? Она вам понравилась, с такой очаровательной молодой невестой под руку? Миссис Морган усмехнулась, хотя я заметил блеск в ее глазах. Прямо в точку.

«Я уверен, что твоя принцесса действительно прекрасная молодая женщина, но мне больше всего подходит Мотоко». — сказал я, наклоняясь и слегка касаясь ее обнаженного плеча, поэтому она наклонилась ко мне, стараясь не распутать волосы, и я нежно поцеловал ее в лоб. Сделав это, я улыбнулся. «Ну, ты же ведь знаешь, что принцесса похожа на меня, верно? Как ты мог не сделать этого?»

— Что ж, я возьму на себя управление. Мистер Хантер вздохнул. «Конечно, мы в курсе. Все высокопоставленные министры и важные фигуры находятся в курсе событий. Большой бизнес тоже. Полагаю, вы узнали то же самое, господин Фудзивара?

При этом я сдержался, понимая, что показался Хинате идиотом. Несмотря на то, что все получилось, я все еще чувствовал себя глупо из-за того, насколько доверчивым я был раньше. — Что-то в этом роде, да. Он подтвердил. «Те из нас, кто обладает большой властью и имеет много подчиненных, узнают многое раньше простых людей».

«То же самое.» Г-н Стейвли подтвердил. «Хотя, когда я узнал об этом, у меня появился совсем другой интерес…»

«Итак, вопрос в том, что наш премьер-министр знает, что происходит, я уверен. Зачем тебе нужно увидеть Принцессу? В Японии должно быть достаточно своих Богоизбранных. Даже если вы потеряли троих из-за китайской агрессии».

— Вы хорошо информированы. — сказал я раздраженно.

«Конечно.» Мистер Хантер вздохнул. «Это наша работа. Хотя мы и не такие, как американцы, у нас нет намерения создавать проблемы».

«Ну, позвольте мне быть откровенным. Это скорее акт… братской доброй воли. Я врал. Ну, технически это так, но Цукико-сан сказала, что принцесса Элеонора нам нужна живой, иначе Япония и мир тоже пострадают и могут быть уничтожены. Но это определенно попытка спасти Великобританию, в конце концов, в последний раз, когда я проверял, они тоже были частью мира.

«Я сам наполовину британец, жил здесь примерно до пяти лет. Моя мама — гордая британка. Итак… — тщательно обдумывая свои следующие слова, я выпустил немного эфира, осматривая окрестности. Да, ничего необычного я не заметил…

Посмотрев на Мотоко, я улыбнулся ей, и она ответила тем же. Я принял решение, я сказал…

********

«Видения? Об опасности для принцессы, угрожающей ее жизни и Британии? Сложно поверить.» — сказала миссис Морган между кусочками стейка. Мы с Мотоко наслаждались нашим ужином, и мне всегда было интересно наблюдать, как она так элегантно ест. Увидев, что я так нежно смотрю на ее дочь, Хикари-сан подняла на меня одну бровь, но я проигнорировал это, просто слегка улыбнувшись. Я представил британской делегации очень сокращенную версию, опустив многие детали.

«Я слышал, что этот ваш Прорицатель умер от рук китайцев. Ты, должно быть, в ярости. Сказал мистер Хантер, и я согласился.

«Больше, чем ты знаешь. Но, к счастью, она была храброй душой и преданной своему Богу, поэтому оставила нам ряд пророчеств. И она была права насчет того, что принцесса Элеонора была Избранной, верно? Поэтому понятно, что опасность тоже реальна».

«Если Принцессу собираются убить, и окажется, что это какая-то внутренняя угроза… тьфу, да, об этом не стоит думать. Что ж, теперь я вижу вещи ясно». Мистер Хантер продолжил. «Я по-прежнему буду следить за вами всеми и не буду чувствовать себя в безопасности, пока вы и наши американские

гости уехали из страны».

Это пробудило мой интерес. «Американцы?»

«Да. Ну, услуга за услугу

и все. Хотя… — он взглянул на Эндрю и Дэвида. — …этого никогда не было, понимаешь? После их кивков он заговорил.

«Богоизбранный из Америки, а также один из их высших руководителей прибыли, чтобы официально извиниться за… инциденты. Они также будут присутствовать на гала-концерте королевы вместе с премьер-министром, принцессой Элеонорой, принцем Генри и многими нашими богоизбранными. Так что они не смогут вытащить ничего опасного, если захотят выбраться безопасно. Королева не пожалела денег, собрав для принцессы элитный отряд».

«Я понимаю. Это интересно. Спасибо. За справедливую торговлю». Я поднял свой стакан.

«Да, если бы все наши союзники могли быть такими же добродушными». Мистер Хантер фыркнул. «Итак, теперь мы знаем намерения друг друга, а теперь самое интересное… личное дело».

«Верно.» Сэр Роджер говорил. «Г-н Цумура, до меня дошли слухи, что Ichijou Heavy Industries готовится к новому проекту. Вы случайно не знаете что-нибудь об этом? Шепот на ветру заставляет меня думать, что это может быть связано с Избранным.

имеет значение.»

«Ну, мне нужно спросить об этом у моего внука». Он улыбнулся, и я кивнул.

«Так получилось, что я кое-что знаю».

— Ну, в таком случае, прости, моя дорогая… — сказал он Мотоко. — Могу я одолжить на время твоего жениха? Я скоро верну его.

«Пожалуйста, сделай. Я скучаю по нему, когда он ушел». — очаровательно сказала она. «И я с нетерпением ждал возможности поужинать с ним. Но ради уважаемого председателя знаменитой BAE Systems я уступлю».

— Блин, ты тут сам победитель. Он засмеялся, и когда я это признал, он приступил к действию. «Таким образом, очевидно, что информация ограничена, и не только наше правительство, но и Япония, Америка и все крупные державы намереваются держать ситуацию в секрете как можно дольше, чтобы взять ситуацию под контроль. Поэтому, если бы мы собрали слишком много информации, правительство с подозрением отнеслось бы к нашим намерениям. Большинство крупных транснациональных компаний или, по крайней мере, те, у кого есть достойный совет, будут иметь представление об этом, но те из нас, кто занимается военными и охранными технологиями, находят ситуацию наиболее тревожной. Я уверен, вы можете догадаться, почему. Его улыбка была вежливой, но я уловил за ней сильное любопытство.

«Конечно. Я не могу говорить за каждого Избранного, но с некоторыми я знаком. Но если оставить это в стороне и посмотреть исключительно на Киотский театр…» Далее я отметил, что, хотя обычное оружие все еще было эффективно против большинства Избранных, некоторые из них делали бесполезными многие пушки и бомбы, например, «Владеющий льдом», чей бронированный лед легко отразил бы все, кроме самых мощных боеприпасов. «…так что войны будущего вполне могут измениться. Я подозреваю, что вы знаете, но, скорее всего, это станет своего рода этапом, на котором один элитный боец ​​будет стоить больше, чем отряд обычных солдат, независимо от того, насколько хорошо они экипированы». Конечно, я надеюсь изменить это с помощью хирургии и всего, что Икситт сможет нам приготовить…

— Да, ну, это затрагивает самую суть. Насколько мне известно, ни один из этих Божьих Избранников не сможет пережить попадания в лицо ракеты «Сера», летящей со скоростью четыреста пятьдесят метров в секунду. Я думаю, что исход войны по-прежнему будут решать самолеты, танки и военные корабли. Но…»

— Я бы не был так уверен. Ну, даже запустив Body Enhancement, я не могу среагировать на что-то, движущееся так быстро, но… Я не так уж далёк, я уже могу реагировать на пули из винтовок и пистолетов.

«Ну, если тебе интересно, я заключил соглашение с домом Итидзё. Но очевидно, что подробности засекречены. Ты понимаешь, да?»

— Итак, ваша область знаний — военная? Неудивительно, что ты помолвлен с леди Цумура. Он кивнул Мотоко, которая вежливо беседовала с мистером Стейвли. «Полагаю, было бы слишком много спрашивать у тебя о способности «Богоизбранный»?»

— Конечно, слишком много. — сухо сказал я, и после этого мы просто еще немного поговорили, дальше прощупывая друг друга, и в конце концов мы решили продолжать общение, а так как я соглашался передать Итидзё-сану лично для него сообщение, Мои уши привлекли разговоры мистера Стейвли и миссис Морган.

«… так ты не знаешь, кто такой Избранный Богом в Японии, который может исцелять? Я услышал об этом только недавно от знакомого, работающего в африканской горнодобывающей промышленности, но, судя по всему, его дочь выздоровела от невероятно запущенного, неизлечимого рака и теперь является образцом здоровья… — Его тон звучал отчаянно, и я видел, как Мотоко отчаянно пытается не смотреть на меня и ничего не выдавать.

Тем временем миссис Морган все еще выступала в роли прикрытия для своей коллеги, и теперь она разговаривала с Фудзиварой-сан, выражая свое намерение. «…Итак, эти законы принял ваш Парламент. Довольно интересно. Мы хорошо провели время, рассматривая их. Планирование будущего – разумный шаг. Премьер-министр даже предложил нам сделать то же самое, но это не сойдет нам с рук. По сравнению с японскими средствами массовой информации наша пресса — это кучка стервятников, питающихся падалью, с носами, как у ищейки, и ушами, как у летучих мышей. Как только мы введем в действие закон, регулирующий «эфир и другие специальные ресурсы», они начнут копать. У нас уже было достаточно проблем».

«Что ж, нам повезло. Покойная Леди-Прорицательница позволила нам тщательно подготовиться. Фудзивара-сан ловко лукавил, его многолетний опыт работы наверху и его благородство позволяли ему ловко обращаться с ней.

«Тогда тем больше причин ненавидеть Китай». Она кивнула. «Ну, один закон действительно вызвал переполох, заставил обратить внимание даже наши бесполезные бульварные газетчики. Особый паспорт и законы о полигамии. Надо сказать, были довольно забавные статьи. Я буду откровенен. Джерард мог бы рассказать вам, какой мы видим Японию. Верный друг и союзник, но замкнутый и неприветливый по отношению к иммигрантам. Итак, чтобы увидеть эту схему… и многоженство

, между прочим…»

— Что ж, возможно, Прорицатель предвидел в этом необходимость. Сказал Фудзивара-сан.

«Я вижу, ну, смену темы. Тема стала довольно горячей». Она взглянула на мистера Стейвли, который выглядел измученным, с бескровным и бледным лицом. К счастью, Хикари-сан и Минору-сан взяли на себя разговор, освободив Мотоко, которая теперь встревоженно смотрела на меня.

«Все в порядке.» Я снова потер ее плечо. «Выпей еще. Я проведу тебе детоксикацию, если тебе это понадобится». — прошептал я, и она благодарно кивнула.

«… Говорят, когда чихает дом Фудзивара или Итидзё, Япония переворачивается, а Азия заболевает простудой. Итак, мы слышали о реорганизации третьего крупного дома Японии, Такацукаса. Я слышал, что владельцы Nichibotsu Technology вступают во владение. Крупная компания, мировой лидер. Неплохой выбор. Но было только одно… — Миссис Морган торжествующе улыбнулась. «… ходят новости о браках таких важных людей. Я был уверен, что дочь Нитибоцу помолвлена ​​с мужчиной, родившимся здесь, в Англии. Именно такие новости люди замечают. И звали его…»

Да, как только она упомянула о полигамии, я понял, что так будет.

«… мне.» — сказал я, улыбаясь. — Я тоже помолвлен с Хинатой. Сидевшая рядом со мной Мотоко спокойно кивнула, несмотря на неловкие взгляды, которые я получал.

«Действительно? У вас здесь есть такая милая молодая особа, как мисс Мотоко, и вы недовольны? Миссис Морган усмехнулась.

«Это не то». Мотоко защищала меня, весьма раздраженная. — Я бы предпочел, чтобы вы не говорили небрежно о вещах, которых вы не знаете, миссис Морган. Мотоко осушила свой стакан, прежде чем пристально посмотреть ей в глаза. Все разговоры за нашим столом прекратились. «Акио изначально отверг наш брак по расчету. Он не из тех, кто ищет безрассудно, он тщательно выбирает партнеров! Но… — тогда она улыбнулась мне, ослепительно красивая, еще более милая из-за ее розовых, раскрасневшихся от алкоголя щек. «…когда Акио видит тебя, он действительно

видит всех вас и поможет вам стать лучше. Благодаря ему, я твердо вижу свои мечты, Хината тоже, и Шаула, и… — она замолчала, когда миссис Морган подняла светлую бровь.

«Более? Ну разве он не хищник. Но… я вижу, ты действительно любишь его. Она принюхалась. — Что касается тебя… — она повернулась ко мне. «Значит, ты тоже вступишь в брак с кем-то из большой тройки, плюс поддержка со стороны дома, который управляет вооруженными силами Японии? Кто ты? Ты не просто обычный Избранник Бога, если такое существует…»

Я посмотрел на Фудзивару-сан и Цумуру-сан, которые кивнули. Сделав глубокий вдох, я притянул Мотоко ближе, так как она была немного расстроена тоном миссис Морган. «Я тот, кем я себя назвал. Но… считай меня

Божьи избранники Японии, если хотите. Меня слушает премьер-министр, дворянство, вера и императорская семья. Что касается законов… Я помогал их формировать, хотя, если не считать закона о полигамии, они созданы не для моей выгоды, а для блага и стабильности Японии и мира. Считайте этот закон знаком того, насколько правительство мне доверяет, и моего стремления сделать счастливыми всех, кого я люблю. Они были бы готовы стать наложницами или неофициальными партнерами, но меня это никогда бы не удовлетворило.

«О, Акио. Ты всегда знаешь, что сказать. Нацуми все еще планирует наши свадебные платья… — Мотоко сияла.

«Вы думаете, что я несправедлив? Ну меня это не особо волнует. Видеть улыбку, которую мне дарит Мотоко, означает, что я буду защищать новые законы до смерти. Я также был бы признателен, если бы вы следили за своим тоном. Мотоко расстраивается.

— Оставь это, Пенелопа. — сказал мистер Хантер, вздыхая. «Я понимаю, что как женщина ты более чувствительна к этому, но посмотри на нее. Она приняла это.

«Ну, она всего лишь ребенок. Дочь Нитибоцу тоже. Что-то мне в этом не нравится…»

«Я не ребенок. Я женщина!» — заявила Мотоко, ее расстройство сменилось холодным гневом. «Я сражался с монстрами, убивал их копьем, мечом и луком. Я тренировался до тех пор, пока мое тело не кровоточило, а руки не были мозолистыми. Я отбросил свою гордость, чтобы протянуть руку и получить то, что хочу, даже если это порежет мою плоть. Вы сделали то же самое, можете ли вы это сказать? К тому же, Акио… мы часто им пользуемся. Хватит с вас ложной жалости! То, что вы не понимаете наш образ жизни, не делает его неправильным! Мы все этого хотели, и мы все добьемся успеха. Если есть трудности, мы преодолеем их вместе, как семья!»

Когда она наклонилась ко мне, красная и дрожащая от своей речи, я кивнул. «Им всем оказывается медвежья услуга, когда я говорю, что то, что я делаю, неправильно. Все, о чем мне нужно думать, это их счастье. И поэтому я изменил закон. Мне не нужно чье-либо признание, кроме нашего и наших семей, но… что ж, мир меняется. Старые обычаи обязательно адаптируются или вымрут».

«Хорошо сказано.» Мистер Хантер хлопнул в ладоши, нарушив тишину. «Пенелопа, по закону мисс Мотоко может выйти замуж с согласия родителей, которое у нее явно есть. И хотя двоеженство здесь определенно является преступлением… ну, они еще не женаты по закону. Мы бы услышали о такой свадьбе. Но… был один

вещь гораздо более важная». Его глаза сузились, и я понял, что Мотоко что-то упустил. Она тоже, глядя на меня, была поражена, но вместо этого я откинул прядь ее волос и нежно поцеловал ее в губы, ощущая вкус вина и слабый оттенок клубники, возможно, ее слабый, скромный оттенок помады.

— Прости, Акио. — прошептала она мне на ухо, но я покачал головой.

«все в порядке.» Теперь я поверну свои переговоры под этим углом.

«Ну, я слышал, что японцы очень сдержанны в физической близости на публике». Мистер Хантер рассмеялся, прервав допрос. «Но ведь ты тоже наполовину британец, верно? Ну, мы, британцы, в этом отношении похожи. Возможно, твоя смелость… ох, неважно. Итак, мисс Мотоко, мне кажется, вы тоже избранница Бога. Если это так, то необъявление этого факта является серьезным нарушением заключенных соглашений…»

«Не я.» — твердо сказала Мотоко.

— Правда, но ты сказал… — начал он заново, но Мотоко остановила его.

«Клянусь Японией и честью дома Цумура, своим копьем, мечом и луком, что это не так. Хотя я не лгал.

— Тогда как… — его глаза расширились, собирая кусочки воедино. «Председатель отдела технологий Нитибоцу восстановил подвижность, глава дома Такацукаса выздоровел после продолжительной изнурительной болезни. Слухи о чудесных исцелениях распространились по верхушкам политического и финансового мира, скрытые от общественности. И в центре всего этого… ты.

Избраннику Бога японцы даже изменили бы закон и подарили бы своих прекрасных дочерей.

Что ж, я полагаю, если он занимает одну из великих государственных должностей, как, я думаю, их здесь называют, он не дурак. Что ж, я полагаю, лучше быть известным целителем и хирургией, чем боевым мастерством…

— Вы простите меня, если я не посмею рассказать вам все о том, на что я способен, я уверен. Я сказал. «Но да, Мотоко не Избранная. Но она такая же храбрая, как и все остальные. И… — я ухмыльнулся. «У вас есть несколько солдат, расставленных вокруг здания. Я знаю, что это разумно, но если они не вытащат оружие, я уверен, что Мотоко легко сможет захватить их всех.

«В таком случае…» Мистер Хантер посмотрел на Фудзивара-сан. «…Богоизбранный, который каким-то образом наделяет других силой и может исцелять. Я понимаю, почему…»

Мистер Стейвли внезапно прервал нас, опрокинув свой бокал с вином. Как кроваво-красная жидкость испачкала скатерть и его рукав, он даже не заметил.

«Вы целитель, способный вылечить рак? Я умолял премьер-министра найти мне такого, когда впервые услышал об Избраннике Бога, но он сказал, что тот, о котором он знал, может исцелять только раны, а не болезни! Я… пожалуйста! Он посмотрел на меня в отчаянии. «Я пришел сегодня вечером только для того, чтобы узнать о японском целителе. Моя жена… у нее острый миелолейкоз. Особо агрессивная форма. Лечение не помогло, но оно было просто… тьфу». Он начал плакать. «Надежды не было, пока не начал распространяться слух, что если ты знаешь нужных людей в Японии, то…»

«Думаю, мне придется уйти». — мягко сказал я. «Я оставлю вас всех говорить. Мотоко… будь начеку, ладно? — сказал я, положив руку ей на плечо, позволяя эфиру очистить ее опьянение. «Я думаю, они не будут настолько глупы, чтобы что-то попробовать. Если они это сделают, они пожалеют об этом…»

«Как грубо. Мы не китайцы и не янки». Миссис Морган фыркнула. «Мы, британцы, верим в честную игру. Мы вряд ли стали бы держать в заложниках вашу молодую невесту. Итак… что ты планируешь?

«Демонстрация, я полагаю. Мистер Стейвли… ваша жена поблизости?

«Да… да, это она. Наша квартира находится в Мейфэр. Она там с круглосуточной заботой. Ты… ты поможешь ей? — спросил он, цепляясь за надежду.

«Ну, я посмотрю. Я не обещаю. Но если я это сделаю, мне придется заплатить, иначе это несправедливо по отношению к тем, с кого я взял плату». Я предупреждал.

«Отлично. Мне все равно.» он цеплялся за надежду перед ним. «Пойдем! Мой водитель ускорит нас туда!»

********

Думаю, за это короткое путешествие мы получили несколько штрафов за превышение скорости.

Оказавшись внутри очень впечатляющего пентхауса, я осмотрелся. Мой чувствительный слух мог уловить гул медицинского оборудования и дыхание нескольких человек.

«Я просто пойду… скажи медсестре, чтобы она сделала перерыв на час». — сказал мистер Стейвли, на его лице была смесь надежды и отчаяния. Я кивнул, спрятавшись за какой-то мебелью, и несколько мгновений спустя статная медсестра ушла с сомнительным выражением лица.

«У нас есть немного времени. Моя жена… она спит. Это единственный раз, когда она смотрит на мир». Он всхлипнул, и я все понял. Если бы человек, о котором я заботился, был так болен, я бы сам был опустошен.

«Итак, вы говорите, что здесь, в Великобритании, есть Исцеляющий Избранный?» — спросил я, когда мы открыли дверь, обнаружив, что его довольно костлявая жена подключена к нескольким устройствам мониторинга и капельнице, содержащей ужасно сильное обезболивающее.

«Да. Не знаю почему, но премьер-министр сказала, что она, видимо, не умеет лечить болезни».

«Да, это сложно. Регенерировать плоть не так уж и сложно, хотя целая конечность — это испытание. — сказал я рассеянно, когда мой Глаз вспыхнул янтарным светом, заставив мистера Стейвли ахнуть.

«Что это такое?» — спросил он, и я твердо сказал ему, что это секрет, всего лишь диагностический инструмент.

— Да, это очень плохо. Я с грустью согласился, видя ее прогрессирующий рак. «Честно говоря, я никогда раньше не пробовал ничего настолько сложного». Я тоже не усилен, но… я помню, каково это — быть усиленным…

«Разве это безнадежно? Я могу заплатить… — начал он, и от этого у меня во рту остался неприятный привкус.

«Я не ожидаю дополнительных денег. Как я уже сказал, я беру оплату, потому что мне нужны деньги, чтобы помочь защитить Японию, а не потому, что я жадный». По дороге я объяснил, какую цену взял за свою помощь. Очевидно, он не мог дать мне акции Barclays как инвестору, но он смог предложить существенную сумму в пять миллионов фунтов и несколько своих собственных акций, которые, вероятно, снова стоили этой суммы. Мне действительно неловко брать деньги от скорбящих людей, но… ну, как говорит Хината, чтобы успокоить свою совесть, когда все это станет известно, я могу проводить благотворительные дни, когда я бесплатно лечу бедных больных. Думаю, это цена чуда, и мне нужны все деньги, которые я могу получить…

«Просто это чертовски агрессивно, а ее внутренние органы почти полностью разрушены…» Я перечислил повреждения, и он ахнул.

«В основном это то, что говорят врачи». Он признался.

«Ну, это хорошо, значит, я на правильном пути. Главное… если я смогу ее спасти, это будет похоже на чудо».

«Я не скажу ни слова. Только те, кто был с нами на ужине, знают, что ты был здесь. Если я нарушу свое слово… что ж, я готов ко всему. — сказал он смертельно серьезно, и мне понравилась его решимость.

«Хороший. Что ж, я уважаю мужчину, который сделает все для своей жены. Я бы тоже.

— Жены, в твоем случае. Ему удалось, и я кивнул.

«Ага. Так что я знаю, что ты чувствуешь. Теперь позвольте мне начать.

Эфир вырвался из меня, и она застонала, дрожа и потея. Сначала я укрепил ее внутренние органы, регенерируя рубцы и повреждения, укрепляя отказавшие сердечные клапаны и промывая поврежденные вены и артерии. Раздвоенные мысли взревели, и моя концентрация усилилась.

— Э-э… могу я говорить? — нервно сказал он, и я кивнул.

«Да, это еще не самое сложное. Я просто укрепляю ее тело, восстанавливаю повреждения. Проблема заключается в борьбе с лейкемией».

«Итак, у кого вы ведете банк?» — сказал он, и я пожал плечами.

«В первую очередь гонитесь за Midas Gold, хотя большая часть моих активов сейчас находится в японских банках и самом правительстве».

«Я понимаю. Ну… вам следует диверсифицироваться. А доверять американскому институту в наше время кажется рискованным. Если… если вы такой великий целитель, как я считаю, тогда вас будут искать во всем мире. Оставаться привязанным к одной стране глупо. Вам следует распределить свои финансовые риски. Я рад помочь в качестве дополнительной услуги».

— Хорошо, я спрошу Хинату. Она управляет моими финансами».

«Ты имеешь в виду девушку из Нитибоцу? Разве она еще не учится в школе?» — спросил он удивленно, его лицо подергивалось каждый раз, когда его жена шевелилась или стонала.

«Да, но она умная девчонка, и дедушка ей помогает. Именно она организовала для меня лечебный бизнес и собрала клиентов. Я заработал много денег и активов».

«И я надеюсь… ты заработаешь больше». — сказал он горячо. «Очень хорошо. Я дам вам свои контактные данные, я с нетерпением жду ее ответа».

«Все в порядке. Теперь мне нужно сосредоточиться, пожалуйста». Я сказал, достаточно подготовившись. Разделенные Мысли работали над контролем многих потоков эфира, но также половина из них была обращена в мое собственное тело, чувствуя и понимая, что я делаю. Пока я работал, потерявшись в ее и своем собственном теле, я сначала боролся, лейкемия оказалась упорной, но по мере того, как она отступала, я залечивал повреждения, стоящие за ней, подавляя новую попытку распространения, я наконец понял, какой прорыв я искал для.

Ваш навык «Эфирное исцеление» повысился с 8-го до 9-го ранга и преодолел вторую стену, достигнув третьей вершины. Теперь вы можете с большей легкостью использовать приверженность при выполнении актов исцеления, а ваш эфир можно использовать для укрепления приверженности при таком использовании. Все ваши сопротивления еще больше возрастают, и ваши материальные и духовные тела не страдают от аномальных состояний, таких как рак, деградация чакр и капиллярная недостаточность естественным образом, а только в условиях крайнего стресса. Естественные разрушительные процессы старения немного замедляются. [Класс: Властный] [Тип: Искусственное]

Наконец-то ты у меня есть…

Благодаря моему обновленному пониманию как материального, так и духовного тела, прошло всего несколько минут, прежде чем ее тело было восстановлено в первозданном состоянии. Она все еще была худой, истощенной и слабой, но…

«Я задолбался.» Мой глаз сверкнул, и я не увидел дальнейших повреждений. «Могу ли я отвезти твою машину обратно в ресторан? Я думаю… ты, возможно, слишком занят объяснениями, чтобы вернуться со мной.

«Действительно? Мне не снится?» Он сказал, и я пожал плечами.

«Ну, ты скоро узнаешь, но жизненные показатели стабилизировались, верно?» Я указал на машины, которые теперь показывали гораздо более здоровые цифры.

— Я… если это правда, я никогда этого не забуду. Он обещал.

«Отлично. Как я уже сказал, мне неловко брать с вас такие огромные деньги, но…

«Нет, я понимаю. Чудеса обходятся недешево. Это то, что я могу окупить за год. Больше времени проводить с женой… это ничего. Я буду благодарить тебя до самой смерти. Если вам нужна поддержка в чем-либо здесь, в Британии, просто скажите слово».

Сделав это, я поблагодарил его и выскользнул наружу, увидев медсестру, стоящую снаружи и беспокойно ерзающую. Ну, меня никто не видел, так что всё должно быть в порядке. Что ж, я думаю, завтра это может попасть в газеты…

********

— Итак, мне любопытно. — сказала миссис Морган, когда я вернулся. Еще несколько бутылок вина были недопиты, и Мотоко снова выглядела немного подвыпившей и одарила меня облегченной улыбкой. «Сегодня вечером произошло чудо?»

«Я верю, что да. Это было нелегко, но она поправится».

— Что ж, у газет будет отличный день. Ничто не волнует их так, как чудесное событие. Это или что-то ужасное. Счастливые новости и трагические новости. Это то, что любят наши таблоиды. Вторжение в Киото по-прежнему остается горячей темой. Так сколько?»

«Это неделикатный вопрос, миссис Морган. Но… пять миллионов и несколько акций.

«Полагаю, это не в иенах?» — спросила она, и я кивнул.

«Ну, это тридцать пять лет моей базовой зарплаты только наличными. Неплохо для часовой работы. Сказала она, прежде чем улыбнуться мне. «Что ж, британский налогоплательщик благодарит вас за вашу доброжелательность». Должно быть, я выглядела немного смущенной, как она пояснила. «Ну, вы заработали это здесь, поэтому вам придется платить налоги в Великобритании. Хотя, честно говоря, я уверен, что он минимизирует ваши налоговые расходы, используя всевозможные хитроумные лазейки. Банкиры». Она фыркнула. — Даже в этом случае, я полагаю, мы уйдём с миллионом или около того.

Я понимаю. Ну, я полагаю, это справедливо.

— Тогда считайте это моим вкладом в родину моей мамы. Я сказал, и она засмеялась над этим.

— Акио, это было тяжело? — спросил Мотоко, и я кивнул.

«Да, это было одно из самых тяжелых испытаний, она была такой хрупкой. Даже у мисс Линдиве было более сильное тело. Но что ж… — Я наклонился и прошептал что-то ей на ухо, и улыбка Мотоко расцвела.

— Что это было насчет девятки? — сказал мистер Хантер, уловив эту часть. Я просто улыбнулся, а Мотоко ответила за меня.

«Боюсь, это секрет. Излишне говорить, что Акио еще более потрясающий».

«Она только и делала, что хвалила тебя». Сэр Роджер рассмеялся. «И Кацуро здесь тоже. Я вижу, что ты счастливчик. Союз, заключенный на небесах».

«Я так думаю. Я до сих пор ругаю себя за то, что повел себя почти как идиот, чтобы отказать ей». — сказал я, и Мотоко покраснела, поцеловав меня в щеку, оставив слабое пятно помады. — Итак, мы пришли к выводу?

«У нас есть.» Сэр Роджер согласился. «Когда США продали Японии несколько истребителей, я задавался вопросом, было ли что-то не так, но, услышав, что это была компенсация за их проступки, это стало понятным. Но если они продают, то только потому, что ожидают великих технологических прорывов, которые сделают это оборудование устаревшим. BAE Systems обратится к Ichijou Heavy Industries для выполнения некоторых совместных работ. В обмен… я готов предложить вам один процент акций BAE Systems только за посредничество в успешной сделке. Неплохая сделка, правда?

«Конечно, если какие-либо совместные проекты потребуют вашего… опыта

…тогда должна быть необходима та же сделка, которую заключил Итидзё-сама. Мотоко заговорила, и сэр Роджер поморщился.

«Десять процентов. Теперь мне любопытно, почему целитель заслужил благосклонность… нет, думаю, я понял. Затем он посмотрел на Мотоко. «Это еще не все».

«Да, но опять же, я не хочу раскрывать слишком много своих способностей. Я уверен, ты меня поймешь.

— Ну, хватит об этом. Миссис Морган вздохнула. «Я сообщу большому человеку под номером десять, что, по моему мнению, более тесные связи с Японией желательны и что за Китаем нужно внимательно следить, а также за их обычными союзниками, такими как Россия и Северная Корея».

«И я начну настаивать на более выгодной торговой сделке с Японией». — сказал мистер Хантер. «Я надеюсь, что если дом Фудзивара поддержит это предложение, у японского правительства не будет возражений, и оно будет принято быстро?»

«Нет, хотя нам понадобятся условия для эфира, эфиритов и других ресурсов из списка, а также принятие владельцев наших специальных паспортов и освобождение от судебного преследования по обвинению в двоеженстве для указанных владельцев». Фудзивара-сан выполнил мои требования, прежде чем перечислить многие из своих требований и требований парламента.

«Что ж, я уверен, что премьер-министру придется немало постараться, чтобы протолкнуть эти идеи без того, чтобы таблоиды сходили с ума. Но… мы начнем. Мистер Хантер пообещал. «Хорошо, теперь тяжелый разговор окончен, как насчет десерта?» Тогда он улыбнулся. «И мисс Мотоко может вернуться к тому, чтобы рассказать нам, что ей в тебе нравится. Это было довольно забавно слушать».

Когда Мотоко покраснела, спрятав лицо у меня на груди, я засмеялся, гладя ее по волосам. Отлично. Что ж, я установил связи, которые мне посоветовал Фудзивара-сан, продвинул цели Японии, заработал немного денег… но, прежде всего, ранг в эфирном исцелении — самый ценный подарок, который я получил. И сейчас…

Я посмотрел на Мотоко, когда она прижалась к моей груди, от нее слабо пахло вином. Ну, у нас в номере довольно хорошая кровать…