Глава 495: Мы, меньшие
АРТУР ЛЕЙВИН
Тысячи забот — некоторые мелкие, другие такие же большие, как море между Дикатеном и Алакрией — боролись за мое внимание, когда Виндсом активировал артефакт телепортации. Я не мог не усомниться в своем возвращении на родину асуров. Стоило ли мне отложить или изначально запланировать более длительное пребывание в Дикатене? Что было важнее — разворачивающаяся борьба за власть в Эфеоте или сохраняющееся напряжение, грозившее взорваться между народами моего дома?
Я сделал все, что мог, чтобы обеспечить некоторую стабильность перед отъездом, но времени на решение всех потенциальных проблем и на посещение всех людей, заслуживающих моего внимания, просто не хватило. Последствия атаки протестующих на беженцев Алакриана были ужасны, их пришлось убирать. Лорда Сильверсхейла чуть не убил один из его собственных людей; лорды-дворфы призывали к враждебному захвату проекта Корпуса Зверей, утверждая, что проект опирался на ресурсы дварфов и был завершен на земле дварфов, что сделало его их интеллектуальной собственностью; и весь Дарв, казалось, был готов к очередному гражданскому конфликту.
Между тем, у меня даже не было времени посетить Глейдеров в Этистине или Чула в Очаге. Я мог только надеяться, что его остальная часть исцеления прошла хорошо, и что он проснулся. Часть меня надеялась, что он найдет меня до того, как мы снова покинем Дикатен, но я знал, что не смогу взять его с собой в Эфеот. Невозможно было сказать, как отреагируют Кезесс или Новис, владыка клана Авиньис и расы фениксов.
Мне пришлось частично активировать Королевский гамбит, чтобы не рухнуть под тяжестью всех этих конкурирующих потоков мыслей. Хотя я бы предпочел полностью активировать Божественную руну, которая дала бы мне пропускную способность для тщательного разделения и развития этих индивидуальных мыслей, я не хотел создавать этот барьер между собой и другими.
Виндсом отступил в сторону и жестом пригласил меня пройти через созданный им портал, золотой овал, висевший над его артефактом. Я быстро встретился взглядом с Элли, Сильви и моей матерью, оценивая их готовность. Я также сосредоточился на Реджисе, который с нетерпением ждал, когда мы доберемся до места назначения.
Подмигнув сестре, что выражало игривость, которую я не испытывал, я шагнул в портал.
Запах почвы и сырости преобразился, став солью и рассолом. Тишина апартаментов в глубине Института Earthborn сменилась плеском волн, карканьем далеких морских птиц и криками играющих детей. Эфеотское солнце согрело мою кожу, а бриз с воды снова ее охладил.
Мы появились на площади из гладкого песчаника. Изящные нефритовые арки открывались на окружающие улицы, которые проходили между инопланетными зданиями, которые, казалось, были выращены из кораллов, отлиты из песчаника или даже сделаны из чистого, блестящего жемчуга. Прямо передо мной площадь открывалась на пляж из серебристого песка, но мое внимание было привлечено за пределы пляжа. Каждый слой моего разума был сосредоточен на этом зрелище.
Я обнаружил, что выхожу на пляж почти бессознательно. Все остальное исчезло, когда я уставился на огромное водное пространство, бесконечно простирающееся влево и вправо, простирающееся за пределы прямой видимости передо мной. Я видел океаны и раньше, но…
Теплая голубая вода прерывалась мелкими, равномерно расположенными волнами, которые завивались и увенчивались не белой пеной, а фиолетовой. Эфир заполнял океан и атмосферу над ним. За океаном, прямо на горизонте, на самом краю моего зрения, голубое небо сменилось фиолетово-черным, как будто я смотрел в эфирное царство.
Я думал, что фонтан эфира в Эверберне был впечатляющим, но этот океан уступал по плотности только эфирному царству. Я внезапно повернулся, чтобы спросить об этом Виндсома, но он ушел, не сказав ни слова.
Неподалеку от пляжа группа детей-левиафанов играла под бдительным взглядом старейшины. Дети гонялись друг за другом по серебристому песку, и те, за кем гонялись, должны были трансформировать свое тело, прежде чем их поймали, покрыв конечность водной чешуей или отрастив плавники, когти или даже хвост, чтобы избежать клейма «оно».
В частности, один маленький мальчик, который, казалось, был не старше семилетнего человеческого ребенка, остановился и уставился на нас широко раскрытыми пурпурными глазами. У него была светло-голубая окраска и плоские косы зеленых волос, которые спадали на плечи, как водоросли, а одна рука была покрыта синей чешуей с перепончатыми и острыми когтями. Его рот широко открылся, и он заорал: «Смотрите, это лессеры!»
«Не будь невежливым, малыш», — терпеливо увещевал его старейшина. «Это лорд Артур из клана Лейвин».
Дети тут же отказались от игры и прибежали нас встречать. Регис появился рядом со мной, но вместо того, чтобы напугать детей, его появление только еще больше их заинтересовало.
«Я никогда раньше не видела лессера!» — взволнованно сказала одна маленькая девочка, гребни на ее висках дрожали, ее белые волосы развевались на легком ветерке. «Правда ли, что некоторые из вас вообще не могут использовать ману?»
Мальчик, который первым выкрикнул это, бросил на нее разочарованный взгляд. «Правда, лорд Лейвин — архонт. Очевидно, он может использовать магию!» Он прикусил губу и посмотрел на меня, несомненно, впервые заметив отсутствие у меня мановой подписи. Затем он просиял и указал на Региса. «Я имею в виду, просто посмотрите на его зверя-хранителя!»
«Это не зверь-хранитель», — сказал один из других, скрещивая руки, из которых все еще торчали плавники. «Это призыв. Вероятно».
«О, пожалуйста, простите их поведение, лорд Лейвин», — сказал старейшина, нежно теребя зеленые волосы мальчика. «Им просто любопытно, и в своем волнении они забыли о своих манерах. Итак, дети, как вы думаете, клан Лейвин здесь, чтобы стоять на пляже и получать тычки и тычки», — она мягко оттолкнула руку маленькой девочки, которая дергала маму за волосы и одежду, пока та ее осматривала, — «или чтобы навестить лорда Экклейю?»
«О, мы знаем дорогу!» — объявил первый мальчик, протягивая мне руку.
Волна целеустремленности прошла по стайке детей, которые тут же начали перекрикивать друг друга, пытаясь убедить нас, что они будут лучшими проводниками, а другие, скорее всего, заставят нас потеряться или утонуть. Прежде чем это успело превратиться во что-то большее, чем пара подростковых толчков, наши пальцы схватили маленькие синие, зеленые, розовые и жемчужные руки, и нас потащили вдоль пляжа.
Балконы, тропинки, дорожки и арки выходили на пляж из города, и по мере того, как мы шли, мы видели все больше и больше левиафанов. Они носили открытую, струящуюся одежду ярких цветов, и у большинства была кожа, как у молодых, хотя и в более широком диапазоне тонов. У многих вообще не было волос, но те, у кого они были, носили странные стрижки в изобилии нечеловеческих цветов, плавающие, как морская трава, или цепляющиеся за их головы тугими, мшистыми кудрями.
Слева от нас, в океане, пара трансформированных левиафанов следовала за нами. Их длинные тела взбирались на волны океана, чтобы снова исчезнуть в них, давая возможность увидеть мерцающие сапфировые и бирюзовые чешуйки. Они были длинными, тонкими и блестящими, с гребнями и плавниками по всему их позвоночнику и бокам.
Хотя он не был больше или фантастичнее других домов вдоль пляжа, он все равно был каким-то образом очевиден, когда мы подошли к резиденции Верюна. Перламутровые стены изгибались вверх, прерываемые круглыми открытыми окнами. Глубокая морская зеленая черепица, словно чешуя, покрывала крышу и образовывала навесы над окнами и балконами. Вокруг дома росли всевозможные красочные растения, которые нежно покачивались на морском бризе.
Наш эскорт отступил, когда мы приблизились к крыльцу на берегу моря, и Зелина вышла из-за покрытой плющом стены из песчаника. Ее руки были скрещены на груди, и она была одета в темную кожу вместо яркой, воздушной одежды, которую предпочитали другие левиафаны, которых мы видели. Ее штормовые голубые глаза были напряжены, когда она рассматривала нас, но я не мог прочитать ее выражение.
«Добро пожаловать в Экклесию», — сказала она, приветствие было в лучшем случае вялым. «Лорд Экклея ждал вашего прибытия и приглашает вас в свой дом». Она указала на открытое крыльцо, ведущее к арочному входу, в котором не было ни двери, ни даже занавески, как в Эверберн-Сити.
«Спасибо, что были нашими гидами», — сказала Элли, помахав детям.
Они все радостно помахали в ответ, а затем разразились радостным визгом, когда Реджис внезапно вспыхнул аметистовым пламенем и преувеличенно завыл. Мама издала легкий, невинный смешок, когда дети поджали хвосты и побежали прочь, преследуемые собственными взволнованными криками. Я чувствую горько-сладкую боль, задаваясь вопросом, когда я в последний раз слышал, чтобы мама звучала так беззаботно.
Элли поймала мой взгляд и понимающе улыбнулась, явно думая о том же.
Улыбнувшись в ответ, я последовала за жестом Зелины, пересекая крытое крыльцо, построенное из резных кирпичей из песчаника, окрашенных в мягкий красный цвет. Внутри жилища было светло, воздушно и сладко пахло. Разноцветная плитка образовывала закрученные узоры на полу и стенах, которые также были покрыты местами живыми кораллами. Свет исходил от искрящихся осветительных приборов и серебряного пламени, парившего над разноцветными свечами.
Комната была обставлена как гостиная, полная мебели из сплавного дерева с дверями, ведущими в несколько других комнат. Но едва я переступил порог, как послышались хлопающие шаги по кафельному полу. Из-за угла появилось существо и резко остановилось. Я уставился на него.
Его тело было длинным и широким, голова плоской, треугольной и зияющей в зубастой ухмылке. Он был немного похож на земного аллигатора, только вместо кожистой шкуры он выглядел так, будто обвалялся в крошечных драгоценных камнях. Его ноги все еще были похожи на рептилии, но длиннее, а яркие крылья были прижаты к спине. Его челюсти быстро захлопнулись, посылая щелкающий звук предупреждения или приветствия.
«О, но оно такое красивое», — сказала Сильви, наклонившись вперед и осторожно протягивая руку, чтобы существо понюхало ее, не обращая внимания на многочисленные широкие зубы.
«А, я вижу, ты уже познакомился с Флаттер Степ». Знакомый голос Веруна вошел в комнату как раз перед ним. Его молочно-белые глаза сощурились по краям, когда он рассматривал существо. Оно закружилось, гоняясь за собственным длинным хвостом, а затем выскочило из гостиной. «Виндсом не присоединился к тебе?» — спросил он, обратив внимание на меня. «Жаль. Я так люблю его компанию».
Хотя слова были сказаны ясно, без едкого сарказма, я не мог не заподозрить, что он все же имел в виду именно это.
«Ты груб, отец», — холодно сказала Зелина, обходя мою семью и меня и входя в дом. «Это первый королевский визит лорда Лейвина в Экклесию».
Верун отмахнулся от ее слов. «Артур и я уже старые друзья. Уверен, нам не нужны чопорные титулы или церемонии. Но, пожалуйста, входите. Придвиньте стул, как, по-моему, принято выражаться».
Вслед за ним из уютной столовой в гостиную вошла женщина-левиафан, вокруг нее на маленьких белых облаках парили многочисленные подносы.
«Ах, спасибо, Кора», — быстро сказал Верун, отступая с ее пути, пока она расставляла подносы на маленьких столиках по всей комнате.
«Я не была уверена, что меньше — ах, то есть то, что понравится клану Лейвин», — сказала Кора. Глубокий поклон, который она сделала, не совсем скрывал фиолетовый румянец ее сине-зеленых хребтов.
«Я уверена, что все, что ты приготовила, будет превосходным», — поспешила сказать мама, несколько неловко устраиваясь на диване, обрамленном плавником и покрытом плетеной обивкой, похожей на морскую траву.
Женщина-левиафан снова поклонилась и вышла из комнаты. Зелина смотрела ей вслед, слегка приподняв одну бровь, и насмешливая ухмылка тронула уголок ее рта. «Ты заставляешь людей нервничать», — сказала она, и я не был уверен, обращается ли она ко мне, к моей семье или к Сильви.
Реджис схватил пару чего-то похожего на крабовые ножки с подноса, прежде чем он направился к двери, где существо, Флаттер Степ, исчезло ранее. Он остановился, словно застыв, медленно жевал, а затем снова повернулся к еде. «О, чувак. Это, похоже, лучшее, что я когда-либо ел». Его яркие глаза метнулись к моей матери. «А, без обид, Элис».
Мама взяла с другого подноса зеленоватое тесто и неуверенно его обнюхивала. «Ой, не беспокойся, Реджис. Я знаю, в чем я хороша, и готовка, конечно, никогда не была моим призванием».
«Ну, Кора — лучшая кухарка в Экклесии, а может, и во всем Эфеоте», — сказал Верун, посмеиваясь. «Она также искусная охотница; краб с десятью тысячами ног — неслабый противник».
«О, шикарно», — сказала Кора из другой комнаты, и смущение буквально сочилось из ее слов.
«У тебя есть повар?» — спросила Элли, взяв стопку тонких, похожих на бумагу зеленых вафель. Еще тише, обращаясь к маме, она добавила: «Это так странно».
«А почему бы нам не завести повара?» — спросила Зелина, и ее тон был суровым.
Элли застыла с вафлей из морских водорослей, наполовину застрявшей во рту. «О, я просто… эм…»
Зелина морщила нос. «А ты думала, мы, может быть, просто из воздуха волшебным образом создаем себе еду?»
Наступил напряженный момент. Элли посмотрела на меня в поисках помощи, но я наблюдал за Веруном. Если бы в поведении Зелины было что-то, о чем стоило бы беспокоиться, я был уверен, что выражение лица Веруна подскажет мне это, но он снова играл роль старого трясущегося дядюшки, завороженного мерцающим пламенем гривы Региса.
«Ну, я имею в виду, может быть?» — сказала Элли после долгой паузы.
Зелина фыркнула и села на пустой стул рядом с Элли. «Тебе еще многое предстоит узнать о путях асуров, девочка».
Верун тихо и недвусмысленно кашлянул.
«Элеанор, я имею в виду», — Зелина быстро поправилась, не глядя на отца. Когда она продолжила, ее тон был назидательным, но не оскорбительным. «Например, пища, которую мы едим, богата маной, и искусный повар-асуранец не только умеет готовить вкусную еду, но и поддерживать или даже улучшать естественный баланс маны в ней».
Разговор изменился, и мы с Сильви провели некоторое время, болтая с Веруном, пока Зелина начала рассказывать моей маме и Элли о культуре и этикете асуров.
Я был удивлен тем, насколько все это было по-домашнему; я беспокоился о том, что придется втягивать маму и Элли в эту политику, но я также знал, что не смогу сделать то, что нужно, без них. Лейвинам нужно было быть кланом, а не только мне. Им это было нужно. Мне это было нужно.
Прошел час или больше, пока мы все чувствовали себя комфортно и непринужденно. Я стоял перед открытым дверным проемом на пляж, слушая, как Сильви объясняет маме разницу между кланом, расой и семьей, когда я понял, что Верун стоит рядом со мной, так близко, что наши плечи почти соприкасались. «Я надеялся, что мы сможем поговорить наедине», — сказал он тихим голосом, лишенным своей обычной шутливости.
«Так скоро?» — спросил я, посмотрев сначала на свою семью, а затем на него. «Я предполагал, что у нас будет больше времени, чтобы обосноваться — обсудить любезности — прежде чем мы приступим к делу».
Старый левиафан промычал, что-то среднее между смешком и насмешкой. «Когда ты занимаешь место в Великой Восьмерке» — «Прекрасной Девятке», — бросил Реджис неподалеку, где он и Флаттер Степ соревновались в гляделки, — «мало и еще меньше делается или говорится того, что не относится к «делу», как ты выразился. Пошли».
Он проскользнул мимо меня, ведя меня на крыльцо. Вместо того, чтобы отвести меня на пляж, мы обошли дом, прошли через своего рода сад с приливным бассейном и под нефритовой аркой, вырезанной в форме трансформированного левиафана. Пляж за ней был тихим и пустым. Тропа из бирюзовых камней пересекала песок к…
Мне пришлось посмотреть дважды. Это было похоже на пирс, но сделанный в форме костей — или, возможно, просто сделанный из костей. Не просто костей, а почти полного скелета гигантского морского существа. Он не шел прямо, а извивался в океан, как змея. Он был длиной не менее ста футов, а может и больше.
Несмотря на свои молочно-белые глаза, Верун не колеблясь шагнул на ребра скелета. Он легко перешагнул с одного на другое, пройдя около дюжины футов, прежде чем обернуться и увидеть меня, стоящего на берегу. «А. Не волнуйся. Никакого отношения. Ты не оскорбишь, наступив на мертвых».
«Это не скелет одного из ваших людей?» — осторожно спросил я, начиная следовать за ним.
Он расхохотался. «Нет, хотя, полагаю, я вижу твое замешательство. Ты, конечно, знаешь о Ходячей Горе, Геолус?» Он подождал, пока я подтвердлю, что знаю, затем продолжил. «Это было что-то вроде этого: сила природы, живой акт творения. Аквинский, Мировой Змей».
«Кажется, она немного мала по сравнению с горой Кезесса», — сказал я.
Верун молчал, пока мы не достигли конца, кости становились все меньше, пока пирс не исчез совсем. Затем он повернулся и указал на серебристый пляж. Нахмурившись, я последовал туда, куда он указывал, ничего не увидев. По какой-то хитрости дизайна или магии левиафана сама деревня не была видна. Виден был только пляж, простирающийся в обоих направлениях, насколько хватало глаз, мягко извивающийся взад и вперед, редкие гребни на серебристом песке…
«Понятно», — сказал я, осознав правду: пирс состоял только из кончика хвоста скелета. «Это чудовище — Аквинас? — имеет какое-то отношение к тому, почему ваш океан так богат эфиром?»
Верун сцепил руки за спиной и посмотрел на далекий горизонт, где линия горизонта стала черно-фиолетовой. «Нет, просто блуждающие мысли старика. Океан — это граница, Артур. Место, где заканчивается наш мир и начинается то, что лежит за его пределами. Эфир и мана приходят и уходят с приливами. Я всегда думал об этом как о дыхании Эфеотуса».
«Я думал, что Эфеот находится внутри… ну, как пузырь», — неуклюже закончил я, не зная, как еще это описать.
«О, но это так. В некотором роде». Он помолчал мгновение. Ветер поднялся, дуя сильнее, и он закрыл глаза и улыбнулся, поворачиваясь к нему. «По крайней мере, это удобная метафора. Истина сложнее».
Пока я пытался понять, мои мысли обратились к Судьбе. В черно-фиолетовом горизонте я увидел нарастающее давление эфирного царства. Весь этот эфир, выпущенный на протяжении тысячелетий, пока люди жили и умирали, был ограничен и упакован в неестественную цисту вместо того, чтобы быть использованным и распространенным по всему миру, по вселенной. Киста, которая в конечном итоге взорвется, разорвав мир, как бомба, и уничтожив всю жизнь, насколько видение Судьбы позволило мне увидеть.
Я показал Судьбе альтернативу, но даже внутри краеугольного камня, исследуя бесконечные возможные нити потенциала, чтобы увидеть, как действие и реакция будут разворачиваться в будущем… я не смог увидеть каждую рябь в пространстве и времени, которую вызовут мои действия.
«Мне нужно опустошить эфирное царство», — сказал я. Произнести это вслух было похоже на освобождение давления, которое нарастало внутри меня, как и эфир. «Сила, которую я понял как Судьбу — своего рода… осознанное проявление эфирной воли, я думаю, — видит эфирную пустоту как ограничение. Как… вода в коже. Хорошо, при нормальном давлении, но если вы продолжите вдавливать воду в кожу…»
«В конце концов, он взорвется». Верух открыл глаза и повернулся спиной к горизонту. «Я видел это. В волнах…»
Я наклонился и опустил руку между двух огромных ребер, позволяя прохладной воде плескаться вокруг моих пальцев. «Я подозревал что-то подобное. У тебя есть предвидение?»
«Не совсем», — сказал Верун, задумчиво потирая подбородок. «Мы видим — чувствуем — эхо, которое возвращается к нам по океанским волнам. Я думаю, это можно назвать искусством spatium, но мы не влияем на эфир так, как это делают драконы. Тем не менее, он говорит с некоторыми из нас. С теми, кто учится слушать. Но это ни к месту, ни к месту. Я прервал вас. Пожалуйста, продолжайте».
«Эфиру нужно позволить расшириться, осесть. Чтобы… заполнить трещины и щели, как ил на дне океана. Иначе он взорвется. Судьба манипулировала мной с самого начала, даже когда привела меня в этот мир. Она была настроена удерживать меня в последнем из краеугольных камней джиннов, пока не заставит меня видеть вещи по-своему».
Верун задумчиво провел рукой по гребню у виска. «Кроме… ты был тем, кто убедил эту Судьбу в правильном пути?» Хотя это было сказано как вопрос, в его словах была уверенность, которая меня удивила.
"Я сделал."
«Как же тогда ты это сделаешь, Артур Лейвин?»
Снова встав, я посмотрел вниз на богатую эфиром океанскую воду, капающую с моих пальцев. «Единственный способ, которым я могу. Верун, я должен научить других тому, чему я научился. Черпая эфир из пустоты, используя его в масштабах, даже больших, чем джинн, я могу пронзить кисту, которая является эфирным царством. Это то, что я обещал Судьбе. Это единственный способ спасти мой мир. Возможно, многие миры».
Выражение глубокой печали охватило Веруна, но он не заговорил сразу. Я дал ему время; я уже знал, что он только сейчас начал понимать.
После целой минуты молчания, окруженный медленно плещущимися волнами, он сказал: «Спасая свой мир, Артур, ты разрушишь мой».
"Я знаю."
Мои воспоминания о тех последних мгновениях в краеугольном камне были затуманены природой опыта. Я видел будущее, о котором говорил, где я учил других использовать эфир так же, как я, и давление медленно сбрасывалось, поскольку все больше и больше эфира втягивалось обратно в наше измерение, где он распространялся сначала по миру, а затем и за его пределы, излучаясь во время и пространство.
Я видел это и много-много других возможных будущих. Эфеот был уничтожен во всех из них.
«Если я ничего не сделаю, давление здания неизбежно взорвется, и Эфеот будет уничтожен», — сказал я. «Его нельзя спасти, Верун».
Верун кивнул, выражение его лица стало отстраненным. Когда он заговорил, это прозвучало так, будто он разговаривал сам с собой. «Эфеотус не находится внутри этого «эфирного царства», как вы его называете. Но он действительно наделяет силой наш мир, позволяя связыванию удерживать свое место. Возвращаясь к метафоре пузыря, это тонкий слой этого места, который отделяет сам Эфеотус от измерения за его пределами. Возможно, если бы кто-то… нет. Это не сработает. Тем не менее, эта «неизбежность» может быть эонами, да? Если бы мы вместо этого… ах, но нет, конечно, нет. Хм. Я должен обдумать эту информацию, Артур».
Он встретился со мной взглядом. «Ты не должна говорить об этом никому другому. Какие бы планы Кезесс ни имел на тебя, он не позволит тебе жить, если поймет, что ты задумал, независимо от неизбежности. Сама судьба, солнце и море». Он прерывисто вздохнул. «Кезесс наиболее опасен, когда он напуган, и эта идея ужаснет его».
«Да, я примерно так и думал». Я прошел вдоль ребер несколько футов, затем вернулся к Верунну. «Вот почему я тебе это и говорю. Я видел то, что мог, раньше, благодаря Судьбе и краеугольному камню, работающему с моими собственными способностями. А ты, с твоим чувством предвидения…»
Верун бросил на меня пронзительный взгляд. «Прежде чем я отвечу, Артур, скажи мне: какова твоя цель здесь, в Эфеоте? В Экклезии?»
«Вы пригласили меня сюда», — осторожно сказал я.
«Значит, вы пришли только потому, что так приказали другие лорды и я?» — многозначительно спросил Верун.
«Нет», — признался я. «Мне необходимо познакомиться с другими кланами асуран, ты же это видишь». Я позволил хмурому взгляду заострить черты лица и нахмурился. «Мы оба знаем, что я ищу, но путь туда еще предстоит определить. Я надеюсь, что найду нечто большее, чем страну далеких, озлобленных божеств, пирующих на своих крабовых лапках и с изумлением взирающих на трагическую судьбу нас, низших».
«Мы, низшие?» — размышлял Верун, сосредоточившись на себе. Прежде чем я успел ответить, он махнул рукой, заставив меня замолчать.
Однако, поскольку тишина затянулась, я снова заговорил. «Мне нужно знать, со мной ли ты, Верун. Я верю, что Кезесс находится в центре всего. Что бы он ни делал в моем мире, какие бы причины ни были у него для уничтожения одной цивилизации за другой, это связано с растущим давлением».
Верун не выказал никакого удивления моим словам. «То, что я вижу, смутно. С тех пор, как ты появился, я редко могу понять смысл отголосков, которые доносятся до меня по волнам».
«Тогда зачем ты подарил мне траурные жемчужины?»
Его глаза снова закрылись, и он заговорил, словно цитируя Священное Писание, энергия бурлила в каждом слоге. «Три части твоего существа. Три границы твоей трансцендентности. Три жизни связаны с тобой обязательством». Его глаза открылись, и они поплыли перламутровым цветом. «Ты — сердце водоворота. Вокруг тебя — хаос. По твоему следу — разрушение».
Я нахмурился, пытаясь понять его лицо. «Если ты так считаешь, зачем мне помогать?»
Энергия рассеялась так же быстро, как и появилась. Он моргнул, и его глаза снова стали просто молочно-белыми. «Потому что после шторма идет восстановление. Я с тобой, Артур, как хочешь — а». Он прочистил горло и выпрямился. «Здравствуйте, лорд Индрат».
Я развернулся на каблуках, стараясь не соскользнуть с ребер в воду. Кезесс стоял около середины пирса. Солнце отражалось от его светлых волос, а морской ветер развевал его белый плащ, заставляя золотую вышивку игриво подмигивать. Его аметистовые глаза сверкали внутренним светом.