BTTH Глава 894: Создатель Медальона

Солдаты-мермоны с легкостью подняли безвольное тело Майкла и взвалили его на свои широкие плечи, выходя из тускло освещенной таверны. Остальные посетители смотрели им вслед, некоторые с облегчением, что жестокая ссора закончилась, а другие с дурным предчувствием при виде устрашающих мермонов.

Бедный бармен глубоко вздохнул, его взгляд упал на сломанные столы и стулья, разбросанные по комнате. Он знал, что уборка и ремонт займут долгую ночь, и надеялся, что солдаты-мермоны хотя бы возместят ущерб.

Снаружи солдаты грубыми руками швырнули Майкла в заднюю часть кареты, не удосужившись проявить нежность к пленнику. Сама карета представляла собой прочное, хорошо сделанное транспортное средство с панелями из темного дерева и богато украшенной резьбой. Лошади, тянувшие повозку, были не менее впечатляющими: их длинные черные гривы развевались на ветру, когда они скакали к дому Арика.

Пока они ехали, Майкл держал глаза закрытыми, притворяясь, что находится без сознания. Но даже с закрытыми глазами он мог ощущать мимолетные образы сада через маленькие окна кареты. Пышная зелень и яркие цветы, казалось, сливались воедино, резко контрастируя с мрачной ситуацией, в которой он оказался.

Карета остановилась перед внушительным поместьем, расположенным среди величественных поместий дворянского района. Фасад особняка представлял собой зрелище с его богато украшенными мраморными колоннами, устремляющимися высоко в небо, и деревянными дверями с замысловатой резьбой, которые были выше взрослого человека. Обширный сад поместья представлял собой потрясающее зрелище: в изобилии цвели яркие цветы, а подстриженные живые изгороди имели замысловатые узоры. Сад был окружен высокой кирпичной стеной, увитой плющом, что обеспечивало ощущение уединения и безопасности.

Главный вход в поместье охраняли два свирепых мермона в блестящих доспехах, стоявшие по стойке смирно, как статуи. Когда карета подъехала к входу, охранники-мермоны отдали честь и открыли двери своим товарищам, которые вынесли Майкла и внесли его внутрь поместья. Интерьер был таким же впечатляющим, как и внешний вид: высокие потолки, мебель с замысловатой резьбой и люстры, сверкавшие на свету, как бриллианты. Полы были сделаны из полированного мрамора, а стены были украшены картинами и гобеленами, изображающими сцены из мифов и легенд.

Когда Майкла несли по залам поместья, он не мог не восхищаться богатством и властью, выставленными напоказ. Он знал, что Арик должен быть невероятно влиятельной фигурой в городе, чтобы владеть таким грандиозным поместьем. Он оставался неподвижным, все еще притворяясь без сознания, выжидая момента, пока он не сможет сделать ход.

Глаза Тертиса сверкали чистым гневом, когда он вел их в поместье. Одна из горничных, обслуживающих хозяина поместья, прошептала другой: «Что могло случиться, что они привели такого избитого человека?»

Другая горничная, которая, казалось, знала больше, ответила приглушенным голосом: «Кажется, они везут его к лорду Арику».

Когда Майкла тащили по коридорам поместья, он подслушал разговор двух охранников: «Я слышал, что Тертис был чертовски зол и клялся заставить этого парня заплатить за то, что он с ним связался».

«Хорошо», — ответил другой охранник. — Надеюсь, лорд Арик не будет с ним слишком мягок.

Майкл знал, что у него большие проблемы, но он не мог не испытывать чувства удовлетворения. Все шло по его плану, и ему не терпелось увидеть, что будет дальше.

Над ними возвышалась дубовая дверь, на поверхности которой были вырезаны замысловатые узоры, изображавшие мифических существ и древние символы. Дверь выглядела достаточно прочной, чтобы выдержать таран, и двое охранников, стоящих по обе стороны от нее, выглядели столь же внушительно. Их доспехи были отполированы до блестящего блеска, а края оружия блестели на свету.

Тертис шагнул вперед, не сводя глаз с охранников. — Мне нужно увидеться с дядей, — сказал он твердым и властным голосом. Охранники слегка подвинулись, словно обдумывая его просьбу, но не предприняли никаких попыток открыть дверь.

Майкл лежал неподвижно, притворяясь, что потерял сознание. Его сердце бешено забилось, когда он понял, что это тот самый момент, которого он ждал. Он пытался контролировать свое дыхание, стараясь сохранять спокойствие и сосредоточенность.

Наконец, спустя, казалось, вечность, охранники смягчились и открыли дверь. Петли скрипнули, когда дверь распахнулась внутрь, открывая просторную комнату. Стены были украшены картинами и декоративными украшениями, а с потолка свисала большая люстра, заливающая пространство теплым светом.

Когда Тертиса и Майкла проводили через комнату, они мельком заметили других охранников и слуг, одетых в прекрасные ливреи и смотрящих на них с разной степенью любопытства и подозрения. Служанки перешептывались между собой, настороженно глядя на Майкла, пока его проводили мимо них.

Тертис шел впереди, его шаги эхом отдавались по полированному деревянному полу. Майкл следовал за ним, все еще играя роль бессознательного пьяного. Когда они подошли к другой двери в конце комнаты, Майкл почувствовал прилив предвкушения. Это был момент, когда он наконец встретится с Ариком и, надеюсь, узнает некоторые подсказки о том, кто мог похитить Гарри.

Когда Тертис вошел в комнату, Майкл последовал за ним, все еще притворяясь без сознания. Комната была обставлена ​​скудно, всего несколько книжных полок вдоль стен и огромный дубовый стол в центре, заваленный стопками свитков, книг и чернильниц.

За столом сидел Арик, его уникальные черты лица, которые выделяли его как мермона, заставляли его выглядеть выше представителей других рас. Его верхняя часть тела напоминала эльфийскую, обладая неземной красотой, пленявшей сердца и умы всех, кто его видел. Его длинные распущенные волосы были цвета океана на закате, а глаза были цвета самого глубокого и темного моря. На нем был элегантный халат из мерцающего голубого шелка, который, казалось, менял цвет при каждом его движении. Черты его лица были изящными и тонкими, но в нем чувствовалась безошибочная аура силы и власти.

Тертис опустился на одно колено и почтительно склонил голову. — Дядя, у меня срочные новости, — сказал он почти шепотом.

Арик оторвался от своих свитков, его взгляд скользнул по Тертису и Майклу. — Я это вижу, — сказал он хриплым голосом, с оттенком презрения. «Кто этот человек, которого вы привели с собой?»

Тертис встал и начал подробно описывать, как Майкл напал на них в таверне и как он увидел на нем медальон с головой акулы. Пока он говорил, Арик внимательно слушал, его лицо не выражало никаких эмоций. Тертис тщательно пересказал события боя, стараясь не раскрыть слишком много информации, которая могла бы заставить Арика думать, что они потерпели поражение от кого-то худшего. Он хотел, чтобы Арик понял, что именно Майкла нужно наказать, а не их за то, что он их одолел.

Когда Тертис закончил, наступила минута молчания, прежде чем Арик заговорил.

— Ты хорошо сделал, что довел это дело до моего сведения, Тертис, — сказал он наконец. «Похоже, мы должны принять меры, чтобы этот медальон не попал в чужие руки»,

Продвинутое развитие Арика на этапе «Очистки души» сделало его невосприимчивым к угрозам со стороны куиваторов на этапе «Усиления тела». Узнав о присутствии Майкла, он поспешил распустить охрану. Тертис и Майкл остались в комнате одни с Ариком, если не считать двух внушительных охранников, стоявших у двери. Пока Арик внимательно слушал рассказ Тертиса о событиях, охранники стояли по стойке смирно, осматривая комнату в поисках каких-либо признаков опасности. Это были не обычные стражи, а элитные воины на стадии Слияния, обученные защищать своего лорда-мермонов любой ценой.

Острый взгляд Арика остановился на Тертисе, когда он спросил: «Где медальон, который ты видел?»

Руки Тертиса слегка дрожали, когда он порылся в карманах Майкла и извлекал медальон с головой акулы. Он протянул его Арику, склонив голову, стараясь не смотреть ему в глаза.

Арик выхватил медальон из протянутой руки Тертиса и поднес его к свету. Когда он изучал сложные детали медальона, его лицо исказилось.

Медальон был сделан из темного блестящего металла с острыми зазубренными краями, которые, казалось, могли легко пролить кровь. Голова акулы была тщательно детализирована, с острыми как бритва зубами и пронзительными злобными глазами, которые, казалось, следили за каждым движением Арика.

Пальцы Арика проследили по бороздкам медальона, словно что-то ища, выражение его лица становилось темнее с каждой секундой. После минуты напряженного молчания он наконец заговорил.𝑜𝑣𝗅xt.𝒸𝞸𝑀

«Я помню это», — тихо сказал он, больше себе, чем кому-либо еще в комнате.

Тертис удивленно приподнял бровь. — Ты помнишь это, дядя?

Арик медленно кивнул, не отрывая взгляда от медальона. «Да, я подарил его Дому Гладврат много лет назад», — сказал он. «Это была одна из моих ранних работ, и я помню, сколько времени и усилий я вложил в ее создание». Он поднес медальон к свету, изучая его со всех сторон.

Тертис зачарованно наблюдал, как его дядя с благоговением рассматривал медальон. Для Арика каждый из созданных им медальонов был произведением искусства, шедевром его ремесла, в который он вложил свое сердце и душу. Другим они могли показаться одинаковыми кусками металла, но для Арика каждый был уникален, и он помнил о них каждую деталь, от формы плавников до блеска глаз.

Пока Арик продолжал изучать медальон, Тертис не мог не испытывать чувства трепета и уважения к талантам своего дяди. Арик был искусным мастером, настоящим художником, и его мастерство обращения с металлом не имело себе равных. Тертис гордился тем, что состоит в родстве с таким талантливым человеком, и знал, что ему есть чему поучиться у своего дяди.

Лежа там, симулируя потерю сознания, он внимательно вслушивался в каждое слово Арика. В его голове кипели мысли и подозрения. Он знал, что Эратос не мог получить медальон непосредственно от его создателя, и был уверен, что кто-то дергает Эратоса за ниточки, как кукловод. Майкл понял, что за похищением Гарри, скорее всего, стоял тот же самый человек, и известие от Арика сделало его еще на шаг ближе к выяснению истины.

Хотя Майкл не мог объяснить все логически, его инстинкты подсказывали ему, что медальон был решающей подсказкой, которая приведет его к Гарри. Он знал, что ему нужно быть начеку и найти любой возможный способ последовать этому примеру и раскрыть правду. Когда Арик закончил говорить, Майкл оставался неподвижным, тщательно планируя свой следующий шаг.

Майкл был на грани раскрытия своей истинной формы, когда Арик внезапно схватил его за грудь и повалился обратно на дубовый стол, опрокидывая стопки свитков и книг. Охранники и Тертис были ошеломлены, увидев, как Арик кашляет кровью, его лицо исказилось от боли.

Тертис закричал: «Дядя!» и бросился к Арику, но было уже поздно. Тело Арика рухнуло на землю, и свет жизни полностью угас в его глазах.

Майкл не мог поверить в то, что только что произошло. Он никогда не хотел, чтобы кто-нибудь пострадал, не говоря уже об Арике, создателе медальона, за которым он охотился. В комнате воцарилась тишина, если не считать неконтролируемого рыдания Тертиса и далекого гула волн, разбивающихся о берег. Двое охранников, стоявших у двери, бросились к телу Арика и осмотрели его, но было ясно, что он ушел.

Майкл лежал на земле, притворяясь, что потерял сознание, но знал, что ему нужно быть осторожным, чтобы не привлекать к себе никакого внимания. Однако у охранников были другие планы. Они переключили свое внимание на Майкла, вытащили свои длинные мечи и сделали шаги к нему. Их глаза были наполнены гневом и ненавистью, как будто они обвиняли Михаила во внезапной смерти своего хозяина.

Пока Тертис держал Арика на руках и рыдал, Майкл слышал, как к нему приближаются охранники. Михаил не боялся стражников, приближавшихся к нему с обнаженными мечами. Он знал, что может легко одолеть их и устроить кровавую бойню, но не хотел еще больше обострять ситуацию. Он хотел избежать ненужного насилия и кровопролития. Вместо этого он медленно поднялся с земли, мирно подняв руки вверх, надеясь разрядить напряжение. Однако охранников, похоже, это не убедило, и они продолжали приближаться к нему с угрожающими выражениями на лицах.

В этот момент Майкл оказался на распутье: либо пробиться наружу, либо быстро сбежать. Однако он не мог отделаться от мысли, что Арик, выкованный медальоном, несет некоторую ответственность за последовавший хаос. Хотя Майкл был Темным Лордом и мог легко скрыться с места происшествия, он не хотел запятнать свою репутацию. Он не мог рисковать, что в глазах Морского Народа его сочтут трусом, особенно когда на кону стояло его наследие. Поэтому он решил сразиться со всеми, кто осмелился встать на его пути, высвободив всю свою силу и оставив за собой разрушительный след. Несмотря на неспособность допросить Арика, Майкл увидел в этой ситуации возможность заработать несколько серьезных очков.