Пока Майкл и Диллон болтали в тускло освещенном углу таверны, к их столику подошел официант-землянин. У официанта было гладкое и обтекаемое тело с мерцающей чешуей, блестевшей в мерцающем свете таверны. Лицо у нее было вытянутое и сужающееся, а большие глаза светились потусторонним светом.
«Здравствуйте, господа. Что я могу для тебя получить?» — спросила официантка, и в ее голосе слышался слабый намек на акцент, который Майкл не мог различить.
Диллон ухмыльнулся ему, обнажив веснушки. — Я возьму, как обычно, — сказал он, подмигнув официанту. Отсутствие у Диллона опыта работы в мире за пределами Морского царства означало, что Майкл не слишком напугал его. Как только Майкл заверил его, что не намерен причинять вреда, Диллон расслабился и вернулся к своему обычному поведению.
Официантка игриво закатила глаза. — Ты знаешь, что я не могу помочь тебе здесь, — сказала она, покачав головой.
Диллон усмехнулся. «Ну ладно. Как насчет пинты твоего лучшего эля?
Официантка что-то записала в ее блокноте, прежде чем повернуться к Майклу. — А для вас, сэр?
«Мне просто фруктовый сок, пожалуйста. Никакой выпивки, — сказал Майкл, вежливо улыбаясь.
Официант кивнул, записывая свой заказ. «Сейчас поднимусь», — сказала она, прежде чем направиться обратно к бару.
Диллон посмотрел на Майкла с любопытным выражением на лице. «Никакой выпивки, да? Ты осторожен, не так ли? — сказал он, отпивая эль из кружки.
Майкл пожал плечами. «Я просто предпочитаю сохранять ясную голову», — сказал он.
Диллон кивнул и сделал еще один глоток эля. «Не могу сказать, что я виню тебя. Это место может быть опасным, если ты не будешь осторожен, — сказал он, понизив голос до шепота.
Майкл поднял бровь. «Опасный? Что ты имеешь в виду?» он спросил.
Диллон наклонился ближе, его веснушчатое лицо стало серьезным. «Здесь появляется много неприятных личностей. Преступники, контрабандисты и все такое. Никогда не знаешь, с кем можешь столкнуться, — сказал он, осматривая комнату.
«Один из этих отвратительных персонажей случайно попался мне на пути», — спокойно сказал Майкл. Диллон с подозрением отнесся к словам Майкла. Как человек, который гордился тем, что знает каждого негодяя в Змеином Зале, он не мог не заинтересоваться, когда Майкл упомянул о встрече с одним из них.
— Ты знаешь, кто он? — спросил Диллон, его любопытство обострилось. Он надеялся, что ответ Майкла прольет свет на тип человека, с которым он имеет дело.
— Я думаю, Катон, — спокойно сказал Майкл. Как только Майкл упомянул имя «Катон», Диллон чуть не выплюнул эль. Катон был одним из самых грозных преступников в водах за пределами города, и Диллон не мог поверить, что Майкл расправился с ним и остался невредимым. Внезапно Диллон почувствовал, как его захлестнула волна страха, когда он осознал, как мало он знает об этом загадочном незнакомце, сидящем напротив него.
«Что ты сделал?» — спросил Диллон, его голос слегка дрожал от страха и любопытства.
«Он все еще жив, если вы об этом спрашиваете. Но я не могу сказать того же о его приспешниках, — ответил Майкл небрежным и беззаботным тоном.
Диллон вздохнул с облегчением, поняв, что Майкл расправился с Катоном, не убивая его. Как бы Диллон ни презирал Катона за его гнусные поступки, он знал, что его кончина может создать вакуум власти в преступном мире, пригласив на его место еще более опасных и безжалостных людей. Меньше всего городу был нужен еще один лидер банды, сеющий хаос и разрушения.
— Просто будь осторожен, ладно? Ты не хочешь ввязываться во что-то, с чем не можешь справиться, — сказал Диллон с намеком на беспокойство в глазах, прежде чем сделать еще один большой глоток эля.
Когда Диллон сделал еще один глоток напитка, Майкл полез в карман и вытащил медальон с головой акулы, который привлек внимание Диллона.
«Я слышал, что вы можете помочь мне найти человека, создавшего этот медальон. Анализируя начертанные на нем руны, я могу сказать, что он обладает значительной силой. Таких не может быть много, поэтому мне нужно найти мастера и спросить, для кого они были созданы, — объяснил Майкл Диллону, показывая ему медальон.
Диллон внимательно всмотрелся в медальон, рассматривая его замысловатые детали. «Я мог бы помочь вам», — ответил он через мгновение.
«Но зачем ты ищешь мастера?» — спросил Диллон.
«Скажем так, в медальоне содержится подсказка, как найти того, кто мне дорог»,
Диллон поднял бровь, но не стал требовать дополнительной информации. — Хорошо, я помогу тебе. Но это будет непросто. Мастер, которого вы ищете, известен своей исключительной скрытностью и не принимает просто так клиентов».
— У него есть имя? – спросил Майкл.
Диллон сделал глоток эля, прежде чем ответить Майклу.
«Итак, мастер, которого вы ищете, — это Арик. Он старейшина одной из самых влиятельных дворянских семей города. Мермон насквозь, так что будьте осторожны, чтобы не задеть его гордость.
Майкл поднял бровь. «Мермон? Я слышал, что они ведут затворнический образ жизни и редко общаются с представителями других рас».
Диллон кивнул. «Да, они гордятся своим наследием и недолюбливают чужаков. Но Арик лучший в своем деле. Это он создал тот медальон, который ты держишь, и есть большая вероятность, что он знает, кому он их отдал.
— Понятно, — сказал Майкл, еще раз взглянув на медальон. — Что ж, я ценю предупреждение. Ты знаешь, где я могу найти Арика?
Обычно Диллон не предлагал свои услуги бесплатно, но для Майкла он сделал исключение. Это была необычная работа; Мутрад лично проинструктировал Диллона сделать все, что просил Майкл. Знание того, что Мутрад окажется в долгу перед ним, стоило Диллону больше, чем любая сумма денег.
Диллон откинулся на сиденье, на мгновение задумавшись.
— Вообще-то, кажется, я знаю, где его найти, — сказал Диллон, задумчиво потирая подбородок.
«Племянник Арика — лучшее место для начала. К счастью для тебя, я знаю, где найти молодого парня. Но есть только одна проблема: они тоже не очень любят чужаков.
«Ну, это мы посмотрим. Но сначала давайте найдем племянника Арика.
Диллон задумчиво потер подбородок. «Семья Арика владеет танцевальным домом в городе. Оно довольно эксклюзивное, и туда пускают только самых богатых клиентов. Но племянник Арика часто посещает это место. Если нам повезет, мы сможем поймать его там. Единственное, что тебе следует знать: они обычно не приветствуют таких нижестоящих, как мы.
Когда Майкл уже собирался попросить Диллона допить свой напиток и пройти к танцевальному залу, деревянная дверь таверны скрипнула и Диллон повернул голову в сторону входа. Его глаза расширились от шока, когда он увидел группу мермонов, входящую в заведение. Среди них был уверенный в себе молодой человек, возглавлявший группу, и Диллон сразу узнал в нем племянника Арика.𝑜𝑣𝗅xt.𝒸𝞸𝑀
Диллон не мог поверить своему счастью. Когда он собирался повести Майкла на поиски молодого человека, он вошел прямо в таверну. Удивление Диллона отразилось на его лице, он быстро наклонился к Майклу и прошептал:
Волнение охватило Диллона, когда он наклонился к Майклу, его слова, произнесенные шепотом, выдавали его изумление. «Это племянник Арика!» — сказал он, его глаза расширились от недоверия. — Тот самый, который мы как раз собирались искать. Нам теперь даже не придется покидать эту таверну. Либо тебе невероятно повезло, либо ему невероятно не повезло».
Майкл опешил, увидев племянника Арика в той же таверне, что и он. Он привык выполнять утомительные задания, прежде чем получить желаемое, но на этот раз казалось, что удача была на его стороне. Обернувшись, Майкл увидел мермона, который стоял высокий и гордый, излучая высокомерие. Его острые, пронзительные глаза, казалось, оценивали каждого в комнате, а точеные, четкие черты лица только добавляли ему властного присутствия. Его лицо с высокими скулами и сильной линией челюсти казалось острым и угловатым. Иссиня-черные волосы, гладко уложенные в изысканной манере, были зачесаны назад со лба и блестящей волной спадали на затылок. Несмотря на его неприятное поведение, нельзя было отрицать, что он был бесспорно красив и имел царственную осанку, требующую внимания. Властное присутствие молодого мермона привлекло внимание всех в комнате, не оставляя сомнений в том, что он привык быть в центре внимания.
Наблюдая за молодым мермоном, Майкл не мог не задаться вопросом, почему он решил войти именно в это заведение. Похоже, это было не то место, которое могли бы часто посещать гордые купцы. Независимо от причины его присутствия, Майкл знал, что ему нужно поговорить с ним как можно скорее, чтобы встретиться с Ариком.
Один из приспешников молодого господина Тертиса подошел к владельцу таверны с надменным выражением лица. — Молодому мастеру Тертису нужен стол, — властно сказал он.
Владелец таверны выглядел нервным, но сумел пробормотать ответ. «Конечно, сэр. Прямо сейчас, сэр. Прошу за мной.»
Пока они шли к столу, миньон продолжал осматривать таверну с ухмылкой на лице. «Убедись, что он хороший», — приказал он. «Молодой мастер Тертис не любит, когда его заставляют ждать».
Хозяин таверны быстро кивнул. «Сейчас, сэр. Вот, пожалуйста, — сказал он, указывая на столик в тихом уголке таверны.
Слуга молодого мастера Тертиса критически посмотрел на стол, прежде чем соизволить сесть. — Смотрите, чтобы нас хорошо обслуживали, — сказал он, обращаясь к трактирщику. «И следи за тем, чтобы наши напитки никогда не оставались пустыми».
Хозяин таверны быстро кивнул, желая угодить высокомерному мермону и его свите.
Тем временем официант принес на стол заказ Диллона. Майкл одобрительно кивнул и откинулся на спинку стула. Его взгляд скользнул к молодому господину Тертису и его приспешникам, когда они расположились за приготовленным для них столом.
«Невероятно», — воскликнул один из приспешников Тертиса, недоверчиво покачивая головой. «Эти девчонки-мермоны подтолкнули нас прийти в эту грязную таверну из всех мест».
«Я точно знаю?» — вмешался другой миньон. — Но мы не могли отказаться. Это было бы признаком слабости».
«Я не могу переносить вонь этого места. Мне придется купаться часами, чтобы избавиться от него, — с отвращением сказал третий миньон. «И даже не заставляйте меня говорить об ужасной музыке. Я чувствую, что у меня из ушей идет кровь».
«По крайней мере, мы проявили себя», — сказал первый миньон. — А как насчет девушек-мермонов? Нам нужно придумать задачу, которая действительно стоит нашего времени».
Один из миньонов оглядел комнату, с презрением глядя на подчиненных. «Посмотрите на этих низших», — сказал он с отвращением. «Как будто это место не могло стать еще хуже».
«Эти девчонки действительно нас разыграли», — проворчал другой миньон. «Но мы не можем позволить им думать, что мы слабы».
Тертис ухмыльнулся, его глаза озорно сверкнули. — У меня есть идея, — сказал он низким и хитрым голосом. «Что-то, что действительно станет для них испытанием»
«Возможно, нам следует дождаться удобного момента и вежливо попросить Тертиса организовать встречу с его дядей. Если нам повезет и он будет настроен сотрудничать, у нас может быть шанс увидеть Арика раньше, чем ожидалось, — Диллон оглядел группу Тертиса и его приспешников и заговорил тихим голосом.
«У меня есть более быстрое и эффективное решение», — сказал Майкл, хрустя костяшками пальцев. Диллон почувствовал беспокойство в глазах Майкла.