Глава 893. Шокирование покровителей

Миньоны больше не играли. Они взмахнули запястьями, и в их руках материализовались мечи и копья. Посетители таверны ахнули при виде этого зрелища. Миньоны набросились на Майкла с такой яростью, что ошеломили посетителей.

Майкл спокойно стоял, когда трое миньонов напали на него с оружием. Первый миньон бросился на него, но Майкл уклонился от его атаки, сделав быстрый шаг в сторону. Второй миньон взмахнул мечом, но Майкл наклонился, в результате чего меч промахнулся всего на несколько дюймов. Третий миньон метнул в него копье, но Майкл поймал его в воздухе одной рукой. Посетители таверны с трепетом наблюдали, как Майкл развернул копье, обезоружив миньона и отбросив копье в сторону.

Майкл сохранял спокойствие, оценивая нападавших. Когда первый миньон бросился в атаку, Майкл отступил в сторону, схватил со стола кружку эля и разбил ее о лицо миньона. Посетители вздрогнули, когда кружка разбилась, разбросав деревянные осколки и разбрызгав кровь по столу.

Второй миньон изо всех сил взмахнул мечом, целясь в голову Майкла. Но Майкл был для него слишком быстр. Он наклонился, и меч едва не попал ему в лоб. Затем Майкл пнул первого миньона, который наткнулся на второго миньона, отправив их обоих через стулья на пол.

Третий миньон бросился на Майкла своим копьем, но Майкл отступил в сторону и схватил ближайший стул. Мощным ударом он обрушил стул на голову миньона, разбив его на куски. Посетители съежились при виде этого зрелища, а некоторые в ужасе отвернулись.

Когда миньон закричал от боли, Майкл заставил его замолчать быстрым ударом по лицу. Посетители таверны разразились аплодисментами, впечатленные быстрой реакцией и боевыми навыками Майкла. Они никогда раньше не видели такого бойца.𝑜𝑣𝗅xt.𝒸𝞸𝑀

«Ей-богу, ты видел этот ход?» воскликнул покровитель, его глаза расширились от изумления.

«Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то так дрался», — сказал другой, недоверчиво покачивая головой.

«Этот парень — сила, с которой нужно считаться», — прошептал третий, наблюдая, как Майкл уничтожает последнего миньона.

«Он похож на вихрь», — сказал четвертый посетитель, впечатленный скоростью и ловкостью Майкла.

«Я бы не хотел оказаться на его плохой стороне», — пробормотал пятый посетитель, настороженно глядя на Майкла.

— Он наемник? — спросил любопытный шестой посетитель, наклоняясь ближе к своему другу.

Толпа была в восторге, наблюдая, как Майкл, куиватор на этапе «Усиление Тела», побеждал воинов Формирования Ядра в бою, даже не используя никаких заклинаний. Они не могли поверить своим глазам.

После выбивания трех миньонов осталось только пятеро, кроме Тетриса, лидера группы. Майкл решил сначала уничтожить миньонов, а потом разобраться с тетрисом. Остальные пятеро на мгновение заколебались и раздумывали, произносить заклинание или нет. Но их колебание дорого им обошлось.

Майкл быстро схватил со стола сломанный кусок дерева и пнул его в одного из миньонов. Кусок дерева пролетел по воздуху и ударил миньона по голове, отбросив его назад. Толпа ахнула, когда Майкл скользнул над столом и ударил миньона ногой в грудь, отправив его в полет через всю комнату. «Ты это видел? Он сбил его с помощью всего лишь куска дерева!» воскликнул покровитель в толпе.

Остальные четыре миньона бросились на Майкла с обнаженным оружием. Майкл спокойно уклонялся от их атак благодаря своей быстрой реакции, и толпа была поражена его навыками. «Он как танцующий лист, такой ловкий и быстрый», — сказал другой посетитель.

Один из миньонов замахнулся мечом на Майкла, но Майкл схватил рукоять меча и притянул миньона к себе. Толпа аплодировала, когда Майкл нанес быстрый удар в живот миньону, заставив его согнуться пополам от боли.

Трое других миньонов заколебались, увидев, что их товарищ упал на землю. Майкл воспользовался возможностью и нокаутировал их одного за другим. Толпа разразилась аплодисментами, когда Майкл одержал победу.

«Я никогда не видел ничего подобного!» сказал один из посетителей. «Он всего лишь куиватор этапа укрепления тела. Как он мог так легко победить воинов Формирования Ядра?» сказал другой.

Миньоны лежали на земле и стонали от боли, зажимая раны. У того, кого ударил деревянным стулом, из головы текла обильная кровь, из кожи торчали осколки дерева. Он заскулил, когда кровь текла по его лицу, пачкая одежду.

Другой миньон, которого ударил сломанный кусок дерева, держал голову в агонии и стонал, пытаясь сесть. На лбу у него была ужасная рана, и кровь стекала по лицу, пачкая одежду. Его глаза были ошеломлены, и он часто моргал, пытаясь очистить зрение.

Третий миньон, которого ударили ногой в грудь, лежал на земле, задыхаясь. Он схватился за грудь, пытаясь облегчить боль, пытаясь встать. Но он не мог собраться с силами и стонал, лежа беспомощно.

В воздухе висел тяжелый запах крови, и посетители ощущали на языках металлический привкус. Они наблюдали, как Майкл пинал и протыкал миньонов, оставляя их избитыми и синяками лежать на земле. Это была сцена полного хаоса и разрушения, и посетители были потрясены и встревожены тем, что они стали свидетелями.

Кости трещали, а плоть рвалась, когда Майкл сражался с приспешниками, тошнотворные звуки смешивались с грохотом металла. Некоторые посетители отвернулись, не в силах вынести вид раненых миньонов, лежащих на земле, стонущих от боли и сжимающих свои раны.

В воздухе висел тяжелый запах крови, и посетители ощущали на языках металлический привкус. Они наблюдали, как Майкл пинал и протыкал миньонов, оставляя их избитыми и синяками лежать на земле. Это была сцена полного хаоса и разрушения, и посетители были потрясены и встревожены тем, что они стали свидетелями.

«Инферно взрыв»

Подняв руку, Тертис произнес заклинание своего фирменного заклинания «Инфернальный взрыв». При этом воздух вокруг него затрещал от энергии, а из кончиков его пальцев начало исходить ярко-оранжевое сияние. Свет становился все ярче и ярче, пока не достиг ослепительной интенсивности, заставив некоторых посетителей таверны прикрыть глаза.

Вдруг с приливом энергии из руки Тертиса вырвался огненный взрыв, поглощающий все на своем пути. Пламя было сильным и обжигающе горячим, разрушая все, к чему прикасалось. Посетители ахали и кричали, наблюдая в ужасе.

Майкл, однако, оставался спокойным и собранным. С молниеносной реакцией он схватил ближайший круглый стол и поднял его как щит. От сильного жара пламени дерево стола начало дымиться, но Майкл остался невредимым. Он просто стоял, удерживая стол, пока пламя не угасло.

Посетители с трепетом наблюдали, как Майкл вышел из пламени невредимым. Они никогда раньше не видели ничего подобного. Некоторые из них аплодировали, другие смотрели с недоверием. Тертис, напротив, был ошеломлен. Он никогда не встречал никого, кто мог бы так легко противостоять его фирменному заклинанию.

«Это было впечатляюще», — сказал один из посетителей, недоверчиво покачивая головой. «Я никогда раньше не видел, чтобы кто-нибудь блокировал Inferno Burst столом».

Майкл просто кивнул и опустил стол, готовый встретиться со всем, что приготовил для него Тертис. После того, как пламя угасло, оставив на столе черный выжженный след, Майкл отбросил дымящийся стол в сторону. Страх начал сжимать сердце Тертиса, когда он угрожал Майклу.

Тертис был в ярости от гнева, его лицо исказилось в маске ярости, когда он пристально посмотрел на Майкла. Все его тело дрожало от ярости, а глаза сверкали сильным убийственным намерением. — Ты понятия не имеешь, что ты натворил, — прорычал он низким и опасным голосом. «Мы сдерем с тебя шкуру живьем!»

Но Майкла это не испугало. Он знал, что Тертис — это только разговоры и никаких действий. Кроме того, у Майкла был план, и он был уверен, что он сработает. Он заметил, что некоторые посетители покинули таверну, когда он нокаутировал второго миньона, и знал, что скоро прибудет подкрепление.

Столкнувшись с Тертисом, Майкл оставался спокойным и собранным, его глаза были сосредоточены на противнике. Он знал, что ему придется немного поиздеваться над Тертисом, чтобы получить необходимую информацию, но он также знал, что не сможет зайти слишком далеко. Ему нужно было поддерживать Тертиса в живых достаточно долго, чтобы прибыла подкрепление.

Тертис, напротив, кипел от гнева. Он чувствовал, как его кровь кипит от ярости, а руки дрожали от желания нанести удар Майклу. Он никогда раньше не подвергался такому унижению и был полон решимости заставить Майкла заплатить за то, что он сделал.

Посетители таверны нервно наблюдали, как двое мужчин сражаются друг против друга. Они чувствовали напряжение в воздухе и знали, что вот-вот произойдет что-то большое. Некоторые из них уже ушли, не желая быть вовлеченными в насилие, которое неизбежно последовало. Остальные остались, пристально глядя на двоих мужчин, ожидая, кто выйдет победителем.

Последствия драки оставили таверну в руинах. Столы и стулья были опрокинуты, а по полу разбросаны обломки дерева. Воздух был пропитан запахом крови и дыма от огненного заклинания. Стены и пол были покрыты следами ожогов и пятнами, свидетельствующими о только что произошедшем ожесточенном сражении.

Майкл небрежно полез в карман, сохраняя видимость пьянства, и достал медальон с головой акулы, убедившись, что Тертис его видит. — Никаких обид, Тертис, — сказал он, внимательно изучая выражение лица Тертиса, чтобы увидеть, как тот отреагирует на медальон. Как и ожидал Майкл, взгляд Тертиса изменился, когда он взглянул на медальон.

— Где… где ты это взял? Вопрос Тертиса прозвучал заикаясь, когда его взгляд остановился на медальоне с головой акулы в руке Майкла.

Он не мог поверить, что его дядя, занимавший высокое положение в иерархии, отдал свое творение простому нижестоящему человеку. Его лицо исказилось от шока и гнева, ноздри раздулись, и он стиснул зубы. Он выглядел так, словно в него ударила молния, его тело было напряжено и готово к броску.

Майкл приблизился к Тертису осторожными шагами, симулируя пьянство, но, приблизившись к нему, наткнулся на расшатанную деревянную доску и рухнул на землю. Тертис рванулся вперед, схватил ближайшую деревянную кружку и разбил ее о голову Майкла, прежде чем он успел среагировать. Пока Майкл неподвижно лежал на полу, Тертис ухмыльнулся, думая, что выиграл.

Внезапно по таверне разнесся звук топота ботинок по деревянному полу: подкрепление прибыло как раз вовремя. Когда солдаты-мермоны вошли в таверну, вид их серебряных чешуек и внушительных фигур вызвал у посетителей дрожь. Они предположили, что пьяный мужчина, который только что расправился с группой Тертиса, был почти мертв. Миньоны лежали на земле, стоная от боли и истекая кровью, их тела были избиты и сломаны. Солдаты-мермоны сжали кулаки, в их глазах сверкнуло намерение убить. Однако Тертис поднял руку, останавливая их.

«Стой», — скомандовал он. «Не убивайте его. Отвези его к моему дяде. Ему нужно ответить на несколько вопросов, прежде чем он заплатит за то, что только что сделал».

Без их ведома именно это и было планом Майкла. Он хотел, чтобы его отвезли к Арику, и это сработало отлично, за исключением Диллона, который выбежал из таверны, оставив его позади. Майкл не был удивлен, поскольку Мутрад предупредил его, что Диллон трус.