Глава 478: Прикованный к постели

Благодаря симуляциям, полетам и ночам в тренировочных залах Хану удавалось выполнять все свои задачи, не отказываясь от отдыха. Он занялся учебой, разобрал множество сообщений, пришедших на его телефон, и даже немного вздремнул.

Что же касается доклада, запрошенного профессором Никтоном, то Хан успел написать его во время своих редких перерывов. Это задание не заняло много времени, так как Хан знал, чего хочет профессор, и мог копировать записи из рассказа лейтенанта Клеймана.

Хаос, вызванный просочившимся видео, не исчез на следующий день. На самом деле Хан обнаружил еще большее количество людей, пытавшихся связаться с ним по разным причинам. Некоторые репортеры прямо утверждали, что направляются в гавань, чтобы встретиться с ним. Его слава достигла безумного уровня теперь, когда каждый мог видеть его силу.

Хан игнорировал почти каждый звонок, так как он уже отправил обнадеживающие сообщения своим друзьям, но Директриса была не из тех, кому он мог отказать. Когда ее имя появилось на стенах квартиры, он тут же потянулся за своим телефоном, лежащим прямо под матрасом.

«Директор!» — воскликнул Хан, как только приложил телефон к уху и вернулся к подушке.

«Капитан, ваш телефон нужно починить?» — спросила директриса Холвен.

— Нет, мэм, — заявил Хан. «Я просто отдыхал».

Директриса Холвен, казалось, смогла учуять ложь в заявлении Хана, что побудило ее к следующим словам. «Харбор был бы рад предоставить менеджера по связям с общественностью для обработки ваших звонков».

Хан мог только сдержать вздох. Он не был приспособлен для такой славы. По идее, он уже должен был нанять профессионала. Он надеялся, что до этого не дойдет, но ситуация не оставляла ему выбора.

«Я назначу встречу в посольстве на следующей неделе», — пообещал Хан. «Мэм, могу я попросить вашего совета по поводу фирм?»

«В Глобальной Армии есть хорошие специалисты, — объявила директриса Холвен. «Однако вам может понадобиться кто-то на уровне потомков».

Хан опустил взгляд. Моника лежала на животе и просматривала новости в телефоне. Она могла частично слышать разговор и кивнула, когда заметила взгляд Хана, поэтому он дал директрисе простой ответ. «Понял.»

— Теперь о причине моего звонка, — продолжила Директриса. — Как ваши травмы?

Хан не ожидал, что директриса будет беспокоиться о нем, тем более что она видела видео. В вопросе было так мало смысла, что Хан понял, что в нем должен быть скрытый смысл.

«Я в порядке?» Хан задумался. Он говорил правду. Все его ожоги зажили за ночь. Только его ребра все еще нуждались в некотором уходе.

— Неправильно, — упрекнула директрису Холвен. «Вы прикованы к постели и испытываете мучительную боль. Все ясно?»

«Я прикован к постели и испытываю мучительную боль», — повторил Хан, и Моника не смогла сдержать смешок, заставивший ее убрать телефон. Она начала чесать грудь Хана, чтобы подразнить его, а он сделал вид, что не заметил ее, чтобы задать вопрос. — Могу я узнать почему, мэм?

«Твой трюк с Лаутером привлек слишком много внимания, — объяснила директриса Холвен. «Ты не отвечаешь на звонки, поэтому все внимание обращено на меня».

— О, — произнес Хан, когда к его голосу присоединилось некоторое бесстыдство. — Спасибо за заботу обо мне, директриса.

Недостаток внимания раздражал Монику, но во время разговора она не могла говорить. Тем не менее, один взгляд на пах Хана подсказал ей, как решить эту проблему.

— Прекрати, — усмехнулась директриса Холвен. «Мне нужно, чтобы ты остался на несколько дней, пока я разберусь с этим беспорядком. Есть люди, которым я не могу отказать, но остальным нужно только время».

«ВОЗ-?» Хан начал спрашивать, но ворчание, которое он не собирался издавать, сорвалось с его губ и заставило его опустить взгляд. Он мог видеть только беспорядок кудрей, скрывающих его нижнюю часть талии, что говорило ему обо всем, что ему нужно было знать.

«Капитан?» Звонила директриса Холвен.

«Да, извините, мэм», — быстро сказал Хан, закрыв глаза, чтобы отвлечь внимание от разговора. — Могу я узнать, кто эти люди?

Хану было искренне любопытно. Директриса обладала невероятным авторитетом в Гавани, а самые богатые потомки были его одноклассниками, так что им не нужно было проходить через нее. Он не мог представить себе никого, кроме нескольких фигур, которые могли бы принудить директрису к действию.

«Я дам вам список, как только закончу», заявила директриса Холвен. «На данный момент я уверен только в нескольких репортерах, так как у них высокий уровень допуска».

— Я в ваших руках, мэм, — произнес Хан, не думая, имеет ли смысл его ответ. Было трудно сосредоточиться, пока Моника играла с ним.

«Хотя есть один настойчивый мужчина», — продолжила директриса Холвен. «Мистер Чарес дергает за каждую ниточку, чтобы поговорить со мной напрямую».

«Чарес?» — повторил Хан. — Он родственник Тайлера, моего пилота?

«Он его дядя, — рассказала директриса Холвен, — и он не выглядел счастливым».

«Я так и знал», — мысленно выругался Хан. Он изо всех сил старался оставаться вежливым, но отсутствие официальных похвал было слишком легко заметить. Вмешательство семьи Тайлера казалось почти неизбежным.

«Мэм, как на вас может повлиять семья Чарес?» Хан задумался. Он проверил биографию своих товарищей по команде, поэтому знал, что семья Тайлера не слишком влиятельна.

«Это не так», заявила директриса Холвен. «Это всего лишь мистер Чарес. У него удивительные связи».

Формулировка сообщила Хану, что директриса не знала этого человека. Вероятно, она тоже была в темноте, что было не идеально.

«Он действительно получил помощь, чтобы пройти тест пилота», — был уверен Хан. Тем не менее, проблема оставалась, и Моника не совсем помогала ему мыслить трезво.

— Есть одно но, мэм, — решил сменить тему Хан. «Сегодня вечером у меня встреча. Не уверен, что смогу отказаться».

«Мне известно о приглашении профессора Парвера», — сообщила директриса Холвен. — Я уже все устроил. После ужина вас заберет машина.

«Отлично», — воскликнул Хан, но в его тоне было что-то, что вызвало подозрения у директрисы.

— Капитан, вы поняли, что я сказал? Директриса Холвен разразилась холодным тоном.

— Я останусь на месте, мэм, — подтвердил Хан. «Есть ли еще что-нибудь?»

— Нет, это все, — заключила директриса Холвен. «Хорошего выздоровления, капитан Хан».

«Я не встану с постели, директриса», — пообещал Хан, и сразу после окончания разговора из-под него раздался смех.

Хан выбросил свой телефон как раз вовремя, чтобы увидеть, как Моника повернулась к нему лицом. Она даже подпирала голову рукой, когда ее локоть был на его талии, и ее игривая улыбка говорила громче слов.

— Вы знаете что-нибудь о семье Чарес? Хан использовал последнюю крупицу разума, чтобы задать этот вопрос.

— Семья вашего пилота? Моника нахмурилась. «Что там знать?»

— Ничего, — ответил Хан. Невежество Моники совпало с проверкой биографических данных Хана, которая убедила его в этой переменной.

Все еще казалось странным, что член этой семьи может раздражать директрису, но Хан не знал, где еще искать ответы. Более того, игривая улыбка, вернувшаяся на лицо Моники, заставила его забыть об этом.

.

.

.

Приказ директрисы заставил Хана отказаться от своего полета. До этого у него были противоречия по этому поводу из-за травм и задержки с тестом. Тем не менее, он мог только повиноваться и хорошо использовать свое свободное время.

Идея праздничного напитка с Джорджем пришла Хану в голову, но это подразумевало одежду, от которой пара отказалась после окончания миссии.

В конце концов, Хан проводил свой день между учебой и Моникой, часто смешивая их, так как пара никогда не вставала с постели. Тем не менее, машина, назначенная директором, в конце концов прибыла, заставив Хана надеть военную форму и выйти на улицу.

Тротуар был на удивление пуст, но Хан все равно поспешил в машину, чтобы избежать риска. Как только он закрыл двери, машина тронулась, и он вытащил свой телефон, чтобы просмотреть некоторые записи или убить время.

Излишне говорить, что сообщения и звонки по-прежнему поступали, но Хан только пролистывал имена, ни к кому не обращаясь. Вся Глобальная Армия хотела поговорить с ним, но существовало исключение. Люциану еще предстояло связаться с ним.

Этот вопрос немного раздражал Хана, но он оставил это без внимания. Он просто возьмет все в свои руки, если эта ситуация будет продолжаться слишком долго. Кроме того, новый аванпост был прекрасным оправданием отсутствия сообщений.

Полет занял меньше времени, чем ожидал Хан. Машина не поехала в район, где была лаборатория профессора Никтона. Вместо этого он достиг небольшого купола с запечатанными входами, который оказался рядом с посольством.

К тому времени Хан уже запомнил расположение гавани. Только уполномоченный персонал мог войти в этот маленький район, но он был там, и его любопытство неизбежно взяло верх на последних этапах полета.

Район напоминал военный городок. Шатровые сооружения покрывали его поверхность и делили на четыре блока. Солдаты тоже бродили среди этих невысоких зданий, но не из забавы. Они патрулировали территорию, чтобы защитить то, что стояло под полом.

«Там внизу целый батальон», — мысленно прокомментировал Хан, когда машина начала снижаться. Автомобиль достиг западного района и приземлился в определенном районе, чтобы завершить поездку.

Пилот не вышел из машины, но пара солдат уже ждала Хана за пределами определенного района. Когда он добрался до них, раздались военные салюты, и им двоим удалось сохранить почтительное молчание, пока они вели его к одной из металлических палаток поблизости.

Здание было таким же большим, как одна из спален Хана, но он понял его назначение, как только увидел пустые внутренности. Он не удивился, когда пол начал опускаться, но удивление пришло, когда открылось истинное лицо района.

Лифт был похож на тот, что Хан видел на Милии 222. Он спускался по прозрачному каналу, дающему полное видение внешнего мира, который оказался огромной площадью высотой с посольство.

Огромное дерево, соединяющее пол с потолком, было первым, что упало в видении Хана. Огромный коричневый ствол растения и огромная зеленая крона слишком бросались в глаза, чтобы заметить что-либо еще, особенно при спуске в этот район. Тем не менее, это была лишь малая часть растительности.

Верхний этаж был разделен на четыре секции, то же самое было и с нижним. Подземная версия западной части представляла собой обширный сад, который почти совпадал с границами квартала выше.

Хан увидел всевозможные растения, растущие вокруг гигантского дерева. Алые кусты, желтые леса, лиловые цветы и многое другое заполнили сад, создавая красочное зрелище, не соответствующее обычному стилю Гавани. Это было почти похоже на настоящую планету, но другие детали местности вскоре разрушили это убеждение.

Лифт был слишком далеко от других секций, но Хан различил вдалеке огромные склады. Он даже заметил огромные контейнеры, окруженные учеными, в другом углу, и машины бегали повсюду, частично заполняя обычно широкие дороги, тянущиеся во многих направлениях.

Более того, на потолке были рельсы, по которым механические руки, подъемные краны и другие механизмы добирались до места назначения. Многие несли металлические контейнеры величиной с грузовик, а у других в руках были настоящие корабли. Это была Милия 222 снова и снова, или, по крайней мере, так чувствовал Хан благодаря своему опыту.

Солдаты остались в лифте, как только он достиг этажа, но Хан не остался один. Его ждала машина, похожая на ту, на которой он ездил на Оние, и солдату за рулем достаточно было отдать честь по-военному, чтобы привлечь его внимание.

— Что ты можешь рассказать мне об этом месте? — спросил Хан, как только машина тронулась с места. Водителем был молодой человек, воин второго ранга, поэтому Хан надеялся завязать дружескую беседу.

«Извините, сэр», — ответил солдат, разрушая эту надежду. «Я не уполномочен делиться какой-либо информацией».

— Понятно, — вздохнул Хан, сосредоточив все свое внимание на симфонии. В этом месте была смесь естественной и синтетической маны, что позволяло ему многое узнавать простым взглядом.

Поездка длилась не так долго, как надеялся Хан. Вскоре машина подъехала к краю сада, состоящего из интерактивной металлической стены, окруженной столами. Только один из них был занят, и машина остановилась перед ним, чтобы Хан выпрыгнул.

Хан, очевидно, осмотрел стол, пока машина приближалась. За ним сидели четыре человека, и он узнал двоих из них. Одним из них был профессор Никтон, одетый на удивление чисто. Вместо этого другим был часто болеющий профессор Парвер, у которого из правого предплечья тянулись трубки, заканчивавшиеся прямоугольной машиной позади него.

«Профессора», — Хан отсалютовал по-военному, приземлившись на пол. Тем не менее, он не мог скрыть своего любопытства к машине, и профессор Парвер этого не упустил.

— Капитан Хан, — объявил профессор Парвер, показывая любезную улыбку, прерванную сильным кашлем.

Эта сцена была далеко не необычной. Все в старших классах знали, что профессор Парвер хронически болен. Хан видел этого худощавого и бледного человека только дважды на уроках, и оба раза его мучил сильный кашель.

— Все в порядке, профессор? Хан не мог не спросить, как только кашель закончился.

— Капитан, не беспокойтесь обо мне, — успокоил профессор Парвер, вытирая рот носовым платком из нагрудного кармана. «На самом деле мне очень жаль, что я попросил вас прийти, пока вы все еще ранены».

Хан покачал головой, чтобы успокоить профессора. По правде говоря, у него сложилось хорошее впечатление об этом человеке. Его мана описывала его как нежного и страстного человека, и его уроки отражали это. Даже сверстники Хана согласились с тем, что курс по инопланетным средам был гораздо более увлекательным, когда его посещал профессор Парвер.

— Позвольте представить вас моим друзьям, — продолжил профессор Парвер, указывая рукой на единственную женщину за столом. «Эту очаровательную женщину зовут Карла Бевет. Она специализируется на инопланетной ботанике и, помимо прочего, ухаживает за моим садом».

Карла Бевет выглядела всего на несколько лет старше Хана, но ее зрелый взгляд намекал на другую правду. У нее были короткие каштановые волосы, темные глаза и загорелая кожа, и она искренне улыбалась, когда вставала, чтобы пожать Хану руку.

— Капитан Хан, приятно познакомиться, — объявила Карла. «Я признаю, что я немного фанат».

— Я польщен, мэм, — усмехнулся Хан.

— И не обращайте внимания на профессора Парвера, — продолжила Карла. «Он слишком добр в своих словах. Я всего лишь один из экспертов, отвечающих за сад, и очаровательная часть тоже спорна».

«Я позволю себе не согласиться, мэм», — пошутил Хан.

«О, такой игрок, — хихикнула Карла, возвращаясь на свое место, — прямо как говорят слухи. Если бы я только была на тридцать лет моложе».

‘Прошу прощения?’ — закричал Хан про себя, не позволяя ни единому подергиванию коснуться лица. — Сколько тридцать?

«Этот джентльмен — Джон Нор», — продолжил профессор Парвер, указывая на седовласого мужчину перед собой. «Он специализируется на робототехнике, но также управляет бесчисленными функциями порта. Его команда самая лучшая».

«Капитан Хан», — Джон встал, демонстрируя крепкую и живую хватку, когда пожимал Хану руку. «Ваша битва с Радолой была вдохновляющей. Я рад, что у нового поколения есть кто-то вроде вас, на кого можно равняться».

«Мне все еще нужно было полагаться на турели, сэр», — оставался скромным Хан.

— Я бы поставил на тебя свои деньги и без турелей, — усмехнулся Джон, и его улыбка подчеркнула многочисленные морщинки в уголках рта и бионические глаза.

— Вы уже знакомы с профессором Никтоном, — добавил профессор Парвер, когда Джон вернулся на свое место. «Он сказал мне, что вчера вы дали ему партию «Радолы».

— В основном искалечил Радола, — поправил профессор Никтон.

«Он не сердится на вас», — подмигнул Хану профессор Парвер. «Он ненавидит турели».

Хан рассмеялся, но последовало неловкое молчание. Ему еще предстояло занять место, так как это было бы неуместно без явного приглашения, а цель этой встречи все еще оставалась загадкой. К счастью, профессор Парвер не позволил этой ситуации продолжаться слишком долго.

«Капитан, — заявил профессор Парвер, — если вы позволите, я буду краткой в ​​первой части».

«Это не одно и то же», — понял Хан, когда с его губ сорвались совсем другие слова. «Конечно, сэр.»

«У вас есть уникальное представление об инопланетной среде и видах», — заявил профессор Парвер. — Я бы хотел, чтобы ты одолжил мне эту силу.

Хану пришлось сдержать хмурый взгляд. Профессор Парвер сказал правду, но Хан оставался неподходящим для этих научных задач. Он даже не был уверен, что сможет объяснить свои чувства людям, преданным человеческим искусствам.

«Сэр, я всего лишь студент», — попытался Хан объяснить свою ситуацию как можно лучше.

«Далеко не так,» хихикнула Карла.

— Действительно, — продолжил профессор Парвер. «Кроме того, вы хотите стать послом. С моей рекомендацией и опытом, накопленным в этих задачах, вы получите работу в офисе посольства, как только закончится семестр».