Глава 74: Рубка дров
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
[Смиренное хвастовство, какое скромное хвастовство.]
[Молодец, Линь-цзе!]
[Поклонники Бай Си умрут от гнева, верно? Милый маленький леопард презирает Бай Си, но так хорошо слушается нашу Линь-цзе. Может они знают, у кого хороший характер и не даст им голодать?]
Уголок рта Бай Си дернулся, и она сказала с подразумеваемым смыслом:
«Цзецзе, ты боишься, что леопарды будут ближе ко мне?»
Бай Линь продолжал сокрушаться: «Зачем мне это? Я так раздражен. Было бы здорово, если бы вы могли заставить их прилипнуть к вам. Когда днем я рубил дрова, они постоянно приставали ко мне и настаивали, чтобы я пошел посмотреть на пойманных ими мелких животных».
«Ты…»
Выражение лица Бай Си стало более жестким. Она хотела что-то сказать, но Бай Линь, похоже, не заметила, что что-то не так, и продолжила говорить, не давая Бай Си возможности говорить: «Откуда у меня было время смотреть на это? Я их оттолкнула, а они смотрели на меня, жалобно скулящую рядом. У меня не было другого выбора, кроме как пойти и посмотреть».
Бай Си не хотела слышать, как леопард держался в стороне от ее нежности к Бай Линь, и хотела прервать ее, но Бай Линь была быстрее ее. Она вздохнула и продолжила: «Это всего лишь кролики, куры и тому подобное, а также глупая косуля. Мне не хватает еды, но мне не нужны животные, чтобы помогать мне в работе».
После паузы она с любопытством посмотрела на Бай Си, ее глаза сияли от любопытства. «Думаю, ты уже встречал одного из них раньше? Почему? Оно не липкое?
Сказав это, она преувеличенно прикрыла рот и улыбнулась. «Извини, я забыл, что некоторым людям животные просто не нравятся. Не обращайте на меня внимания.
Это был критический удар.
Бай Си угрюмо рассмеялся, и после этого они пошли очень тихо.
[Лин-цзе, отличная работа. Я не ожидал, что у моего крутого и красивого Линь Цзе будет такая сторона.]
[Мы должны использовать магию, чтобы победить магию. Бай Си продолжает говорить бесполезные вещи. Это так раздражает.]
[Лин-ие: Нет, wav! Этого не может быть! Есть ли на самом деле неоны, которых ненавидят животные?
Бай Си: Меня не только ненавидели, меня еще и снежный барс ударил.]
n((𝓸-)𝗏./𝓮—𝓵)-𝒷-)1-)n
[Я снова и снова наблюдал за тем, как Линь-цзе прикрывает рот. Она такая злая и очаровательная! Как котенок-нарушитель спокойствия!]
[Та, что выше, с уровнем Линь-цзе, она, по крайней мере, тигр-нарушитель спокойствия.]
Наконец они прибыли в базовый лагерь. В комнате было тепло от огня, который развел Бай Линь. Когда Бай Си почувствовала жару в комнате, ее онемевшие конечности постепенно восстановили чувствительность. Ее открытые пальцы были красными, и когда они соприкасались с горячим воздухом, они болели и чесались.
Ее глаза снова покраснели, когда она потерла пальцы. Она смотрела, как Бай Линь вскипятила воду, и ее глаза сверкали ненавистью.
Бай Линь могла бы вместе с ней найти базовый лагерь, но она намеренно оставила ее на такое долгое время. Ей было холодно, голодно и одиноко от отчаяния, но как насчет Бай Линь?
Бай Линь наслаждалась теплом базового лагеря, и леопарды играли с ней. Она жила в раю. Какое право она имела?!
Бай Линь был чувствителен. Она чувствовала на своей спине пронзительный взгляд, но ей было все равно. Она вернулась, чтобы найти Бай Си, главным образом для миссии в базовом лагере.
Производственная группа сообщила ей, что в следующем эпизоде будет шесть новичков, и попросила подготовить достаточно припасов для 15 человек, которых хватит на день. Они даже составили список.
Бай Линь могла бы выполнить это сама, но задача была тяжелой, а Бай Си была более или менее рабочей силой, поэтому она не могла позволить себе бездействовать.
После того, как вода закипела, Бай Линь выпила большую миску и почувствовала, как ее тело нагревается.
На ней была спортивная майка. Подумав о ненарубленных на заднем дворе дровах, она бросилась рубить дрова. Каждая ее рубка была настолько сильной, что могла прямо расколоть дрова до конца.
Бай Си с презрением посмотрел на Бай Линя через окно.
Только деревенские деревенщины с легкостью справились бы с такой работой — в отличие от нее, которую дома избаловали и раньше даже посуду не мыли.
Однако, чтобы сохранить свой имидж, она завернулась в пальто Бай Линя и вышла после того, как выпила немного горячей воды. Бай Си любезно сказал: «Цзецзе, ты весь день усердно работал. Ты должно быть устал. Иди и отдохни. Я помогу тебе их нарезать.
На самом деле, она просто делала это формально. Если бы она не умела рубить дрова или устала от этого, заставил бы ее Бай Линь?
Бай Линь вытерла пот и указала на кучу дров. — Тогда я оставлю это тебе. Я буду смотреть, как ты их нарежешь. Тебе не разрешается есть, пока ты не закончишь. Бай Си подумал, что она была слишком небрежна… Бай Линь действительно заставил бы ее работать!