Глава 841.

Люди, живущие в саду глициний, особенно представители старшего поколения, — все крупные мужчины.

Чтобы передать им новогодние поздравления, главное не получить счастливые деньги, а быть знакомыми.

Конечно, не каждая семья ходит, а только некоторые люди, которые знакомы со своими мастерами, например, Мастер Ву, Мастер Ли и так далее.

Младшее поколение будет кланяться старшему поколению, а потом старшее поколение будет звать младших детей давать деньги.

Немного. Это всего лишь десять или двадцать долларов. Вот что это значит.

Гу Цяоюэ последовала за Си Мояном, чтобы впервые поздравить с Новым годом. Все они знали, что она невестка Си Мояня и внучка Чжан Цзинци. Они все позвонили, чтобы поговорить с ней.

Спросите Чжан Цзинци, как он себя чувствует и когда он задержится в столице на некоторое время. Лучше скучать по своим старым товарищам по оружию, чем любить Гу Цяоюэ.

Гу Цяоюэ также отвечала один за другим. Она по-прежнему больше ладит с пожилыми людьми. Она знает, как уговорить пожилых людей быть счастливыми и осчастливить нескольких стариков.

n-(𝑜).𝒱(.𝚎()1-.𝗯.-I/.n

Поэтому, пойдете ли вы в дом г-на У или в дом г-на Ли, старик будет счастливо смеяться после разговора с Гу Цяоюэ. Он дает больше счастливых денег, чем другие, начиная со 100.

Это вызывает у людей зависть.

Сто юаней — это немного. Людям, выросшим в этом дворе, это не кажется чем-то особенным. Самое главное – смысл, выраженный там.

Очевидно, некоторым пожилым людям все еще нравится Гу Цяоюэ.

Взрослые этого не покажут, но детям будет все равно. Они знают, что Гу Цяоюэ взяла больше счастливых денег, чем они.

Два племянника Си Мояна очень завидовали. Глядя на то, как маленькая тетя взяла так много счастливых денег, они взяли всего десять юаней, а маленькая тетя взяла двести юаней. Это выглядело очень много.

Когда Гу Цяоюэ посмотрела на нее, она с нетерпением спросила:

«Тетя, почему дедушка Ву и дедушка Ли дали тебе больше счастливых денег, чем мы?»

Си Моюань, старший в семье, Си Мобо, второй, и Си Моян, третий.

Старший Сыма Юань и второй Сыма Бо рано поженились. Теперь в каждой семье есть сын, примерно того же возраста, что и Сяо Чжан Шо. В этом году им тоже исполнилось шесть лет.

Гу Цяоюэ выглядела как две капли воды на двух одинаковых лицах.

«Потому что я старше тебя».

Старейшины рассказали историю о том, как Кун Жун давал груши. Все они знают, что вкусные большие дети едят больших, а дети едят маленьких, но на этот раз они явно не верят словам Гу Цяоюэ.

Старший сказал: «Это неправильно. Дедушка Ву, как и мы, дарил своему маленькому дяде новогодние деньги. Он не давал их последние два года. Они также дарили их сестре Си Лю, как и мы. отдал его моей маленькой тете».

Вторая семья надулась и сказала: «Дедушка Ву и дедушка Ли как тети».

Старшие дети уже убежали играть, оставив только Гу Цяоюэ и его поколение. Услышав слова детей, несколько старших радостно рассмеялись.

Ронг Цяоэр, невестка семьи босса Си Моюаня, засмеялась и отругала:

«Пока вы двое играете, дети по-прежнему очень заботятся. Ваша маленькая тетя только вошла в дом в этом году. Она должна давать больше. Действительно, играйте одновременно».

Но двое детей ничего не слушали, поэтому они выслушали фразу о том, что они только что вошли в дом, и некоторое время смотрели на синящую невестку Симбо Ло, как бы спрашивая, так ли это.

Двое детей дразнили Ло Синя. Он кивнул и сказал: «Да, когда ты вырастешь и приведешь свою новую невестку, твоя невестка сможет взять больше, чем другие».

Двое детей на некоторое время наклонили головы и подумали, что так и должно быть. Еще они думали, что когда вторая тетя (мама) впервые пришла домой, она получила много за один раз, как и ее маленькая тетя, чтобы им не пришлось в дальнейшем отдавать это каждый год.

С этой мыслью дети снова радостно пошли играть.

Когда ребенок ушел, Жун Цяоэр и Ло Синин пошутили над Гу Цяоюэ:

«Эти два маленьких кролика, ха-ха-ха, моей невестке нелегко удариться головой в этом году, что вызывает у моего племянника зависть, ха-ха-ха…»

Затем Ронг Цяоэр улыбнулся Ло и сказал:

«Ты все еще смеешься над Цяо Юэ. Ты был уже не молод, когда вошел в дверь в то время, иначе тебе пришлось бы ревновать».

«Как будто ты вошла в дверь на несколько лет раньше меня, невестка. Ты всего на год раньше меня».

Сыма Юань и Сыма Бо работают в зарубежных военных регионах. Ронг Цяоэр и Луо Сине работают вместе со своим мужем. Их невестка и невестка не могут видеться несколько раз в году, и отношения у них очень хорошие.

Когда две невестки закончили дразнить друг друга, они спросили Гу Цяоюэ:

«Цяо Юэ, вы и Мо Янь женаты уже полгода. Когда у вас будут дети?»

Хотеть детей?

Гу Цяоюэ затянула сигарету уголком рта. В этом году ей всего 20, и она только учится в колледже. Она не может иметь никаких детей. Она не может хорошо учиться в колледже. Иди домой и забери ее детей.

Гу Цяоюэ поспешно сказала: «Невестка, невестка, я всего лишь первокурсница».

Они также подумали о Гу Цяоюэ и сказали:

«Да, Цяо Юэ в этом году только новичок. Еще слишком рано заводить детей. По крайней мере, ему, возможно, придется окончить колледж».

Она добавила: «Вы видите, что вы такие способные снаружи и так хорошо управляете своим Сянъюэ. Если вы этого не скажете, я не смогу связать вас со студентами колледжа».

Гу Цяоюэ действительно такова. Внешне она очень взрослая. Большинство людей не могут связать ее со студентами колледжа, когда видят ее.

В обычных обстоятельствах мы все думаем, что она еще молода, независимо от ее возраста, но мы все думаем, что она окончила колледж.

К тому же она до сих пор замужем, и простые люди не будут ассоциировать ее со студентами.

Не говоря уже об обычных людях, но некоторые ее знают. Они знают, что она еще первокурсница, но не будут относиться к ней как к студентке.

Чьи студенты могут иметь такую ​​большую индустрию?

Когда невестки разговаривали и смеялись, мужчины тоже говорили о каких-то вещах дома или на работе.

После первого дня в средней школе в саду Глицинии Ронг Цяоэр и Ло Синин пойдут в дом своей матери, чтобы поздравить с Новым годом.

Однако все их родители находятся в Киото. Им еще предстоит вернуться после нового года. Они жили в саду глициний до восьмого дня девятого лунного месяца, а затем возвращались на свои посты, чтобы приступить к собственной работе.

Поскольку дом матери Гу Цяоюэ находится далеко, ей пришлось уйти рано на второй день нового года.

К счастью, условия хорошие. Есть частные самолеты и путешествовать удобно. Иначе нам не успеть встретить Новый год во второй день нового года.

Мы отправились рано на второй день Лунного Нового года и прибыли в город Дацин до 12 часов дня.

Дядя Чжан Хоушен и Фан Цзяньбо лично встретили их в аэропорту.

Еда, такая как У Хунлянь, Чжан Пэйбэй и Хэ Цуньфан, уже была приготовлена. Семья старшей тети и семья второй тети пришли рано, чтобы поздравить с Новым годом, ожидая прихода Гу Цяоюэ и Си Мояня.