Глава 250: Будьте щедрее
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
Люди начали спрашивать о цене, и Гу Цзы ответил: «20 центов за кошку. Вы можете съесть его на завтрак, съесть во время работы в поле, когда проголодаетесь, особенно это нравится детям. Это более здоровая и экономичная закуска для детей по сравнению с острыми закусками, такими как ла тяо».
Мать Ли Чжу и Чжан Цуйхуа втайне восхищались красноречивой манерой речи Гу Цзы. После того как она упомянула об этом, они оба захотели купить еще одну кошечку (полкилограмма).
Однако другие жители села, не зная конкретного вкуса, все равно не решались покупать. Они подумали: «Кухари, почему такие дорогие? Мы можем сделать их дома сами. За эту цену мы могли бы купить котти риса; это не кажется экономически эффективным».
«Да, было бы неплохо, если бы это было дешевле». Окружающие тоже начали вмешиваться. Если бы это было дешевле, они бы купили что-нибудь, просто чтобы выразить уважение к Су Шену.
Гу Цзы улыбнулся и сказал: «Конечно, каждый может приготовить ферментированные пирожные, но не каждому ребенку они обязательно понравятся. Я сама разработала этот рецепт, и вкус у него уникальный. Вы не сможете повторить это дома. Гарантирую, что он понравится и взрослым, и детям».
Она заметила, что у некоторых жителей деревни были скептические выражения лиц, но она не возражала.
Вместо этого она разрезала ферментированные лепешки на маленькие кусочки небольшим ножом.
Гу Цзы раздал маленькие кусочки пирожных, как красных, так и с белым сахаром, сказав: «Каждый может попробовать это. Да ладно, каждый может попробовать это бесплатно. Если вы считаете, что вкус того стоит, вы можете купить его. Если вы не думаете, что оно того стоит, вы можете сэкономить деньги и купить рис. Это вообще не проблема».
Мать Ли Чжу последовала примеру Гу Цзы и нарезала небольшие кусочки, чтобы жители деревни могли их попробовать.
Чжан Цуйхуа услышал, что Леле проснулась в телеге, и сразу же пошел присматривать за ребенком.
Видя, что его можно попробовать бесплатно, жители деревни, естественно, захотели его попробовать. Они подошли попробовать и выразили свое удовлетворение. «Вкус совершенно уникальный. Дай мне пол-кошки. — Я тоже куплю, полкошачьего, пожалуйста.
«Этот вкус потрясающий, как вы его сделали? Я хочу кошку!»
Попробовав торты, жители села спонтанно начали покупать. Вкус этих ферментированных лепешек был не хуже, чем в городских кондитерских. Каждый раз, когда они ехали в город, им приходилось стоять в очереди за едой для своих детей, а она стоила 25 центов за кошку. Теперь торты Гу Цзы стоили всего 20 центов за штуку, а вкус был таким же хорошим – казалось, что они нашли золото!
Вскоре после этого в двух больших пароварках с ферментированными пирогами, принесенных Гу Цзы, почти был распродан один пароход.
Как раз в тот момент, когда она собиралась открыть второй пароход, к ларьку подошел хорошо воспитанный мальчик, его глаза были устремлены на кусок пирога, забродившего в красном сахаре.
Гу Цзы протянул ему небольшой кусочек пирога, ферментированного красным сахаром, и сказал: «Вот, малыш, это для тебя».
Когда мальчик получил торт, к нему уверенно подошла женщина с короткой стрижкой. Она сказала: «Ваша семья такая богатая, и теперь вы ведете здесь бизнес. Будьте щедры и дайте больший кусок. Моему сыну этого маленького кусочка будет недостаточно. Дайте мне попробовать целый кусок; если оно хорошее, я куплю немного».
Гу Цзы, глядя на приближающуюся женщину, считал, что вежливость может привести к прибыльному бизнесу. Поэтому она предпочла выслушать только последнее предложение, надеясь, что женщина с короткой стрижкой воздержится от выдвижения бесстыдных требований.
Она положила отрезанный кусок ферментированного пирога для дегустации возле прилавка и сказала: «Конечно, посмотрим, понравится ли вам вкус».
Женщина с короткой стрижкой предполагала, что за ее прямоту ей бесплатно достанутся большой, полный кусок торта.
Таким образом, она могла набить желудок, не тратя денег.
Несмотря на то, что она была откровенна, жители деревни обычно не хотели отказывать ей в просьбах. Поскольку большинство из них были вежливы и уступили ее требованиям, она была уверена, что снова добьется своего.
Однако на этот раз ее отвергла женщина, вышедшая замуж за деревню. Ее лицо изменилось, когда она сказала: «По крайней мере, у вас была свадьба несколько дней назад, и моя старушка даже выступала в качестве свидетеля. Дать нам на съедение кучу квашенных лепешек — это справедливо, почему ты такой скупой, даешь только маленький кусочек».
Гу Цзы посмотрел на нее. Она была невысокого роста, довольно худая, и хотя лицо у нее было недурным, глаза светились каким-то зловещим блеском, создавая впечатление, что она всегда ищет какую-то выгоду. Это несколько умаляло ее общую привлекательность.
Она прижалась к своему сыну, воспитанному ребенку с большими глазами и большими ушами, очень красивому. Гу Цзы никогда раньше не видел такого красивого мальчика в деревне.
Жаль, что у ребенка была такая мать, как она.
Гу Цзы ответил: «Я здесь по делам, а не для того, чтобы раздавать еду для помощи при стихийных бедствиях. Все образцы для дегустации представляют собой небольшие кусочки, что справедливо для всех».
Мать Ли Чжу прошептала Гу Цзы сзади: «Возможно, ты ее не знаешь, но она невестка тети Ян, и она всегда пытается воспользоваться другими».