Глава 469: Поклонение
Пожалуйста, продолжайте читать на ΒΟXN0VEL.ϹƟM.
Переводчик:Перевод EndlessFantasyРедактор:Перевод EndlessFantasy
Подготовка семьи Су к фестивалю в этом году включала три мясных блюда: тушеную свиную голову, целую курицу, нарезанную добела, и целую рыбу, приготовленную на пару. Тремя вегетарианскими блюдами были тофу с зеленым луком, ростки лука-порея и вареные сезонные овощи.
На кухне было всего два человека, и шесть блюд были приготовлены эффективно. Как только приготовление было закончено, снаружи поднялся шум. Су Бин подошел, чтобы открыть дверь, приветствуя тетю Чжан и ее семью, которые пришли помочь нести вещи.
К этому времени уже рассвело. Это был особенный день, и вся деревня уже проснулась. Изнутри дома доносился прерывистый звук петард.
Су Бин и Су Ли в тот день взяли отпуск из школы, чтобы помочь по дому. У них была формальная задача: повесить и взорвать петарды.
После того, как помощники унесли все необходимые вещи в зале предков, Гу Цзы поднялся наверх, чтобы проверить Леле. Она велела Су Цзин идти в зал предков.
Увидев, что большая часть людей ушла, Су Бин и Су Ли вынесли на улицу связку петард. Су Бин умело разорвала упаковку.
Братья развернули длинную вереницу петард, протянувшуюся от правой стороны главных ворот до дальней точки слева. Раскинувшись, петарды могли почти окружить входную дверь и стену двора семьи Су.
Су Ли, держа в руках коробку спичек, выбежала со двора и взволнованно сказала: «Брат, я никогда раньше не зажигала петарды. Позволь мне сделать это!»
Су Бин не собирался спорить по этому поводу со своим младшим братом. Он отбежал на безопасное расстояние. Су Ли присел рядом с петардами, подражая действиям, которые он видел у других. Полуприседая, слегка приподняв зад, он чиркнул спичкой и зажег запал. Затем он заткнул уши и побежал к Су Бину. На полпути начали взрываться петарды. Резкий звук был прямым нападением на чувства.
У тех, кто боялся звука петард, это, скорее всего, вызвало бы чувство дезориентации и дрожи, чувство дискомфорта.
Однако Су Ли не был одним из этих людей. Звук показался ему интересным и радостным. Он инстинктивно остановился и повернулся, чтобы посмотреть. Вдоль предохранителя замелькали золотые искры.
Красные обертки петард разлетелись во все стороны, падая, словно лепестки, разбросанные феей. В то же время клубился дым, и воздух наполнился характерным резким запахом петард. Это должен был быть неприятный запах, но в тот момент он был странно привлекательным.
Только тогда Су Ли вспомнил, что из-за нервозности он забыл взять спичечный коробок, когда бежал.
Су Ли приготовился забрать петарды, но Су Бин удержал его. «Подождите, пока петарды не закончатся, прежде чем брать их. Если вы собираетесь их зажечь, вам нужно быть в безопасности», — предупредил он.
Су Ли нашел осторожность старшего брата несколько сдерживающей, но воздержался от того, чтобы потянуться за спичечным коробком. Вместо этого он наблюдал, как петарды взрываются справа налево и исчезают за углом стены. Его энтузиазм быстро возобновился.
Звук петард привлек многих деревенских детей. Сегодня в деревне был день богослужения, и дети с радостью выбежали, чтобы присоединиться к празднеству. Зная, что мероприятие проводит семья Су, группа детей собралась перед их домом в надежде раздобыть немного еды.
Когда Гу Цзы спустилась по лестнице, она увидела у входной двери множество детей, играющих с обертками от петард. Один из детей заметил ее и тут же встал, чтобы поприветствовать ее. «Красивая тетушка, можно нам конфет?» он спросил.
Стоя возле дома, Гу Цзы с улыбкой наблюдал за детьми у ворот. Она прекрасно знала об их намерениях.
«Почему нет? Подожди меня здесь. Су Бин, подойди, подержи свою сестру», — приказала она, передавая Су Ле своему старшему сыну, прежде чем повернуться, чтобы войти в дом.
Когда она снова появилась, в руках она держала множество угощений: сливочные конфеты «Белый кролик», конфеты с арахисовой нугой и многое другое.
Она раздала конфеты детям, которые были в восторге от сладких наград. Некоторые поблагодарили ее и ушли, а другие ушли, не сказав ни слова, несомненно, направляясь в зал предков за новыми угощениями.
В родовом зале было еще оживленнее. Подношения были разложены, и многие люди пришли засвидетельствовать свое почтение, каждый демонстрируя свои навыки.
Некоторые играли на эрху для предков семьи Су, другие исполняли для них традиционные оперы, а старик, охранявший зал, когда-то рассказчик, теперь потчевал предков сказками.
Эти представления якобы предназначались для развлечения духов предков, но жители деревни также воспользовались этой редкой возможностью развлечься. Гу Цзы, которая всегда интересовалась традиционной культурой, естественно, стремилась погрузиться в этот опыт.
Когда пришло время официального подношения благовоний, прибыли Су Шен и люди со свинофермы. Они были чистыми и опрятно одетыми, приложив особые усилия к тому, чтобы привести себя в порядок. На них не было следов крови или запаха резни, что выказывало величайшее уважение к своим предкам.
Когда Су Шэнь повел Гу Цзы и двух мальчиков к вознесению благовоний, по толпе разнесся ропот. «С каких это пор женщины служат главными служителями на церемониях поклонения? Су Шен слишком сильно балует свою жену…»