Глава 2-3: Ужин и фильм

Ужин уже шел, когда они вошли на застекленное заднее крыльцо. Вид на мерцающее озеро и восходящую луну захватывал дух. Вдоль веранды стоял большой обеденный стол. Он был уставлен от одного конца до другого несколькими экзотическими яствами на серебряных подносах, способных соперничать с любым пятизвездочным застольем. Факелы Тики наполнили комнату мягким танцующим оранжевым светом.

Малкольм стоял перед свободным местом во главе стола, жестом приглашая Тони и Джину встать по обе стороны от него.

Присутствовало несколько персонажей, которые от души пили и ели, смеялись и вели несколько разговоров одновременно.

Малькольму пришлось повысить голос, чтобы перекричать шум, чтобы его услышали. «Кто-нибудь больше не проявляет внимания к своему хозяину? Вы все — стая грубых дикарей!»

Несколько мужчин, одетых в красивые одежды, подняли бокалы с вином и закричали: «Дикари!» Другие с энтузиазмом стучали по столу для эффекта. Дамы громко смеялись, вино помогало им в этом.

Джина и Тони ошеломленно посмотрели друг на друга, явно не понимая внутренней шутки.

Джине они напомнили ей хорошо одетых викингов на чаепитии у Безумного Шляпника. Она прикрыла рот рукой, чтобы не улыбнуться при мысли об этом образе.

Некоторые встали и приветствовали Малкольма, Джину и Тони объятиями, поцелуями и сердечными рукопожатиями, прежде чем вернуться на свои места. Джина и Тони были сбиты с толку той легкостью, с которой эти странные незнакомцы приветствовали их за своим столиком.

«Ну-ну, посмотрите, кто наконец-то решил объявиться!» — проревел крепкий на вид джентльмен с другого конца стола. Мужчина был лысым, с хорошо подстриженной седой бородой и черной повязкой на одном глазу. Он был одет в парадную форму морского офицера, которая была на несколько размеров меньше, а на груди увешано лентами за службу и достижения. «Мужчина считает, что термин «хозяин» означает «чертовски поздно», — добавил он громко, обращаясь к миниатюрной женщине слева от него.

Женщина с длинными угольно-черными волосами и слишком большой грудью для такого маленького тела, наполовину свисающего с великолепного золотого платья, которое она почти не носила, что-то прошептала мужчине на ухо, заставив его покраснеть. Она была вдвое моложе его и могла быть ошибочно принята за его дочь.

Малкольм грациозно поклонился одноглазому и ответил: «Добро пожаловать, мой добрый капитан Беллингтон, я никогда не устану слушать эти сладкие звуки богатого сарказма, наполняющие мои уши радостью!» Затем он добавил к женщине слева от него: «А для вас, миссис Беллингтон, вы, как всегда, восхитительны и загадочны».

Миссис Беллингтон потянулась к своему бокалу с вином, откинулась назад, открывая более грандиозный вид на свое дорогое декольте, а затем сделала долгий соблазнительный глоток, закончив озорным подмигиванием, которое обнаружило Тони.

Джина неловко поерзала.

Капитан Беллингтон отмел кокетливое подшучивание Малькольма взмахом руки. — Приберегите свой театральный язык для дам, — сказал он. — Как видите, ни я, ни Мадлен не подходим под эти требования. Он рассмеялся, заработав на себе острый взгляд жены.

Эта сцена вызвала новый взрыв смеха за столом.

«Друзья мои, я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы пришли. Как заметил капитан, я сожалею о своем непунктуальном прибытии, но уверяю вас… у меня была веская причина. Малкольм указал на Джину и Тони и закончил: «Дамы и господа, я хотел бы представить вам моих гостей: Тони Маркучи и нашумевшую Джину Мелборн. Возможно, вы лучше знаете ее как манящую, Пламя и Лед».

Это привлекло внимание нескольких мужчин, которые поспешили притвориться, что ничего не знают, прежде чем их удивленное узнавание наградило их подозрительными взглядами жен.

— Должен передать это тебе, Малкольм, — начал мужчина в середине стола, — я не поверил тебе, когда ты сказал, что она будет выступать сегодня вечером. Это единственный раз, когда стоит ошибиться».

«Почему спасибо, Джеральд. Я рад, что вы смогли сделать это в такой короткий срок. Что случилось с Сан-Франциско?

«Моя поездка была отменена из-за… осложнений». Раздражение Джеральда было очевидно. Он быстро добавил, раздев стриптизершу взглядом: «Но, похоже, моя отмененная поездка была скрытым благословением».

Джина поймала взгляд Джеральда и его тонкое намерение. Мгновенно превратившись в мясо, она возненавидела этого человека.

Отвернувшись от холодного взгляда Джины, Джеральд выпил немного вина, а затем поднял тост за своего хозяина. — Тебе, Малькольм. Спасибо за открытое приглашение и за спасение того, что могло бы стать для меня трагическим уик-эндом».

— Добро пожаловать, — сказал Малкольм.

— Ты слышишь этот скользящий язык? Похоже на разговор адвоката. Капитан Беллингтон рассмеялся, стреляя в Джеральда.

Джеральд рассмеялся в ответ, подняв бокал за капитана: «Вы меня подловили, сэр. Виновен по обвинению». В этот вечер вино притупило его вспыльчивый нрав. Тем не менее, Джеральд все еще хотел взять основание своего бокала и выколоть другой глаз этому толстому ублюдку.

Малькольм провел двоих своих гостей по кругу вокруг стола, познакомив их с представителями высшего класса Северо-Восточного Огайо. Они встретились с парой врачей, двумя деканами колледжей, генеральными директорами различных компаний, чьи имена останутся неназванными, несколькими политиками, мотивационным оратором, двумя признанными авторами книг, телепродюсером, директором по маркетингу, профессиональным футболистом и несколькими другими людьми из различных профессии. Джина подозревала, что никто из присутствующих не использовал свои настоящие имена, кроме капитана Беллингтона, уволенного с флота. Даже презренный адвокат Джеральд использовал вымышленную фамилию, которую Малкольм подтвердил.

— Да, моя дорогая, большинство моих гостей предпочитают непринужденность инкогнито, — сказал Малкольм. «Это заставляет их чувствовать, что они могут позволить всему этому болтаться, не находясь под пристальным вниманием общественности. Не говоря уже о том, что из-за уникального характера наших встреч я решил, что лучше всего защищать частную жизнь всех моих гостей. Очень немногие за пределами этой комнаты поймут наше единое торжество духа».

— И что именно это означает? — спросила Джина.

Малкольм просто улыбнулся и сказал: «Скоро, моя дорогая… очень скоро».

Попав в засаду со стороны присутствовавших мужчин, каждый из которых пытался произвести впечатление на Джину своим длинным списком успехов (что переводится в высококлассную версию «чей член был самым большим»), Джина спасла Тони от наполовину пьяных женщин, которые искали любое оправдание. ласкать его мышцы.

К 2:30 Джине и Тони, наконец, разрешили сесть, чувствуя себя менее выставленными напоказ, поскольку им дали минутку покоя, чтобы поесть, пока разговоры за столом возобновились с того места, где они остановились до прибытия.

Малкольм прошептал Джине между ними: — Дорогая, я думаю, они напуганы твоей… известностью, которая, к счастью, сдерживает их допросы. Вы оба молодцы. Я думаю, ты им нравишься». Он быстро оставил их, чтобы пообщаться с другими гостями.

— А я-то думал, что их отпугнули мои большие чертовы мускулы, — сказал Тони, качая головой в притворном разочаровании.

Джина бросила на него взгляд. — Я не могу никуда тебя отвезти.

«Это мужские сиськи, не так ли? Они просто не такие задорные, красивые или…

— Заткнись, — прошипела она.

— Кстати говоря, я начинаю думать, что Малькольм — пластический хирург. Здесь нет ни одной женщины с нормальным набором».

— Я начинаю думать, что у тебя есть что-то против них, знаешь ли, — сказала Джина, поедая блюдо из кальмаров.

«Что, эти люди? Нет, я одинаково ненавижу богатых». Тони сделал большой глоток вина.

«Нет… я говорю о сиськах».

«Я не ненавижу сиськи! Просто здесь нельзя разговаривать ни с одной женщиной, не зная, куда девать глаза.

— Не могли бы вы просто заткнуться и поесть.

«Они явно хотят, чтобы их заметили. Я имею в виду… если ты посмотришь, ты свинья, да? Но в этом случае, если вы этого не сделаете, вы, вероятно, обидите этих баб. Итак, вы видите… Я облажался в любом случае. Это гребаная мина-ловушка!»

Джина подавилась кусочком кальмара. — Уже закончил?

— Я только начинаю, красотка, — сказал он, подмигнув. Тони протянул ей стакан. — Вот, выпей воды.

Она сделала глоток. «Засранец.»

«Пластиковые цыпочки сегодня вокруг меня. У тебя может быть такое причудливое имя, Джина, но у меня есть мускулы. Не расстраивайся, если я украду твою славу… ничего личного.

«Я не беспокоюсь. У меня все еще есть это, — сказала Джина, привлекая внимание Тони к своему декольте. «Все натуральное, ебаная палочка».

Тони быстро посмотрел в другом месте. — Не могли бы вы передать соль?

«Это то, о чем я думал.»

«Прошу прощения?»

«Ничего.» Джина улыбнулась.

Где-то во время разговора Тони заметил, что Малкольм незаметно вышел в другую комнату и вернулся с старинной трубкой. При ближайшем рассмотрении Тони заметил, что он был сделан из обработанного дерева, примерно полфута в длину, со странными отметинами, нарисованными вокруг него.

Малкольм вынул из кармана брюк зажигалку, закурил конец трубки и затянулся с другого конца.

Похлопав Джину по руке, Тони указал на Малкольма и сказал: — Похоже, у шефа пау-вау.

Джина наблюдала, как Малкольм сделал вторую затяжку из трубки, а затем передал ее ближайшему гостю за столом.

— О, это не может быть хорошо, — сказала Джина.

«Что, травка? Бьюсь об заклад, это чертовски хорошо, — поддразнил Тони.

— Заткнись, горбоголовый. Они передают его по столу».

— Я надеялся, что ты это скажешь.

Джина бросила на него взгляд: «Ты какой-то гребаный сторожевой пес!»

«Что? В конце концов, это вечеринка».

«Что мы делаем?»

«Примите удар и передайте его дальше. Черт возьми, ты что, никогда не ходила в среднюю школу?

— Я делаю большое дело из ничего, не так ли?

«Ага.»

— Тебе не нужно было так чертовски быстро соглашаться.

«Хорошо, ничего страшного. Я приму твой удар за тебя».

«Конечно, нет!»

«Женщины!» — сказал Тони, вскинув руки в воздух.

«Люди!» Джина усмехнулась.

У Тони закончились возражения, и он выпалил: «Сиськи!»

Это ненадолго привлекло внимание нескольких гостей.

Тони уставился на свою вилку, как будто это был самый интересный предмет, который он когда-либо видел.

Джина рассмеялась и сказала: «Ты идиот».

И вот оно, предложенное ей самим Малькольмом. — Уверяю вас, моя дорогая, вам это понравится.

Джина получила трубку и просто уставилась на нее. — Это хорошо продумано, — сказала она, пытаясь затормозить.

Тони попытался сдержать смешок.

Малкольм понимающе кивнул. — Все в порядке, Джина, ты можешь просто передать это. Никто не обидится, если вы это сделаете». Он ушел, заставив ее почувствовать себя ребенком.

— Этот ублюдок, — пробормотала она, делая глубокий глоток из трубки. Она держала его, передавая Тони.

Тони сделал глубокий вдох и яростно закашлялся.

— Любитель, — с удовлетворением сказала Джина.

Тони передал трубку директору по маркетингу справа от него. Именно тогда и Джина, и Тони заметили, что все смотрят на них.

Тони посмотрел на Джину, потом снова на удивленного руководителя и сказал: «Отличное дерьмо».

Это вызвало бурный смех всего стола, когда Тони почувствовал, что он прошел какое-то безмолвное посвящение от краткого возвращения к юности.

Джина закрыла лицо руками и покачала головой. — О, Тони, что мне с тобой делать? По правде говоря, она могла думать о нескольких вещах.

К 3 часам ночи таинственная трубка сделала несколько оборотов вокруг стола. Джина и Тони, намереваясь каждый раз просто проходить мимо, вместо этого получали еще несколько ударов.

Это было хорошее дерьмо.

Когда Малькольм занял свое место во главе стола, он просто улыбнулся своим гостям, которые были гораздо более расслабленными, гораздо более раскрепощенными, гораздо более возбужденными.

— Тони, — сказала Джина. «Кажется, я обкурился».

Тони прикрыл рот ладонью, а затем рассмеялся, как будто она рассказала самую смешную шутку в мире.

Это также завело Джину.

Она чувствовала, как ее тело реагирует на марихуану, смешанную с несколькими другими ингредиентами. Сердце стучало в ушах. Ее тело пульсировало тепловыми волнами, которые струились вверх и вниз по ее телу. Она почувствовала приятное щекотание в чувствительных областях между ногами, сосками и тепло вокруг рта. Она сосредоточилась на Тони, чувствуя возбуждение всех своих чувств, чувствуя, что может протянуть руку и яростно обнять его одной лишь мыслью.

На заднем плане Малкольм обращался ко всем. Она уловила его голос, словно кто-то говорил с другого конца длинного туннеля.

«Друзья мои, — начал он, — луна близко. Настало время для нас поблагодарить Отца Ночи, Хранителя Страстей, Дышащего Снов и Сладкого Высвобождения».

Гости как один возвестили сердечное «Аминь!»

На лице Тони она увидела отчаяние. Вокруг его головы была странная синяя аура. Голоса на заднем плане звучали в ее сознании искаженно, как перекрывающееся эхо. Ей было жарко. Нет пота. Пульсирующее тепло. Джина хотела его в этот момент, хотела, чтобы он любил ее, хотела, чтобы он занимался с ней любовью… бесконечно.

Почему ты так беспокоишься, любовь моя? Она хотела спросить.

Она увидела, как Тони встал. Теперь на нем были руки, мягко уводящие его прочь. Он выглядел сбитым с толку. Он хотел драться. Он хотел понять…

А потом он ушел.

В глазах ее была тьма, она двигалась перед глазами, как густой туман. Джина начала паниковать, поскольку галлюцинации пытались захлестнуть ее.

На ее плечах лежали руки, мягко направляющие ее спину — успокаивающие руки.

Она подняла глаза, думая, что это руки Тони.

Они не были.

— Успокойся, Джина. Боюсь, наркотики оказались намного сильнее, чем ожидалось. Это пройдет. Просто расслабься и иди с этим, моя дорогая, — подбодрил Малкольм.

— Хорошо, — сказала она. «Сейчас чувствую себя намного лучше. Спасибо.»

«Всегда пожалуйста.» Его голос был таким успокаивающим.

— Где… где Тони?

«Тони в порядке. Он отдыхает. Вы готовы?»

«Готовый?» она спросила.

«Пора танцевать, моя дорогая. Ты еще умеешь танцевать?»

— Да, — сказала Джина. «Я могу танцевать.»

~~~