Лето 1973 года:
Бесконечные ряды кукурузы мчались за ее пассажирским окном, прерываясь прерывистыми травянистыми холмами, принадлежащими забывчивым коровам или случайным лошадям, бродящим по открытому полю, создавая иллюзию свободного бродяги, пока она не увидела деревянные заборы, окружавшие его.
Мередит Монтгомери смотрела, как все это проходит мимо нее, на мгновение задумавшись, каково это жить здесь, в этих отдаленных местах, вдали от людей, а затем полностью отбрасывала все это, поскольку каждая лишняя смена обстановки сменяла предыдущую. Все это напоминало ей ее собственную жизнь: все всегда двигалось, менялось, никогда не позволяя ей иметь что-то постоянное или постоянное. Ничего, что она могла бы назвать домом.
«Что ты думаешь о нашей долгой поездке в сельскую местность, Мередит?»
Тринадцатилетняя девочка, все еще одетая в траурное платье, повернулась к водителю. Его звали Майкл. Она могла сказать, что у него были добрые намерения и у него было доброе лицо, но помимо этого, он был просто еще одним незнакомцем, брошенным в ее жизнь законами, которые требовали заботы о детях, особенно после того, как их приемные родители погибли в трагических пожарах.
Она изобразила свою лучшую улыбку, а затем уныло повернулась к окну, рассеянно поправляя свой длинный черный хвост.
Майкл Финч наблюдал за своим пассажиром в зеркало заднего вида. — Я так понимаю, вам здесь не очень хорошо? Понятно. Но если тебе от этого станет легче, то место, куда мы направляемся, не похоже ни на что из того, где ты когда-либо был раньше. Думаю, тебе понравится… в конце концов.
Мередит нечего было сказать. Все, что у нее было, лежало рядом с ней в маленьком чемодане. За последние несколько лет она очень хорошо упаковала вещи, сократив свои потребности до одежды и расчески — никаких памятных вещей. Она прожила с семьей Монтгомери всего полтора года, но это был самый долгий срок, за который ей разрешалось жить где бы то ни было. Она знала, что будет скучать по своим приемным родителям после того, как позволит себе почувствовать потерю, но на это нужно время. Мередит нужно было быть настороже, особенно сейчас, когда этот жестокий хозяин ее жизни, Изменение, снова вмешался.
«Я очень сожалею обо всем, что произошло. Чертовски стыдно за ваших людей. Но если это не будет слишком утомительно, я был бы очень признателен, если бы вы время от времени разговаривали со мной, по крайней мере, пока я еду по самой скучной дороге на поверхности планеты.
Мередит повернулась и устало посмотрела на странного рыжеволосого мужчину с хвостиком. — Ты всегда так много говоришь?
Майкл рассмеялся. «Ну вот! Наконец-то еще один человеческий голос! Я говорил тебе, что меня зовут Майкл?
— Несколько раз, — коротко ответила она.
«Ну… я думаю, что да, не так ли. Мои друзья зовут меня Финч, это моя фамилия».
— Как птица?
«Да, точно.»
— Это дурацкая фамилия.
Финч снова рассмеялся. «Может быть и так. Но, учитывая множество других птиц, в честь которых я мог быть назван, думаю, я поступил правильно. Я имею в виду, я мог быть Майклом Кроу… Майклом Воробьем… или даже Майклом Вудпекером… это было бы глупо, тебе не кажется?
Мередит фыркнула напоследок и позволила короткой улыбке вырваться на свободу.
«Я точно знаю? Это точно была бы дурацкая фамилия. Не говоря уже обо всех шутках о Вуди, на которых я вырос. Можешь представить?»
— Можем ли мы сейчас прекратить разговор… пожалуйста?
— Конечно… конечно… но не кричи на меня, если я засну, ладно?
«Вы не можете заснуть. Ты за рулем.
— Ну… может, ты поведешь машину, а я вернусь туда и вздремну. Что вы думаете?»
«Я всего лишь ребенок. Я не умею водить».
— Что ж, тогда тебе просто придется продолжать со мной разговаривать. Видите ли, мы, Финчи, печально известны тем, что спим не в то время. Буквально на днях я мыл посуду и вдруг заснул… — Финч опустил голову.
После долгой паузы Мередит наклонилась вперед. Странный человек, казалось, закрыл глаза. — Финч?
Финч начал храпеть.
— Это не смешно… совсем. Мередит посмотрела на дорогу. — Финч?
Финч вдруг поднял голову. «Что сейчас произошло? Я только что заснул?»
— Ты издеваешься надо мной.
Финч рассмеялся. — Ты понял меня, малыш. А если серьезно, не мог бы ты продолжать говорить со мной? Это был очень долгий путь, и мне бы очень пригодилась твоя помощь».
Мередит вздохнула. — Мне не о чем говорить.
«Давай поговорим о твоем крутом имени. Мередит Монтгомери, верно?
— Так звали моих приемных родителей. Теперь они мертвы. Я просто… я просто Мередит».
Финч остановился. «Да, опять же, я очень сожалею об этом. Дерьмо случается… и это отстой, когда это происходит».
— Ты не должен этого делать.
«Что делать?»
«Материться перед детьми».
«Вы абсолютно правы. Вот что, если ты не расскажешь обо мне, я позволю тебе сказать это… только в этот раз.
«Прошу прощения?»
«Вперед, продолжать! Выпусти! Это заставит тебя чувствовать себя лучше… поверь мне.
Мередит выглядел сбитым с толку. — Ты хочешь, чтобы я… поклялся?
«Здесь больше никого нет, кроме нас и коров. Действуй. Любые клятвы, которые вы хотите. Черт, после всего, что случилось, ты это заслужил.
— Ты серьезно?
— Давай, детка.
Мередит откинулась на спинку кресла и на мгновение задумалась.
— Вы выбрали одну? — спросил Финч.
«Да.»
«Хорошо… только один раз… так громко, как только можешь… дай ей порваться!»
Мередит глубоко вздохнула и закричала: «ДЕРЬМО! ДЕРЬМО! ДЕРЬМО ДЕРЬМО ДЕРЬМО!»
Финч заливался смехом. «Вот и все! Как вы себя чувствуете?»
Мередит прикрыла рот рукой и рассмеялась. «Это было… хорошо. Могу ли я сделать это снова?»
«Нет извините. В любом случае, во второй раз это не будет иметь такого большого значения. Поверьте мне.»
— Ты очень странный человек.
— Что ж, приму это за комплимент. Так ты собираешься сохранить его?»
«Что?»
«Ваша фамилия? Монтгомери?
— Я могу это сделать?
«Почему нет? Это замечательная фамилия, намного лучше любой птичьей мозговой фамилии, которая у меня когда-либо была. Вы любили их?»
Вопрос застал Мередит врасплох. Ее щиты тут же поднялись. — Я не хочу об этом говорить.
«Хорошо. Хорошо. Но чтобы вы знали, мы чтим тех, кто нам небезразличен, вспоминая их даже после того, как они ушли. Я не могу придумать лучшего способа почтить память ваших предков, чем сохранить их имя живым… вместе с вами.
Мередит молчала.
— Я просто говорю, что ты все еще можешь сохранить свою фамилию, если захочешь. Вот и все.»
— Я… я подумаю об этом, — только и сказала она. «Как далеко мы от приюта? Вот куда мы направляемся, верно?»
«Детский дом? Действительно?» Майкл рассмеялся. «Кто тебе это сказал?»
«Я слышал, как некоторые взрослые говорили об этом, когда они не думали, что я слушаю».
— Ну, может быть, они так и назвали бы это. Но уверяю тебя, Мередит, это место, куда мы едем, особенное. Ничего подобного».
«Особенный?»
«Ага. На самом деле, ты будешь там с такими же девушками, как ты».
«Что ты имеешь в виду?» Мередит стала защищаться. — Ты имеешь в виду других уродов вроде меня?
«Я никогда этого не говорил.»
«Большой! Детский дом, полный причудливых девочек! Не могу дождаться!» Подумав о том, что она только что сказала, Мередит начала неудержимо хихикать.
Финч рассмеялся вместе с ней. «Ну… я никогда раньше не слышал, чтобы это описывалось подобным образом. Но опять же, я бы не назвал это детским домом».
— Так что же это за место?
«Все, что я могу вам сказать, это то, что это очень особенное место», — сказал он, подмигивая ей через зеркало заднего вида.
~~~
Мередит могла видеть старый дом издалека, когда Майкл свернул направо на длинную извилистую грунтовую дорогу. Большой дом одиноко стоял на склоне холма, окруженный бескрайними полями. «Странное место для приюта», — сказала она.
«Женщина, управляющая этим местом, мисс Эванс, выбрала это место несколько лет назад, — сказал Майкл. «Сказала, что увидела дом и сразу поняла, что это идеальное место для школы».
«Школа? Кто строит школу здесь, в глуши?»
Майкл рассмеялся. «Это не просто школа. Думайте об этом как о домашнем обучении. Вы получаете классную комнату и спальню в одном лице».
Мередит удивленно подняла брови. — У этой школы… как там… есть название?
Майкл пожал плечами. — Ни одного, которого я когда-либо слышал.
Когда они приблизились к большому крыльцу, окруженному искусно украшенными каменными колоннами, старый дом в георгианском стиле стал полностью виден. Судя по тому, что Мередит могла видеть, это был самый большой дом, в который она когда-либо переезжала. Судя по количеству окон, в нем было три этажа. «Сколько людей живет здесь?» она спросила.
— Не считая персонала, я полагаю, вас сейчас двенадцать. Двенадцать особенных девушек».
— Ты продолжаешь это говорить. Что такого особенного в этом месте или в кучке девочек-сирот?
Майкл только улыбнулся, остановил машину и припарковался. «Окончательно! Мне никогда в жизни не приходилось так сильно разминать ноги». Прежде чем она успела спросить больше, Финч уже вышел из машины.
Мередит нахмурилась, а затем снова посмотрела в окно на массивный дом. — Дом, милый дом… снова, — пробормотала она про себя с тяжелым вздохом.
Майкл открыл ей дверь. «Готовый?»
Она кивнула и схватила свой маленький чемодан. Она начала прокручивать в уме распорядок: будь вежлив. Говорите, когда к вам обращаются. Поддерживайте зрительный контакт. «Да, сэр или мэм»…
Звук скрипучей сетчатой двери прервал ход ее мыслей. Подошла крупная женщина в очках и с каштановыми волосами, собранными в тугой пучок. Она вытирала руки фартуком, надетым поверх сарафана. — Что ты принес мне на этот раз, Майкл? Ее голос был таким же громким, как и ее обхват, из-за чего Мередит бессознательно сделала шаг назад. «Надеюсь, эта умеет готовить лучше, чем предыдущая девушка».
Мередит посмотрела на Финча и прошептала: — Готовить?
Майкл подмигнул ей.
Большая женщина возвышалась над ней, когда она остановилась в трех футах от Мередит и внимательно посмотрела на нее. «Хм. Хм, хм, хм, — сказала она. — Я не думаю, что у нее есть способности к готовке. Наверное, лучше положить ее в тушенку. Хотя на ней не так много мяса.
Глаза Мередит расширились.
Майкл не смог сдержать смех.
Женщина улыбнулась и сказала: «Не волнуйся, дитя. Просто немного разыграл новенькую. Всегда весело наблюдать, как все ваши лица меняются, как и ваше».
Мередит глубоко вздохнула.
— Мередит, — начал Майкл, — я хотел бы познакомить вас с мисс Эванс. Среди своих многочисленных шляп эта очаровательная старушка воображает себя шутницей».
Мередит заставила себя посмотреть на большую женщину, улыбнулась и сказала: «Приятно… приятно познакомиться».
— Мой… этот пришел с манерами, — сказала мисс Эванс, подмигнув. — Я тоже очень рад познакомиться с вами.
Мередит посмотрела на свои туфли.
«Здесь мы выбрали живописный маршрут, — сказал Майкл. «Понял, что нашей новой гостье нужно немного времени для себя. Мы приехали прямо с похорон.
Мисс Эванс понимающе посмотрела на Мередит. «Я понимаю. Ну… хватит этой болтовни. Затем она наклонилась до уровня глаз Мередит. — Посмотри сюда, дитя.
Мередит подняла глаза.
«Я знаю, что сейчас ты чувствуешь себя грустным, растерянным и неуместным, но все наладится. Я обещаю тебе.»
Мередит могла ответить только нерешительной улыбкой.
Мисс Эванс окинула ее долгим испытующим взглядом, отчего Мередит снова посмотрела себе под ноги. — Как насчет того, чтобы мы немедленно отвезли вас в вашу комнату, дали вам немного времени, чтобы устроиться, поесть, а затем хорошенько выспаться, чтобы утром начать все заново. Как ты сейчас себя чувствуешь, дитя?»
— Было бы здорово, — сказала Мередит. — Спасибо… спасибо.
Мисс Эванс рассмеялась, а затем осторожно подняла голову Мередит за подбородок. — Хотел бы я забрать ту боль, которую ты мужественно терпишь прямо из себя, дитя, честное слово. Но наша боль является частью того, кто мы есть… кем мы будем… но со временем вы почувствуете себя лучше. Ты веришь в это, дитя?
— Я хочу, — прошептала Мередит.
«На данный момент достаточно. Это начало». Мисс Эванс встала и повернулась к Майклу. «Молодой человек, пожалуйста, отведите нашу новую жилицу в ее комнату, а затем принесите вам обоим что-нибудь поесть на кухне. Уже поздно, так что Мередит может присоединиться к нам завтра утром за завтраком.
— Да, мэм, — поддразнил Майкл.
«Не называйте меня мэм», — игриво отругала она, заставив Майкла рассмеяться. Затем мисс Эванс резко повернулась, как будто совсем позабыв о них, и вошла в дом, бормоча себе под нос о миллионах дел, которые ей еще предстояло сделать до наступления темноты.
Когда она ушла, Финч наклонился и прошептал: Я думал, она никогда не уйдет. Еще до того, как я впервые встретил эту здоровенную женщину, мне сказали, что она будет похожа на любого злобного школьного учителя, который у меня когда-либо был. Но после того, как я встретил ее, я подумал, что она похожа на человека, который только что съел всех подлых старых школьных учителей, которые у меня когда-либо были».
Мередит издала громкий нервный смех, а затем быстро прикрыла рот рукой. Она подняла глаза, и Финч озорно подмигнул ей. Она улыбнулась и сказала: «Ты самый странный человек, Финч».
Финч сказал: «А если серьезно, она отличная старая девчонка, как только ты узнаешь ее поближе… по крайней мере, они продолжают говорить мне». Затем он театрально поклонился и предложил руку. — Могу я проводить вас в вашу комнату, мадам?
Мередит рассмеялась, взяла его за руку и изо всех сил имитировала свой королевский голос. «Вы можете.»
Они вошли в дом.
~~~
Маленькая ничем не примечательная спальня была достаточно большой для односпальной кровати, комода и тумбочки. Перед отъездом Майкл объяснил, что это свободная комната для гостей и что, как только через несколько дней будут приняты другие меры, ее переселят в одну из четырех больших комнат, разделенных между другими девушками, живущими в доме.
Мередит была просто благодарна за ночь уединения и немного времени наедине, чтобы ослабить бдительность и перевести дыхание, поскольку ей нужно было время, чтобы разобраться в этом странном новом месте.
Когда Майкл извинился, чтобы принести им что-нибудь поесть, Мередит села на кровать и тяжело вздохнула, осматривая остальную часть своего тесного окружения. Помимо единственного окна, скучных стен, выкрашенных в бежевый цвет, и маленькой настольной лампы, которая едва освещала комнату, она заметила четыре картины на каждой из четырех стен. На одном был изображен большой зеленый лев, бродивший по травянистому полю под пасмурными облаками; на следующем было изображение парящих театральных масок, отображающих разные эмоции на голубом фоне; на третьем изображена сломанная лестница, парящая над огненной ямой, ведущая к тому, что казалось вратами в рай; на последней и самой тревожной фотографии было какое-то жуткое чудовище с острыми зубами и огромными желтыми глазами.
«Им серьезно нужен лучший декоратор», — объявила она, отвернувшись от тревожных картин, чтобы распаковать свои немногочисленные вещи.
Через несколько минут Майкл вернулся с подносом, на котором лежали бутерброд с ветчиной и сыром и немного картофельных чипсов. — Я знаю, что это немного, — начал он, — но утром вы будете впечатлены завтраком. Девчонки все заступаются за вновь прибывших… первые впечатления и все такое прочее.
— Спасибо, — сказала Мередит, принимая бутерброд. «Я не настолько голоден. Это отлично сработает».
— Что ж, тогда я оставлю вас в покое и дам вам хорошенько выспаться, — сказал Майкл, направляясь к двери.
— Ты когда-нибудь спал в этой комнате? — спросила Мередит, глядя на фотографии.
Майкл повернулся к стене и рассмеялся. «Да… я провел здесь несколько ночей. Не самый лучший пейзаж, я знаю. Я думаю, что когда-то здесь был офис… или что-то в этом роде.
«Может быть, они просто не хотят, чтобы новенькая ушла в самоволку в свою первую ночь здесь, пытаясь напугать меня, чтобы я никогда не вставала с постели», — сказала Мередит.
Майкл удивленно посмотрел на нее.
Мередит расплылась в улыбке. — Извини… я просто пытался пошутить.
— Ну… теперь ты знаешь правду, — сказал он. «Если эти жуткие картинки не помогут, то ничего не получится. Черт, кто может спать, глядя на некоторые из них. Разговор о центре кошмаров. Хочешь, я сниму их перед уходом?
— Все в порядке, — сказала Мередит. «Они не так плохи, как некоторые образы, которые я видела в своей голове, когда…» она замолчала, поняв, что усталый разум заставляет ее говорить слишком много.
«Что это было?»
«Неважно. Я просто болтаю. Вы можете оставить фотографии. Я, наверное, вырублюсь, как только лягу».
— Тогда ладно, — сказал Майкл, качая головой в сторону желтоглазого существа с острыми зубами. «Мне действительно нужно поговорить с мисс Эванс о ее выборе искусства».
Мередит улыбнулась и сказала: «Может быть, она нарисовала это».
«Ну разве это не истерика», — сказал он со смехом. — Тоже немного страшно, если бы это было правдой. Как вы думаете, это автопортрет? По утрам немного похожа на нее.
Мередит рассмеялась и прикрыла рот рукой. — Спокойной ночи, Финч.
Он шутливо отсалютовал ей. — Спокойной ночи, малыш.
После того, как Финч ушел, Мередит покончила с едой. Затем она переоделась в ночную рубашку и зарылась в одеяла. Если ничего другого, кровать была очень удобной.
Мередит потянулась к лампе на тумбочке, остановилась и еще раз взглянула на монстра на стене. — Спокойной ночи, мисс Эванс, — со смехом сказала она, выключая лампу. Темнота тут же добавила еще один слой комфорта, когда она закрыла глаза и попыталась забыть обо всем. «Пожалуйста… хватит кошмаров», — подумала она, быстро погружаясь в коварное царство сна.
~~~
Мередит стоит на большом травянистом поле. Грозовые тучи нависают над головой, заставляя ее чувствовать себя незащищенной. Она невероятно мала по сравнению с огромным окружением. Для нее поле покрывает всю землю, и она начинает паниковать, задаваясь вопросом, в какую сторону ей идти… и имеет ли это вообще какое-то значение.
На краю видимости Мередит различает маленькую неразличимую фигуру. Она задается вопросом, был ли это другой человек или просто какой-то ориентир на расстоянии. В любом случае, форма дает ей цель, к которой она стремится, поскольку прямо над головой начинает грохотать гром, мотивируя ее двигаться целеустремленно.
Она сначала ходит. Затем, опасаясь, что форма просто исчезнет, она начинает бежать к ней. Она уже почти запыхалась, когда осознала, что это фигура человека… молодого человека.
Молодой человек отчаянно машет ей рукой.
Она машет в ответ, счастливая найти кого-то еще здесь, в этом странном, бескрайнем поле.
Начинается дождь, поскольку гром теперь сопровождается вспышками ужасающего света, которые освещают темные тучи, обнажая за ними желтоватое небо. Мередит небо кажется неестественным… оно выглядит больным.
Молодой человек зовет ее сейчас. Она так близко.
Мередит останавливается в двадцати футах от молодого человека, который просто стоит, сложив руки по бокам. Сначала она задается вопросом, настоящий ли он, но потом вспоминает, что он кричал. На нем грязная красно-белая футбольная форма, без щитков и шлема. Его лицо бледно, как призрак, под взлохмаченными черными волосами. Его длинная челка скрывает глаза. Если бы ей пришлось угадывать, Мередит сказала бы, что он был в позднем подростковом возрасте.
— Привет, — говорит она, замечая, что ее собственный голос звучит тяжело, как будто словам едва хватило силы, чтобы достичь молодого человека, прежде чем рухнуть на землю.
Молодой человек улыбается или пытается. Его зубы черные и сгнили.
Мередит делает неловкий шаг назад.
«Не бойтесь, — говорит юноша. — Я ждал тебя, Мередит. Я так долго ждал возможности поговорить с тобой. Его голос звучит… неправильно. Тут она понимает, что молодой человек не шевелит губами… но она все еще может его слышать.
— Ты не в безопасности, Мередит. Ни одной девушки нет. Это место плохое… очень плохое. Обратите особое внимание на мужчину за занавеской, Мередит. Вот где правда. Найди меня, и я покажу тебе правду… но тогда ты должен уйти.
— Кто… кто ты? — спрашивает Мередит.
«Меня зовут Тоби. Пожалуйста, послушай меня, Мередит. Времени мало. Тебе так много нужно знать, так много… Тоби останавливается и смотрит поверх головы Мередит. «Слишком поздно. Время идти.»
Прежде чем она обернулась, сильный рев чуть не сбил ее с ног. Она оборачивается и видит большого изумрудного льва, начинающего кружить вокруг нее и Тоби. Не выглядит довольным, что они здесь.
Мередит пытается закричать, но из ее рта не вырывается ни звука. Она поворачивается к Тоби.
Порыв теплого ветра дует в лицо Тоби, отчего его челка развевается и обнажаются глубокие, темные, запавшие глаза. Он больше похож на скелет, чем на человека, думает она, делая еще один шаг назад.
Изумрудный лев снова рычит на нее, заставляя Мередит подпрыгнуть.
— Вернись, Мередит, — говорит Тоби. — Тебе нельзя здесь находиться.
Мередит собирается повернуться, но зверь бросается прямо на нее.
Глаза льва ярко-желтого цвета… она чувствует такую сильную ненависть, исходящую из этих неестественных глаз.
Она падает на траву, закрывая лицо руками. Она не слышит собственных криков, когда лев прыгает прямо на нее…
~~~
…Мередит открыла глаза в темноте. Где я? Я мертв? Прежде чем паника охватила ее, она глубоко вздохнула, пока следы сна не исчезли, а затем она начала вспоминать, где она была. Я в приюте, это не приют… в маленькой комнате со странными картинками на стенах… просто очередной кошмар, вот и все.
Что-то шевельнулось в темноте у изножья кровати.
Она сразу же подумала об изумрудном льве с полными ненависти желтыми глазами.
Оно преследовало меня!
~~~