Глава 41-3: Осада

Осторожно продвинувшись еще на десять миль на запад, они прибыли в деревню Оруэлл поздно вечером, два дня спустя. Сельская местность между Уэйном и Оруэллом в основном представляла собой бесплодные сельскохозяйственные угодья и луга, но движение было медленным из-за истощения, травм Дайаны и увеличения числа погибших вдоль проезжей части. Они провели много времени, пересекая открытые поля, чтобы их не заметили, и решили разбить лагерь в уединенной сосновой роще в первую ночь вдали от Уэйна, пытаясь как можно лучше отдохнуть.

Оруэлл был желанным зрелищем после того, как вытащил сосновые иголки из их одежды и нанес одеколон для костра, но он был таким же заброшенным и заброшенным, как и везде, где они были, создавая знакомую тишину, которая никогда не становилась комфортной. Смесь старых домов и зданий из красного кирпича с редкими вкраплениями современных ресторанов быстрого питания, долларовых магазинов и слишком большого количества стоянок подержанных автомобилей, центральный район Оруэлла был сбит вместе, но его размер был далек от удушья. Удивительно, но Оруэлл не носил вида несколько раз разграбленного городка, что просто подняло уровень паранойи у всех.

С приближением вечера все согласились найти наиболее безопасное сооружение и немного поспать, надеясь добыть припасы и найти утром больше подсказок о местонахождении так называемых Безумцев.

Добравшись до западной оконечности Оруэлла, они обнаружили уединенное двухэтажное кирпичное здание на большом участке, служившем городской библиотекой, с широкими окнами со всех сторон, чтобы следить за городом. Он находился на углу перекрестка с Н. Мейпл-стрит, идущей вдоль западной стороны здания, и нынешней дорогой, идущей вдоль южной. С северной и восточной сторон были две большие пустые автостоянки.

— Выглядит многообещающе, — заметил Тони, глядя на главный вход, выходящий на южную сторону. — По крайней мере, мы знаем, что во время Изменения никого внутри не было. Библиотека явно была закрыта.

Диана изучала покрытые пылью окна второго этажа. «Никаких снайперов. Окна все закрыты. Похоже, они такими и остались».

— Крыша тоже чиста, — заметила Алиса, осматривая верх конструкции высоко поднятым носом.

«Я полагаю, что не было особой необходимости грабить местную библиотеку», — засмеялся Девятый. «Если, конечно, у вас нет просроченных платежей и читательского билета с истекшим сроком действия… сейчас идеальный шанс для постоянной проверки ваших любимых художественных названий. Хотя я не думаю, что кто-то будет часто посещать раздел «Художественная литература» с тех пор, как…

— Девять, — сказала Диана.

«Да.»

«Замолчи.»

— Как пожелаешь, мой ангел.

— Хорошо, — начал Марк. «Возможно, никаких зомби и явных врагов. Но это не значит, что там не прячутся выжившие, ожидающие, чтобы размозжить нам головы энциклопедиями.

Венди покачала головой. «Ваш оптимизм по отношению к человеческой расе бесконечен».

Марк пожал плечами.

— Вы все это слышите? — спросила Алиса. Она смотрела по сторонам, пытаясь уловить очень слабый звук.

Все замолчали и услышали это. Был очень слабый звук, похожий на статический, как будто вода ударялась о берег пляжа или громкий дождь ударял по цементу. Но оно было настолько слабым, что никто не мог его идентифицировать. Как только они узнали, что звук был там, спрятавшись просто в фоновом режиме, никто не мог его услышать.

— Отлично, есть еще о чем беспокоиться. Тони тяжело вздохнул. «Я слишком устал, чтобы продолжать быть таким параноиком. Странные звуки или враждебные города… не важно. Лучше всего уйти с улицы до наступления темноты. Мы будем делать это медленно. Если кто-то находится в библиотеке, мы постараемся не спугнуть его… и не размозжить себе голову книгами.

Они подошли к широкой бетонной лестнице, ведущей к солидной дубовой двери. «Держу пари, что мой следующий MRE заперт», — объявил он через плечо.

Когда дверь внезапно открылась, Тони чуть не упал со ступенек.

Высокий долговязый мужчина средних лет с длинной всклокоченной рыжей бородой и лысой головой вышел и посмотрел на них поверх старых очков для чтения.

Лук Алисы немедленно поднялся.

Мужчина наклонился и прищурился на Тони, а затем таким же образом просканировал лица остальных.

Тони покорно поднял руки.

Первым заговорил бородатый мужчина, одетый в линялые классические брюки с дырками на обоих коленях и грязную рубашку, частично заправленную в штаны, как будто он только что в спешке вернулся из ванной. — Привет, — сказал мужчина, пытаясь улыбнуться, словно забыл, как это сделать. «Мне потребовалось все мужество, чтобы открыть эту дверь, и… ну… вот и я». Мужчина выглядел гордым собой. — Ты… ты действительно здесь стоишь… или мне только кажется?

Тони не знал, что ответить на странный вопрос. «Привет… мы… мы не причиняем тебе вреда».

Глаза бородатого мужчины расширились, когда он сделал шаг назад, явно испуганный. «Проклятие! Вы действительно стоите там, не так ли?

Тони рассмеялся. — Да… мы. Он сделал шаг назад. — Меня зовут Тони. Вы… в порядке, сэр?

Мужчина энергично кивнул и рассмеялся. «Да… да… я в порядке. Намного лучше, чем было минуту назад, когда я думал, что всех вас выдумал в своей голове. Меня так долго окружало столько персонажей, что я просто подумал… ну… на самом деле ты настоящий, не так ли? Вы все?»

Девятый заметил, что мужчина держит книгу в твердом переплете, а затем понял. Он вышел вперед и сказал: «Да, сэр. Мы настоящие». Он махнул рукой Алисе, чтобы она опустила лук.

Она неохотно сделала это.

«Меня зовут Девятый… хотя я полагаю, что это больше похоже на имя персонажа из одной из ваших историй».

Бородатый мужчина озадаченно посмотрел на него.

— На самом деле, — продолжил Девятый. «Я знаю, как это бывает, когда читаешь достаточно книг, особенно хороших, в которых теряешься… эти персонажи в рассказах могут казаться такими же реальными, как и все остальные».

Мужчина кивнул с улыбкой. «Да! Да, точно!»

— Но мы — настоящая сделка, сэр. Ты, наверное, давно не видел людей, да?

Мужчина снова кивнул, видимо, расслабившись. — Думаю, это видно. Он снова рассмеялся и покачал головой. «Вы все должны считать меня странным или сумасшедшим. Не вините вас, ни в коем случае. Это странные и сумасшедшие времена».

— Сэр, — сказал Тони, коротко улыбнувшись Девятому, — наше понимание в отделе «странных и сумасшедших» ежедневно пересматривается. По сравнению с тем, что мы видели, встреча с тобой кажется почти… нормальной.

Мужчина громко рассмеялся и почесал бороду. «Я понимаю вашу точку зрения. Ну… сумасшедший или нет… можешь звать меня Джим. Думаю, можно сказать, что я хранитель этого дома историй, как реальных, так и вымышленных». Он смеялся над собой, как человек, привыкший рассказывать и получать одни и те же старые анекдоты.

Для остальных Джим явно сошел с ума от одиночества.

— Ты… здесь один? — спросил Тони.

— Нет, — сказал Джим с улыбкой, прижимая книгу к груди в объятиях. «Одинокий, но никогда не одинокий. У меня появились друзья здесь, в библиотеке… и мы побывали во многих замечательных местах».

Марк наклонился и сказал Венди: «За вами будущее человечества. Хорошенько посмотри.

Венди хмуро посмотрела на него.

Лицо Джима стало серьезным. «Что со мной? Кажется, я потерял манеры и здравый смысл. Пожалуйста… не могли бы вы войти внутрь? Слишком давно у меня не было гостей в библиотеке.

Прежде чем кто-либо успел возразить, Тони улыбнулся и сказал: «Спасибо, что пригласил нас, Джим. Для нас будет честью быть вашими гостями».

Джим оживился, когда повернулся и помахал им всем внутрь. «У меня много еды и воды, все, что вы можете есть и пить». Он снова рассмеялся над собой, как будто рассказал самую смешную шутку. «Но более того, мои новые друзья, у меня в изобилии есть золото и серебро, найденное между строк на каждой странице. Приходить! Приходить!» Он снова посмеялся над собой и шагнул в библиотеку. «Просто закрой и запри дверь за собой!» — крикнул он в ответ.

Девятый подошел к Тони. — Добро пожаловать в апокалипсис, — прошептал он. «Дом чудовищного зверя, известного как… Книжный червь».

Тони покачал головой. «Мир всегда был одной большой банкой смешанных орехов… мы только что наконец достигли дна банки».

Девятый хихикнул. — Ты уверен, что хочешь это сделать?

«Он кажется безобидным. Я сойду с ума в любой день из-за зловещего, прячущегося за разумным».

Алиса встала. — Он так и не ответил на вопрос.

Девятый и Тони озадаченно посмотрели на нее.

Она вздохнула. — О том, был ли он там один.

«Конечно, он это сделал», — сказал Девятый с хитрой улыбкой. «Там орда персонажей, которые ждут, чтобы прыгнуть на нас со страниц каждой книги с привидениями в этом месте… и ваши стрелы не могут остановить ни одного». Он подмигнул.

Алиса ухмыльнулась юноше. — Теперь я понимаю, что охотник находит в тебе.

Девятый улыбнулся. «Красивый, умный, очень забавный, супер-крутой…»

«Вы постоянно неприятны, и она, очевидно, держит вас рядом, чтобы развить огромный запас терпения… как и нужно любому хорошему охотнику», — сказала она.

Брови Девятого поползли вверх. — Ну… разве мы сегодня не самые вспыльчивые.

— А если бы у меня был носок… я бы заткнула им дырку на твоем лице, — закончила она.

Тони сильно рассмеялся. «Пошли… пока Джим не вернулся, чтобы прочитать нам историю об этих чертовых ступеньках».

Они вошли в дом историй, как реальных, так и вымышленных, закрыв и заперев за собой дверь.

~~~

Джим повел их к большому читальному залу в центре первого этажа, где стояли друг напротив друга несколько декоративных диванов из красного войлока, каждый со своим угловым столиком и маленькой лампой для чтения. У подножия каждого дивана были поставлены прямоугольные деревянные журнальные столики для хранения лишних книг для последующего просмотра. В гостиной стояли большие столы и стулья для групповых занятий и исследований. Каждая стена была уставлена ​​высокими книжными полками с колоннами длинных отдельных полок, сгруппированных в разные секции по числовым, алфавитным или тематическим спискам. Две большие лестницы поднимались по западной и восточной сторонам библиотеки, ведя к U-образному балкону с декоративными перилами для безопасности. С первого этажа можно было заглянуть на второй и обнаружить больше стен с книгами, что придавало библиотеке очень удобный вид. открытый вид, так как он казался намного больше внутри, чем снаружи на улице. В высокий потолок было встроено несколько больших световых люков, обеспечивающих много естественного света наряду со стандартными окнами на обоих этажах.

«Ух ты!» — воскликнула Венди, не готовая услышать собственное эхо в большом пространстве. «Мне нравится это место.»

— Ничего удивительного, Велма, — поддразнил Марк. «Ботан, любящий библиотеку… какая концепция».

«Ты, наверное, даже читать не умеешь», — парировала она. «В чем дело? Вы находите все эти знания слишком пугающими?

«Скучно» — это слово, о котором я подумал, — сказал Марк, зевнув.

Мэтью стоял, засунув руки в карманы, и смотрел в окно на вечерние цвета. Розовые кучевые облака рассыпались по безразличному небу. У него было спокойное выражение лица, и он улыбался, когда представлял, что видит в облаках розового слона.

Остальные были больше сосредоточены на своем хозяине, который остановился и прислонился к одному из нескольких стропил, скрестив руки на груди, позволяя своим посетителям оценить первое впечатление, которое произвела на них библиотека. Они также сканировали каждое потенциальное укрытие за книжными полками, столами, большой стойкой регистрации и балконом на втором этаже в поисках потенциальной засады.

— Чудесно, не так ли? — позвал Джим с улыбкой.

Венди повернулась. — Это чудесно, Джим. Он выглядит таким… чистым… тоже. Как будто апокалипсис никогда не затрагивал это место.

Джим рассмеялся. «Это мой дом вдали от дома. Мое убежище от внешнего мира. Был с самого начала. Я научился ценить и уважать то, что эти книги сделали для меня. Меньшее, что я мог сделать, это оставить это место… ну… таким, каким оно было.

Венди улыбнулась и кивнула.

Алиса подошла к Тони сзади и прошептала: «Зона кажется чистой. Никаких явных угроз».

Тони кивнул. Он посмотрел на возвращающихся Дайан и Девятого. Они покачали головами.

Хорошо, подумал он. Может быть, Джим здоров… и мы сможем немного отдохнуть.

«Ну давай же.» Джим махнул им рукой в ​​читальный зал. «Мы можем сидеть и разговаривать, как обычные люди. Давно этого не делал… это довольно захватывающе».

Марк поднял брови на Девятого. «Серьезно? Этому парню нужно больше выходить на улицу».

Девятый рассмеялся. «И куда идти? У местных мертвецов есть мороженое в эти выходные? Я не рекомендую вечер пятницы «все, что вы можете съесть» в зараженном Денни в паре кварталов назад».

— Ты действительно осёл, — сказал Марк.

Все последовали за Джимом и растянулись на удивительно удобных диванах.

«Ждать!» — взволнованно сказал Джим. Он откинулся на спинку дивана и положил ноги на кофейный столик, скрестив ноги. — Это лучшая часть, — рассмеялся он. — Старая библиотекарша ругала бы тебя до завтра, если бы застала тебя за этим.

Девятый улыбнулся и последовал его примеру, ухмыляясь Диане, как Чеширский Кот. «Приятно нарушать некоторые правила… когда я могу».

Диана закатила глаза. — Ты такой бунтарь.

— Как давно ты здесь, Джим? Тони вздрогнул. — Мне показалось, что я слышал, как ты сказал «с самого начала».

— Да, да, — сказал Джим, поглаживая бороду. «Я был здесь… ну… не конкретно здесь, а здесь, в городе, у себя на квартире, когда началась эпидемия. Неприятное дело это было. Люди сходили с ума, набрасываясь друг на друга без предупреждения… кроме этих ужасающих желтых глаз и дорожной карты вздувшихся вен на коже».

— Уверен, это было ужасно, — сказал Тони. «Мы узнали это событие как Изменение. Он ударил повсюду».

Джим кивнул, нервно теребя бороду и глядя поверх них, как человек, преследуемый воспоминаниями. «Ну, это было достаточно плохо. Но потом кладбище к северу отсюда ожило, и всех этих мертвецов выплюнули из земли. Я думаю, что многих из нас пощадило только то, что желтоглазые столкнулись с ранее мертвыми… ну… стало ясно, что обеим группам мертвых нет дела друг до друга. Большинство желтоглазых начали атаковать другую группу, что позволило городу преодолеть первоначальный шок и ужас, перегруппироваться, спрятаться или найти оружие для боя. В первые три дня было много смертей и траура. Потом появилась армия и убрала мертвых».

«Армия?» — сказала Дайан, пытаясь не обращать внимания на Джима, пялившегося на ее отсутствующую конечность. «Как вы заставили армию появиться в этом захудалом городишке… без обид».

Джим рассмеялся. «Ничего не взято. Мы все задавались одним и тем же вопросом. Но в то время это никого не волновало. Если бы не эти военные типы… мы бы все сейчас были мертвы. Они появились на этих массивных бронированных машинах и в составе более сотни солдат. У них тоже были припасы. У всех в городе останется много свободного места после того, как они очистят улицы от мертвецов и наведут порядок в… беспорядке. Крови было много».

Тони и Диана обменялись удивленными взглядами. — Так где они сейчас? — спросил Тони.

— Ага, — сказал Марк. «Въезжая в город, мы никого не видели. Никаких военных… ничего. На самом деле, похоже, что большая часть машин тоже исчезла».

— Город эвакуировали? — добавила Венди. — Я очень надеюсь, что вы не остались позади.

Джим поднял руку и рассмеялся. «Пожалуйста, будьте терпеливы со мной. Я не привык к такому количеству вопросов. Это прекрасно… и немного ошеломляюще. До сих пор мне приходилось иметь дело только с одним вопросом».

— И что бы это было? — спросила Алиса.

Джим нахмурился и глубоко вздохнул. «Каждый день я спрашивал себя: «Джим, ты еще не сошел с ума?» А потом я ждал, замолкал и просто слушал библиотеку». Он рассмеялся и закончил: «К счастью для меня, я так и не услышал ответа».

Девятый нервно рассмеялся. — Я думаю, это один из очевидных способов оценить ваше здравомыслие.

— Вернемся к армии, Джим. Просто скажи нам, что можешь, — сказал Тони.

Джим кивнул. «Как я уже сказал, эти армейские типы пришли, убрали мертвых и спасли нас. Затем они организовали оперативную базу на севере, в старшей школе. Именно тогда начали появляться все белые халаты».

«Белые халаты»? — спросила Диана.

«Да, так мы их называли. Они были одеты во все белое, как доктора и ученые, и пошли прямо в старшую школу. Мы ни разу не видели, чтобы кто-нибудь въезжал в город. Мы просто подумали, что они работают над проблемой, пытаясь придумать лекарство».

«Не похоже, что им это удалось, — сказал Марк.

— Нет, конечно, не знали, — добавил Джим с ноткой грусти в голосе. — Так или иначе, они прислали представителя поговорить с нами — Аякс, так его звали. Майор Аякс. Майор сказал нам, что они могут обеспечить безопасность города, но им нужна наша помощь, чтобы найти оставшихся мертвых в городе и его окрестностях. Взамен они установили провизию в этой самой библиотеке. Тонны MRE и воды в бутылках, хватит на всех. Итак, мы помогли им собрать мертвых».

«Собрать мертвых»? — спросил Мэтью. «Что это вообще значит?»

Джим постучал кулаком по лбу. «Извини. Я принимаю это как должное, потому что давно не был на улице. Шум сюда не проникает, слава богу. Я просто предполагал, что все знают о них… и я не ожидал встретить кого-то из другого города».

«‘Их’?» — спросил Тони.

Джим улыбнулся и указал на свое левое ухо. «Я уверен, вам было интересно, что это был за странный фоновый звук, когда вы добрались до центра города? Знаешь, слабый звук, который ты просто не можешь разобрать.

— Ага, — сказала Венди. «Мы интересовались этим. Некоторые из нас предположили, что рядом с чертой города протекает сильная река».

— Он доносится со школьного футбольного стадиона. Вот где армия заперла мертвых… всех.

~~~