Говард Бледсоу, бывший владелец Herbie’s House of Ladies, элитного стриптиз-клуба, когда-то находившегося в Женеве, штат Огайо, удивленно поднял брови, когда здоровяк в баре обратился к нему по этому древнему имени. Вспотевший мужчина внимательно посмотрел на грубого посетителя и наконец узнал его. — Тони? он сказал. — Трахни меня боком, это действительно ты?
Выражение лица Тони не изменилось. Он хотел разорвать морду жирному ублюдку. — Да, это я.
Говард издал раздражающий смешок, широко раскинув руки, хорошо отработанная улыбка исказила его большое лицо. «Дерьмо… Тони Маркучи! Я так давно не видел никого из… ну… раньше! На самом деле ты первый. Прости, что не сразу тебя узнал.
— И ты выглядишь точно так же, Херби, — холодно сказал Тони. «Тот самый кусок дерьма, которому удалось не только пережить эпидемию, но и создать еще одно отвратительное логово, чтобы получать прибыль. Я не удивлюсь, если найду тебя здесь.
Херби сделал вид, что его задели эти замечания, опустил руки и нахмурился. — Давай, Тони! Так нельзя разговаривать со своим старым боссом! Когда-то я заботился о тебе… и неплохо тебе заплатил. Блин… старые добрые времена. Херби перебросил полотенце через плечо и прислонился к стойке.
Какой эгоцентричный человечек, подумал Тони. Даже сейчас все, что он может сделать, это вспомнить дни славы, когда он был Королем Плоти… неважно, кому это было больно.
Херби отмахнулся от нескольких измученных жаждой посетителей, обратив внимание на бывшего вышибалу. — Итак, чем ты занимался, Тони? Нужна работа? Я мог бы использовать твой опыт, чтобы держать это место в узде. Я получаю все виды символов в этом месте. Как раз сегодня я…
— Расскажите мне о Малкольме Хэтэуэе, — сказал Тони.
Еще одно древнее имя. Этот моментально стирает глупое выражение с лица Херби. Он огляделся, встревожился. «Что? ВОЗ? Он здесь? Этот мужчина с тобой? Нервозность Херби вытекала из него, как обильный пот, вытекающий из пор его вонючего тела.
— Расслабься, придурок, — сказал Тони. — Тебе не о Малкольме нужно беспокоиться. Но я знаю о ваших «нерабочих» договоренностях с этим человеком. Джина мне все рассказала.
«Джина? Ебена мать! Она с тобой?
Тони потянулся через стойку, схватил толстяка за воротник рубашки и перетащил его наполовину через стойку. — Вы назвали имя Хэтэуэй Джины, не так ли? Вот почему он пришел искать Джину той ночью. Ты хоть представляешь, через что ты заставил ее пройти, кусок скользкого дерьма?
Херби поднял руки, сдаваясь. — Просто держись, Тони! Дайте мне минуту, чтобы обдумать то, что вы говорите! Я так давно не думал о тех днях».
Завсегдатаи бара, почуяв неприятности, тут же разошлись, унося с собой наполовину наполненные пивные кружки к любому свободному столику.
Хэш и остальные уже подходили.
— Подумай хорошенько, придурок! Тони сплюнул. «Я помогу тебе: поздние вечеринки и наркотики; испорченные культовые секс-оргии на пляже; Джину изнасиловали и избили, а затем бросили умирать, когда мир пошел к черту! Ты помнишь, о чем я сейчас говорю? Тони ударил мужчину головой о стойку.
«Тони!» — сказал сержант Хэш, положив руку на плечи напряженного мужчины. — Какого хрена?
— Не трогай меня, — предупредил Тони через плечо. — У нас с этим придурком есть незаконченное дело.
Херби вытер кровь с носа. «Ждать!» он сказал. «Блядь, Тони! Просто… держись, черт возьми! Это правда, что я предоставил Хэтэуэю танцоров… но я понятия не имел, что этот странный ублюдок делал на его вечеринках! Он никогда не причинял вреда ни одной из девушек, которых я рекомендовал, и хорошо им платил! Что ты имеешь в виду под изнасилованием Джины? Если бы я знал, что происходит что-то подобное…
Тони снова ударил Херби головой о стойку.
«Тони?» На этот раз это была Диана. «Что бы это ни было… тебе нужно остановиться. Нам нужен этот мешок с грязью, помнишь?
Тони посмотрел на лицо охотника и увидел в ее глазах отражение выпущенного им монстра. Он отпустил рубашку Херби.
Толстяк проковылял обратно в винный шкаф и сполз на пол. Он поднял руки, защищаясь, изо всех сил пытаясь дышать и говорить одновременно. — Пожалуйста… остановись… Тони! Прости… Прости за то, что случилось с Джиной. Я никогда не знал! Откуда я мог знать? Та ночь… та ночь была концом… всего!
Тони глубоко вздохнул и успокоился. Он знал, что Херби прав. Но это было самое близкое к тому, что он когда-либо подходил к тому, чтобы найти кого-то, кого можно обвинить и на кого нацелиться в ту ужасную ночь. Глядя в испуганные глаза этого бесполезного ублюдка, выглядевшего так, будто он был в нескольких шагах от сердечного приступа, Тони понял, что Херби понятия не имеет, что случилось с Джиной.
Ты можешь сколько угодно винить этот кусок дерьма в том, что он все это подстроил… но ты был тем, кто не смог ее защитить. Собственные мысли Тони вернули его с края пропасти. — Вставай, — сказал он.
«К черту это!» — запротестовал Херби.
— Я больше не причиню тебе вреда, — сказал Тони. — Я просто… я просто потерял контроль, когда увидел тебя. Это все вернуло».
Херби осторожно поднялся с пола. Он был потным месивом. — Я понимаю, — сказал он. «Я делаю.» Трясущимися руками он налил себе виски, выпил, потом налил себе еще. Затем он налил Тони рюмку и подтолкнул ее к здоровяку.
Тони потянулся за выстрелом, убив мужчину взглядом, а затем выпил его. Его лицо сморщилось.
«Лучше?» — спросил Херби.
— Это самый отвратительный виски, который я когда-либо пробовал, — сказал Тони, бросая рюмку в Херби. «Вы действительно ушли в отставку в отделе качества».
Толстяк обиделся, мудро воспринял оскорбление. Он впервые заметил Хаша. — Я тоже тебя знаю.
Сержант Хэш подошел и встал рядом с Тони. «Да, ты знаешь. Но у меня нет к тебе прежних обид… хотя твой виски всего лишь шаг вперед по сравнению с растворителем для краски.
Это рассмешило Херби. Он указал на Хэша с улыбкой. «Теперь я вспомнил! Мы недавно напились и поглупели.
— Да, наверное, в обратном порядке.
Херби снова рассмеялся. «Я помню, ты рассказывал мне о той девушке, которую ты нашел в Таиланде, той, с большими забавными сумками, которая кричала, как проклятая банши, и делала самую большую чертову букву «V» в небе своими длинными ногами после того, как ты упал. -”
— Э… да… давай не будем перефразировать это перед дамами. Хэш извиняющимся взглядом посмотрел на Венди и Диану, которые наслаждались дискомфортом хорошего сержанта.
Херби начал расслабляться, когда знакомый сержант помог разрядить разъяренного быка, стоявшего рядом с ним. Затем он заметил остальную часть группы Тони, его взгляд дольше всего задерживался на Дайане и ее отсутствующей руке, прежде чем начать все сначала. — Итак… если предположить, что Тони все еще не хочет свернуть мне шею…
Тони уставился на него. «Нет. Но это не займет много времени, так что действуйте осторожно.
— Справедливо, — сказал Херби, доставая еще пять рюмок и наполняя их виски. Он особенно позаботился о том, чтобы снова наполнить стакан большого человека. «Этот раунд за мной. Любой друг Тони — мой друг».
— Дай мне передышку, — пробормотал Тони и быстро выпил виски с еще одним кислым лицом.
Остальные тоже выпили с таким же выражением отвращения. Все, кроме Хэша, которому, казалось, это нравилось.
«Теперь это на мне, но я должен увидеть ваш жетон, если вы хотите начать вкладку», — сказал Херби, подмигнув.
— К черту, — сказал Хэш, сверкая своим золотым жетоном. «Мы чертовски супер VIP!» Он подмигнул Марку.
Херби жадно посмотрел на золотой жетон и улыбнулся. «Черт, не вижу так много. Только Candyman может их разрешить». Он подозрительно посмотрел на Хэша. — Что ты сделал, напоил его?
Хэш рассмеялся. «Ничего подобного. Мы особые гости его величества на следующие три дня.
— Вот эту историю я и хочу услышать, — сказал Херби. Он начал наполнять их стаканы, но остановился. «О чем, черт возьми, я думаю». Он поставил дешевое виски и подошел к большому запертому шкафу у задней стены. Он вытащил ключ, который носил на цепочке на шее, и открыл шкафчик, достав неоткрытую бутылку виски. — Вы все — золотые клиенты, — сказал он. «Лучшее заслуживает лучшего». Он начал наполнять их рюмки лучшим виски.
— Ублюдок, — сказал Хэш. «Все это время я думал, что выпиваю по высшему разряду. Я просто подумал, что у него всегда был вкус скипидара.
Херби громко рассмеялся. «А теперь, почему бы вам всем не рассказать мне, что вы делаете в Нью-Кливленде?»
— Забавно, что ты об этом спрашиваешь, — сказал Хэш, допивая свежий виски. — Мы пришли поговорить с тобой.
Хорошее настроение Херби пошатнулось. «Мне. Какого черта? С этим золотом, которое вы носите с собой, вы можете получить здесь практически все, что захотите.
— Нам нужна информация, — сказал Тони.
Херби отвернулся, чувствуя себя все более неловко, и начал протирать прилавок. «Какая информация?»
Хэш рассмеялся. «Успокойся, Олли… или я могу позвонить тебе…»
«Нет. Просто держись Олли». Херби налил себе еще виски. «Мы уже видели проблемы, связанные с моим старым именем».
— Что ж, Олли, нам нужно найти пропавших без вести, — продолжил Хэш. — И я думаю, вы понимаете, о чем я.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — сказал он, нервно оглядываясь на других посетителей бара.
Тони был вне терпения. «Послушай, придурок, ты должен мне… ты должен Джине… помоги нам найти наших друзей, и я забуду о тебе».
Херби сурово посмотрел на него. — Она… Джина еще жива?
«Она была несколько недель назад. С тех пор я ее не видел».
Толстяк улыбнулся. «Она мне всегда нравилась. Она была одной из моих лучших актрис».
— Ты имеешь в виду, она заработала тебе много денег. Перестань притворяться, будто тебе похуй».
Херби нахмурился. «Ты можешь подумать, что я подонок, Тони, но я заботился об этих девушках… по-своему». Он кивнул сам себе. — Никаких обещаний, но я помогу тебе, если смогу… для Джины. Он наклонился ближе и понизил голос. — Мне нужны подробности о твоих друзьях. Я видел много людей, которые приходили и уходили отовсюду, чтобы сделать бог знает что после того, как они доберутся сюда. Некоторые остаются на некоторое время. Некоторые уходят. Некоторые продаются с аукциона и… ну… это совсем другое дело. Но в последние несколько недель я слышал, как стены шепчутся о тревожном количестве людей, которые просто… исчезают.
~~~
По пути в местный бар Алиса остановилась, чтобы проверить свои карманы после того, как на нее наткнулся незнакомец в капюшоне. В переднем кармане флисовой куртки она нашла сложенную старую записку. Она немедленно повернулась, чтобы найти незнакомца, но он исчез в толпе.
Она быстро открыла записку и прочитала ее:
Если ты это читаешь, то мои глаза наконец нашли тебя. Ищите бездомного старого провидца, который спит возле бойцовских ям. Его зовут Тавен. Он расскажет вам все остальное. Я скучаю по тебе, своенравная дочь. Я пытался уважать ваши пожелания и дать вам пространство, но вы отсутствовали слишком долго. Пришло время вернуться домой. Ты нужен матери.
Алиса закрыла глаза и покачала головой. Просто оставь меня в покое. К черту мать! Она больше не могла уклоняться от них. Алиса бросила записку в рот, прожевала и проглотила.
Вскоре после этого она уволилась из группы, чтобы найти старого видящего. Она помнила обеспокоенное лицо Тони, когда та солгала о своих намерениях, но это вопрос, который она должна решить одна. Никто из них не понял бы.
~~~
Клаустрофобные улицы с потенциальными угрозами за каждой парой теневых глаз, наконец, поредели, когда Алиса приблизилась к краю большого озера, от которого и получил свое название первоначальный парк. После нескольких тщательных расспросов, указывающих ей на восточную оконечность парка и более незаметный маршрут вдоль берега озера, бывшая Призрачная Мертвая почувствовала облегчение, получив передышку, чтобы обдумать свой следующий шаг после обнаружения этого таинственного Тейвена.
Она нашла деревянную вывеску с выцветшей картой парка развлечений рядом со старым ветхим дощатым настилом, одним из оригинальных элементов парка, который не изменился. Она изучила карту, не ожидая, что она будет отражать Новый Кливленд, а чтобы ознакомиться со старыми достопримечательностями, оставшимися от парка, следы которых она могла бы найти по пути. По карте она лучше представляла размеры Нью-Кливленда. Самый большой конец границ старого парка развлечений образовывал широкое улыбающееся лицо, обнимающее южную часть озера Геога. Именно здесь вокруг южной части парка было застроено большинство улиц и предприятий. В настоящее время она направлялась вверх и вдоль восточной оконечности, где она заметила на карте старый бассейн с волнами под названием Залив приливных волн, на котором были изображены счастливые дети, плещущиеся в волнах.
Алиса продолжала двигаться вверх и вниз по дощатому настилу, высматривая по пути незакрепленные, сломанные или отсутствующие доски. За это время она прошла только двух человек. Первый человек, женщина, выглядевшая как измученная, обходила ее стороной, ни разу не взглянув в ее сторону. Второй человек был очень высоким, в длинном коричневом плаще, солнцезащитных очках в стиле Элвиса и в нелепой соломенной шляпе.
Мужчина остановился в пяти футах от нее, загораживая своим ростом узкий проход и протягивая длинные руки. «Мой мост!» — сказал мужчина сквозь распухшую челюсть.
«Прошу прощения?» Алиса остановилась, ожидая, пока высокий мужчина шевельнется.
«Мой чертов мост! Вы не можете его использовать. Убирайся к черту!»
Алиса огляделась, впервые заметив, что дощатый настил отодвинулся от берега, образуя короткий мост вокруг изгиба, прежде чем снова соединиться с береговой линией. Она пыталась быть терпеливой со странным мужчиной. «Извините за вторжение», — сказала она. «Я здесь новенький. Я не знал, что это чей-то мост».
Мужчина в соломенной шляпе скрестил на груди длинные руки и нахмурился. «Новый. Не имеет значения. Слезь с моего гребаного моста!»
Она подумывала сделать именно это, прежде чем поняла, как далеко ей придется вернуться, чтобы обойти эту часть парка. — Нет, — сказала она. «Мне нужно пересесть. Так что, пожалуйста… отойдите в сторону.
Соломенной шляпе не понравился ее тон. Ни капельки. Он указал ей в лицо одним длинным трясущимся пальцем. — Не толкай меня, девочка! Я серьезно. Разворачивайся и слезай с моего проклятого моста… или я причиню тебе боль. Я сделаю тебе очень больно!»
— Ну, я не хочу, чтобы ты это делал, — весело сказала она. Она осмотрела странного мужчину и подумала, что у него может быть немного «повреждена» голова. Судя по всему, Соломенная Шляпа сделал ставку на Нью-Кливленд, и, к сожалению, это был этот паршивый мост. Она вдруг подумала о какой-то старой сказке о тролле, живущем под мостом. «Взимается ли специальная плата за использование вашего моста?» она пыталась
Мужчина в соломенной шляпе улыбнулся и с энтузиазмом кивнул, его желание причинить ей вред быстро забылось волнением, сияющим на его простом лице. «Да! Да, есть! Большинство людей не спрашивают. Большинство людей просто используют. Они просто берут… и берут… но никогда не просят!»
Черт, этот урод слишком долго был на солнце. Наверное, виновата соломенная шляпа. Она попыталась скрыть улыбку, не желая больше обижать этого тролля. «Ну… сэр… какова цена использования вашего моста? Судя по всему, здесь, в городе, я покупатель «золотых жетонов», и я думаю, что это здесь что-то значит. Я уверен, что мы могли бы придумать какой-нибудь договор…
— Палец, — сказал мужчина в Соломенной шляпе.
Глаза Алисы расширились. — Прости… ты только что сказал…
«Хотите переправиться, тогда дайте мне палец! Нарезать! Нарезать! Я беру! Вы передаете!»
Она посмотрела на свои руки, а затем нахмурилась на мужчину Соломенной Шляпы. — Итак… я показываю тебе палец… тогда ты пропускаешь меня?
«Да.»
«Это дает мне билет туда и обратно на вашем мосту или мне нужно будет сдать другой на обратном пути?»
Мужчина в соломенной шляпе озадаченно посмотрел на нее, не поняв шутки.
Алиса не знала, что еще сказать. Вся эта странная сцена показалась ей истеричной. Наконец она спросила: «Это должен быть мой палец или подойдет любой старый палец?»
Мужчина в соломенной шляпе снова указал на него и угрожающе шагнул вперед, сокращая расстояние между ними. — Ты смеешься надо мной!
— Я пытаюсь этого не делать, но… это… сумасшествие.
— Не говори так! Мужчина в соломенной шляпе снял шляпу и очки и начал биться лысой головой о хлипкие деревянные перила. «Я не сумасшедший!»
«Хорошо!» — сказала она, подняв руки. — Я не это имел в виду. Просто… остановись… или ты поранишься.
Мужчина в соломенной шляпе остановился, снова надел шляпу и очки и улыбнулся. «Тогда… ты платишь сейчас? Дай мне два пальца».
«Какого черта? Вы только что сказали один фин…
— Цена изменилась, — сказал мужчина в Соломенной шляпе. «Да. Цена изменилась, потому что ты назвал меня сумасшедшим.
«Это чертовски безумно!» — сказала Алиса, слишком поздно осознав свою ошибку.
«Теперь три!»
Она покачала головой и попыталась не рассмеяться. «Хорошо, это было забавно, но я не собираюсь показывать вам три пальца. Отойдите, или я заставлю вас отойти.
«Ты платишь первым!» он сказал. «Дайте мне три пальца… СЕЙЧАС!» Мужчина в соломенной шляпе быстро сунул руку в карман и вытащил два больших мясных тесака из карманов, превращенных в кобуры для его столовых приборов.
Алиса отступила на три шага. Ну, по крайней мере, теперь я знаю, как отрываются пальцы. Меня это начало озадачивать. — Слушай, я просто… вернусь. Три пальца — слишком высокая цена, чтобы просто использовать этот кусок дерьма… без обид.
Мужчина держал ножи для мяса, похожий на высокого глупого серийного убийцу. В его глазах читалось разочарование. — Ты не можешь… ты не можешь этого сделать!
— Что нельзя?
«Ты не можешь вернуться! Слишком поздно возвращаться!»
— Но вы сказали в начале…
— Остался один палец, — сказал он с глупой ухмылкой.
— Я полагаю, вы думаете, что это умно?
Мужчина в соломенной шляпе не понял. — Ты слишком долго ждал. Есть ограничение по времени для возвращения… и вы слишком долго ждали. Итак, вы даете мне три пальца, чтобы пройти… или палец на ноге, чтобы вернуться.
— Как насчет пяти пальцев в заднице, если ты не уйдешь с моей дороги? она угрожала.
Глаза мужчины в соломенной шляпе расширились при мысли о том, что он получит пять пальцев на ногах. «Иметь дело! Пять пальцев! Я пропущу тебя на пять пальцев. Но я вставлю их… после.
«Что?»
— Моя… задница… Я их потом вставлю.
Она недоверчиво покачала головой. Никто не может быть таким чертовски глупым. — Ты хочешь сказать, что отрубишь мне пять пальцев на ногах, а потом засунешь их себе в задницу? Это то, что ты думал, что я имел в виду?
«Да.»
Алиса покатилась со смеху.
Соломенной шляпе было не до смеха. Он был намного быстрее, чем выглядел, когда высокий мужчина бросился вперед, замахнувшись на левую руку Алисы, держащуюся за перила. Она едва успела отодвинуть его, прежде чем тесак ударил по гнилому дереву. Другой рукой он взмахнул вторым тесаком по дуге в сторону, едва не попав в горло Алисы, когда она откинулась назад.
«Это был самый глупый поступок, который ты когда-либо делал», — сказала она, и ее лицо стало каменным.
Человек в соломенной шляпе высвободил свой тесак из дерева, постучал обоими тесаками вместе, издавая металлический «лязг», а затем снова атаковал, крича что-то невнятное со свирепостью дикого зверя.
Время игр закончилось, подумала она. Алиса увернулась влево, избегая нисходящего удара первого тесака. Потеряв равновесие, воин смог вмешаться и схватить высокого человека за запястье, держащего второй тесак. Она надавила на запястье, пока мужчина не закричал от боли, выпуская тесак в руку Алисы. Она быстро ударила мужчину локтем в лицо, сломав ему нос и заставив Соломенной Шляпы уронить другой тесак на палубу.
В качестве последнего отчаянного шага высокий мужчина схватил Алису за горло своими длинными пальцами и начал ее душить.
Алиса сильно ударила коленом мужчину в промежность, заставив его ослабить хватку на ее шее. Она быстро вырвалась на свободу, а затем развернулась, нанеся удар ногой с разворота мужчине в голову.
Мужчина в соломенной шляпе упал на четвереньки, корчась от боли.
Она прошла мимо идиота-инвалида. «Было интересно… но мне пора идти», — сказала она. «Удачи на перезвоне пальцев. Я действительно имею в виду это с этого момента».
Человек в соломенной шляпе, играя в опоссума, схватил тесак с палубы и ринулся к левой ноге Алисы.
Не понимая, что он целится ей в ногу, она повернулась как раз в тот момент, когда тесак опустился на переднюю часть ее ботинка, начисто срезав его.
«Трахни меня!» — прошипела она, отступая назад, поняв, что ее ботинок только что превратился в сандалию.
— Пошлина уплачена, — выплюнул сломленный идиот сквозь кровавую ухмылку.
Она ударила Соломенного Шляпы ногой по лицу, сбив его с ног.
Алиса посмотрела на свой сапог с открытым носком. Она не чувствовала никакой боли. Затем один за другим каждый из ее пяти пальцев выскочил из ботинка. Есть что сказать о слишком большом размере ботинка, подумала она с облегчением.
Тролль стонал от боли… и смеялся.
Глаза Алисы сверкнули, когда она крутила в руке второй тесак и приближалась к Соломенной Шляпе.
К тому времени, когда Алиса вышла с другого конца моста, продолжая свое путешествие по дощатому настилу у берега, она заплатила пошлину… и еще немного. Тролль больше не смеялся. Он задыхался от восьми собственных отрубленных пальцев. Алиса оставила большие пальцы, не зная, считаются ли они.
~~~
Алиса прибыла к югу от бойцовских ям. Она могла слышать шум толпы в этом районе. Между ней и ямами стояли остатки какой-то древней башни с водной горкой. Куски скользящих трубок все еще были целы у основания башни, хотя частично были погружены в иловую воду. Сама башня была большей частью разобрана, остальное было предано ржавчине и пренебрежению, поскольку виноградные лозы вились вокруг реликвии парка развлечений, природа медленно переваривала ее.
Воин заметил слабый свет, исходящий от одной из больших скользящих труб, не находящихся в воде. Он был окружен высокими сорняками. Если бы не свечение, Алиса могла бы его не заметить.
Она осторожно приблизилась к свету, ей пришлось пройти два фута по болотистой воде, чтобы добраться до него, и ругая себя за то, что забыла, что ее левый ботинок был разорван, так как он сразу же наполнился слизистой влагой.
Когда она приблизилась к входу в трубу, она увидела человека, сидящего в задней части трубы, с маленьким фонариком, лежащим перед ним, освещая его покрытое грязью лицо. Он был окружен чем-то похожим на мусор. Мужчина был в толстых черных солнцезащитных очках, таких, какие пожилые люди носят за рулем, чтобы приглушить блики. У него были длинные маслянистые седые волосы, ниспадавшие на плечи и, казалось, соединявшиеся с его длинной непокорной бородой. Еще на нем был грязный купальный халат — его прежний цвет неизвестен. Руки мужчины были такими же грязными, как и его лицо. Он не выглядел «старым, как грязь», скорее, он выглядел так, будто только что вылез из нее.
— Войдите, — пригласил мужчина приятным голосом.
Алиса могла поклясться, что голос исходил от кого угодно, только не от старика.
Он помахал ей для подтверждения, добавив: «Я Тейвен. Я ждал тебя, Алиса Монро из Ордена Ама-Эскуа.
~~~