Глава 49-6: Львы во тьме

…Мередит снова в травянистом бескрайнем поле. Гроза намного громче. Ветры яростно завывают. Небо пугает; темные зловещие грозовые тучи висят так близко, словно вот-вот обрушатся на нее. Дождь льет хаотично, порывы ветра плюют ей в лицо.

«Мередит!»

Она оборачивается — ребенок и женщина, прошлое и настоящее — вытирая дождь с глаз.

Это молодой человек, Тоби… или то, что от него осталось. Худая, бледная фигура стоит прямо перед ней. Его испорченную рубашку сдуло ветром, обнажив хрупкое тело. Она может видеть, как его грудная клетка проникает в древнюю плоть. Мертвая кожа вокруг его лица натянулась и стала тонкой. Большая часть его черных волос исчезла. Его глаза запали так глубоко, что она думает, что они исчезли. Он поднимает к ней костлявую руку и, как и раньше, говорит, не шевеля губами. Он говорит в ее уме. Но на этот раз Тоби не заинтересован в том, чтобы вести ее к человеку за занавеской, к своей старой версии, привязанной к машинам за кукольными шкафчиками в подвале. Время игр в куклы прошло. «Ты вспоминаешь, — говорит он.

«Ты не настоящий!» она пытается кричать, не в силах передать свой испуганный детский голос сквозь оглушающий ветер. «Ты просто дурной сон, застрявший в моей голове!»

Дряхлый Тоби сверкает черной, гниющей улыбкой. — Тебе было бы легче, не так ли, Мередит? Поверить, что я всего лишь некая персонифицированная версия твоего темного «я»? Что зло, выпущенное на ваш жалкий мирок, начинается и заканчивается с вами?

«Это правда!» — кричит она в ответ.

— Это правда, которую ты желаешь так сильно, что почти убедил себя в ней. Но это всего лишь еще одна ложь, способ для твоего разума оставаться скрытым от меня — последняя линия защиты от неизбежного».

«Нет!» Она качает головой, надеясь проснуться от этого сна, уже не сна.

Тоби показывает ей за спину, удивленно. «Посмотри сейчас. Правда приходит за тобой… и очень голодна.

По-прежнему рычит изумрудный лев. Кажется, что это все вокруг нее.

Она поворачивается как раз в тот момент, когда он бросается к ней со своим тошнотворным, ненавистным желтым огнем вместо глаз.

Мередит кричит и пригибается.

Лев проносится мимо нее и прыгает на Тоби.

Мередит оборачивается.

К первым присоединились еще два льва, напавшие сзади Тоби.

Она пытается пошевелиться, но ее тело кажется большим неподвижным камнем. Мередит может только с ужасом смотреть, как три изумрудных льва разрывают на куски то, что осталось от Тоби. И пока они это делают, он… смеется.

Она кричит, но из ее рта не вырывается ни звука.

Каждый лев вырывает кусок из туши, и они убегают, забыв о ней напрочь.

Мередит чувствует что-то позади нее.

Она оборачивается и обнаруживает маленькую фарфоровую куклу с головой, слишком большой для ее маленького тела, стоящую в траве. Он говорит с ней через безумные образы, атакующие ее разум.

«Что ты имеешь в виду?» — кричит она кукле. «Что ты хочешь мне показать? Я не понимаю!»

Внезапно выражение лица маленькой куклы меняется на зловещее хмурое выражение. Как и раньше, он открывает рот, обнажая окровавленные бритвы вместо зубов. Она пытается отойти, но не может.

Лицо куклы начинает трескаться, как яйцо. Кусочки отпадают, пока истинное лицо не раскрывает себя.

Мередит снова пытается закричать.

Теперь это ее лицо.

На этот раз она слышит его, шепчущий в ее разуме из пустоты. Он говорит несколькими голосами, угрожая свести ее с ума. Это голос Тоби. Это голос ее молодого я. Это голос старого медиума — все накладывающийся друг на друга — но это также и голос темной и ужасной правды. — Пора, Мередит. Пришло время вспомнить об остальном. Пора все это вспомнить!»

И вот оно, как густая черная приливная волна, обрушивается на берега ее хрупкого разума, пока она почти не тонет в холодном равнодушном море воспоминаний…

~~~

… «Где… где я?» Голос тринадцатилетней Мередит странно звучит в ее ушах. Она очень быстро понимает причину, поскольку ее чувства пытаются наверстать упущенное. Она не слышит свой собственный голос, не ушами, а своим разумом. Все вокруг нее черное, судя по ее бесполезным глазам. Она даже не чувствует своих рук, когда пытается ими пошевелить. Она представляет, как они движутся в темноте. «Я здесь… и меня здесь нет», – делает вывод нынешняя версия себя… предполагая, что это настоящее.

— С возвращением, Мередит. Это другой голос в ее мыслях, но голос ребенка. «Ты знаешь кто я?» — спрашивает ребенок.

«Тоби?»

«Да.»

«Где мы?» она спрашивает. «Я ничего не вижу… Я вообще ничего не чувствую и не ощущаю».

— Ты знаешь, где мы, глупыш, — дразнит по-детски Тоби. «Хватит пытаться быть старой… здесь не место старушкам. Только дети, помнишь?

Конечно, она делает. Не понимая, как, Мередит соскальзывает в свое прежнее «я», снова становясь тринадцатилетним, и позволяя пропавшим воспоминаниям разыграться.

— Вот так, — говорит Тоби. — Ты меня пока не видишь, не здесь, не так.

«Где мы?» — спрашивает она, обнимая детскую часть себя, которая боится темноты, но находит утешение в голосе мальчика. Она не одна.

«Все взрослые врачи, ученые и бла-бла-бла далеко отсюда нашли это место. Назвали это как-то глупо… забыл как… неважно. Они этого не понимают, но я понимаю… и ты тоже.

Мередит смеется над словами Тоби. Это головокружительный смех в ответ на язык молодежи.

«Думай об этом месте как о детской площадке, — говорит Тоби. «Самая большая детская площадка в мире… во всей вселенной!»

Юная Мередит фыркает в темноте. «Какая-то детская площадка! Я даже не вижу этого!»

— Но ты будешь, — настаивает Тоби. «Я покажу это вам. Но ты должен держать это в секрете».

— Типа секретного клуба?

— Именно так, — со смехом говорит Тоби. «Видеть! Вы уже поняли!»

— Тогда покажи мне его, — говорит она. — Покажи мне его сейчас же, или я вернусь. Она понятия не имеет, как осуществить угрозу, но в тринадцать лет упрямая сила надутых губ, которые, как ей кажется, мигает, усиливает угрозу.

— Ладно, ладно, — смеется Тоби. «Только не уходи. Мы должны были встретиться сначала, вот и все. Если я покажу тебе слишком много всего сразу… это снесет тебе крышу.

Хвастливый молодой человек сразу произвел впечатление. — Я готова, — настаивает она. «Покажите мне!»

— Хорошо, — говорит Тоби. — Но сначала скажи мне, куда ты хочешь пойти.

«Что?»

«Игровая площадка, глупышка. Скажи мне, где ты хочешь, чтобы это было».

«Вы можете сделать это?»

— Мы можем делать здесь все, что угодно, Мередит. Выберите место… любое место. Может быть, где-то, где вы всегда чувствовали себя в безопасности, или где-то, где вы всегда хотели…

— Океан, — прерывает она. — Я никогда не был на пляже.

«Вы никогда не видели океан? Действительно? Печально.»

— Вы можете нас туда отвезти или нет? она скулит.

— Хорошо, хорошо, — говорит он. «Закрой глаза.»

«Почему? Я ничего не вижу?»

— Просто… сделай это, хорошо? Я хочу сделать тебе сюрприз».

В уме Мередит представляет, как она закрывает глаза.

— Они закрылись? — спрашивает Тоби.

— Ты знаешь, что они есть.

«Хорошо. Я буду считать до трех. Один два…

~~~

… Мередит слышит визг чаек вдалеке, поглощенный натиском волн, разбивающихся о берег. Теплый порыв ветра ударяет ее в лицо, засыпая песком ее плотно закрытые глаза. Запах соленой воды наполняет ее ноздри. Солнечный свет проникает сквозь ее закрытые веки, словно кто-то медленно включает свет в темной комнате.

Молодая девушка открывает глаза, вдыхая теплый океанский воздух, как будто впервые делает вдох. Она сидит на большой песчаной дюне, окруженной высокими тростниками, покачивающимися на океанском бризе. Она засовывает руки в мягкий белый песок и недоверчиво смеется. Океанские волны снова разбиваются о берег где-то перед ней. Она может видеть его сквозь зыбучие камыши, как бесконечную синюю линию, отмечающую край мира. Она следует за этой яркой линией румянца, понимая, что она движется вокруг нее на три четверти, пока не исчезает за горой.

«Это остров!» Она восхищается звуком собственного изумленного голоса. Это так же реально, как и все вокруг нее.

Она медленно поднимается на ноги, а ветер треплет ее сарафан у основания, обнажая слишком много ног. Она начинает поправлять платье, чтобы избежать неуместного, затем смеется над собой, понимая, что она далеко от всех, кому это было бы небезразлично. Ее длинные черные распущенные волосы развевались во все стороны, как кучка живых змей на ее голове. Она смеется и над этим, представляя, что могла бы сказать мисс Эванс при таком неприличном зрелище.

Под ней находится огромный пляж с белым песком.

Кто-то там, слишком далеко, чтобы разглядеть ясно, но она знает, что это Тоби. Кажется, он что-то строит на песке.

Тоби поворачивается и видит ее. Он машет манящей рукой в ​​ее сторону.

Она улыбается и начинает спускаться по большой дюне. Она понятия не имеет, куда делись ее туфли, но забывает о них, когда ее ноги тонут в теплом песке, а холмик медленно перемещается под ее ногами, помогая ей двигаться и волноваться, чтобы добраться до манящего пляжа.

Когда она подходит к мальчику, Мередит сразу же привлекает то, что он строит. Песчаная скульптура возвышается над мальчиком. Сначала она предполагает, что это массивный замок из песка. Но на замок это не похоже. Она подходит ближе, описывая более широкую дугу, чтобы лучше видеть, а затем останавливается. Ее сердце начинает биться чаще, в груди сжимается.

Это лев.

— Не бойся, — говорит мальчик, подходя к ней. «Они не такие, как страшные зеленые. Здесь ничто не может нам навредить».

Мередит смотрит на мальчика. Он не разлагающийся подросток в футбольной майке из ее ужасных снов и не пожилой мужчина, привязанный к странным машинам в секретной комнате за кукольными шкафами. Тоби сейчас намного моложе. Возможно десять. Его лохматые, короткие и густые черные волосы развеваются на макушке. Он худой и немного высокий для своего возраста, что придает ему долговязый вид. Тоби без рубашки, в красных плавках. Для Мередит его загорелый цвет лица заставляет его выглядеть так, будто он всегда был здесь. Его глубокие голубые глаза, бездонные, как океан, и его игривое и возбудимое лицо делают его похожим на давнего искателя приключений в этом царстве Песка и Солнца.

Если бы он был немного старше, она могла бы считать его… милым… неряшливым. Она тут же краснеет при этой мысли.

«Ты в порядке?» он спрашивает.

«Что?» она говорит.

Тоби улыбается. «Лев… если он тебя пугает… я могу его изменить».

«Ах, это», — говорит она, снова обращая внимание на скульптуру из песка. Он выглядит точно так же, как один из изумрудных львов из ее снов, за исключением ужасающих желтых глаз. «Нет, — говорит она. «Все нормально. Это просто песок. Я был просто потрясен, увидев это». Она пытается сделать мужественное лицо, но его огромные размеры, идеально вписывающиеся в масштаб, явно расстраивают ее.

«Я сделал это для нас, — объясняет Тоби. «Я думал… знаешь… увидев это в таком виде… нам больше не придется бояться».

Она озадаченно смотрит на него.

Тоби улыбается, потом поднимает с песка две длинные палки. «Может быть, мы могли бы сделать из этого игру? Знаешь, как мы были…

— Охотники на львов? — заканчивает она, уперев руки в бедра.

Тоби улыбается, потом смущенно трет голову. «Что-то вроде того.» Он протягивает ей одну из палочек. — Это может быть весело.

Она смотрит на палку в руке Тоби. «Ты хочешь, чтобы я… напал на песчаного льва… так?»

«Ну… когда ты так говоришь… это звучит глупо».

— Ты такой мальчик.

— Забудь, — говорит он, бросая палочки. Он отворачивается. «Я просто подумал, что это будет круто. Но я думаю, мы могли бы сделать кукольный домик или что-то в этом роде… будет не так весело, но…

Тоби поворачивается, когда Мередит берет одну из палок, а затем бросается на песчаного льва с палкой, поднятой над ее головой. Она кричит что-то неразборчивое, затем бьет льва по голове, отчего тот падает комком.

Мальчик смотрит на обезглавленного льва, затем падает на песок, смеясь. Он указывает на нее, держащую палку, как воин-самурай в платье, затем указывает на обезглавленного льва. «Это было… это было потрясающе!» — говорит он между приступами смеха.

Мередит начинает хихикать над абсурдностью того, что она только что сделала. Она смотрит на обезглавленного льва, подносит руку ко рту и говорит: «Я только что сломала твоего льва».

Это только заставляет Тоби смеяться сильнее.

Она тоже сходит с ума, а затем падает на песок рядом с Тоби, безудержно смеясь.

Через несколько мгновений Тоби поворачивается к ней и говорит: «Было весело. Я думаю, мы с тобой будем легендарно ладить.

Она поднимает на него бровь. «Легендарный?»

«Да… я имею в виду… я только что видел, как ты убил льва!»

Мередит улыбается. — Наверное, да, не так ли? Я никогда не делал этого раньше, независимо от того, песчаный лев или нет».

«Тебе было весело?»

Она скрестила ноги на песке и поправила платье на коленях. — Знаешь что… кажется, я это сделал.

«Что мне поможет сделать еще один?»

Она смотрит в глаза возбужденного мальчика и кивает. «Конечно. Но… сколько у нас есть времени?

Тоби странно смотрит на нее. «Время? Вау, ты действительно не понимаешь это место, новенькая.

— Я только что приехал… помнишь?

«Справедливо.» Песчаный мальчик встал на ноги. — Время здесь не имеет значения, Мередит.

«Что это вообще значит?»

Тоби озаряет ее умной улыбкой. — Ты сказал, что никогда раньше не был на пляже, верно?

«Да, но-«

— Тогда чего ты ждешь? Он начинает идти к воде.

«Куда ты идешь?» Мередит встает на ноги.

Прежде чем она успевает что-то спросить, мальчик бросается к воде, размахивая руками, как полный идиот, а затем прыгает в разбивающиеся волны. Он кричит, чтобы она вошла.

Мередит смотрит на свое платье, затем качает головой в сторону глупого мальчика. Она кричит: «У меня даже купальника нет, шут ты!»

Он указывает на нее из волн и смеется.

Глаза Мередит расширяются, когда она снова смотрит на свое платье. Сейчас на ней скромный слитный купальник из того же материала, что и ее сарафан.

«Как?» — говорит она, затем тут же скрещивает руки на груди, понимая, что новый костюм плотно облегает ее медленно развивающееся тело.

«Ну давай же!» — кричит Тоби. «Вода потрясающая!»

Чувствуя себя глупо и слишком открыто в своем новом костюме, Мередит качает головой и бросается к воде. «Это безумие!» — говорит она, останавливаясь на берегу и наблюдая, как Тоби ныряет в волны. Она слишком взволнована, чтобы заботиться о том, чего она не понимает в этот сумасшедший день. Она смеется и позволяет ребенку внутри принять безумие, а затем прыгает в океанские волны.

~~~

Мередит сидит перед маленьким костром, а Тоби рассеянно бросает в него корягу. Она зачарована вечерним солнцем, спускающимся сквозь основание разбросанных облаков. В ее юном воображении солнце поджигает облака на пути к океану. Основания облаков изменились на ярко-красные и оранжевые.

Порыв ветра треплет ее спутанные волосы по лицу. Она борется с искушением поправить его, затем подтягивает ноги, обвивая руками свой сарафан (больше не купальный костюм), прикрывая голени от прохладного, но приятного вечернего бриза. Мередит не обращает внимания на испытующий взгляд мальчика.

— Ты ведешь себя так, словно никогда не видел ни одного из них, — говорит Тоби, нарушая молчание.

Мередит улыбается ему. «Я видел закаты… но никогда не видел таких. Над водой они такие разные».

Тоби поворачивается, чтобы посмотреть на тусклый красноватый шар. — Я полагаю, ты прав. Я видел так много здесь, что забыл, насколько они прекрасны». Он поворачивается к девушке. — Но этот другой. Я вижу это так, как ты видишь. Может быть, закаты, как и все остальное здесь, лучше, когда ты не один».

Она дает ему странный взгляд. «Что ты имеешь в виду? Разве мы оба не пришли сюда только сегодня?

Тоби смеется. — Ты все еще не понимаешь. Впрочем, ничего страшного. Вы поймете.

— За что ухватиться?

«Через некоторое время вы понимаете, что такие вещи, как «сегодня» и «завтра», здесь не имеют большого значения. Вы просто начинаете терять себя в данный момент… и тогда все остальное не имеет значения».

— Я не понимаю тебя, Тоби.

Он смеется. «Все в порядке. Я просто благодарен, что ты здесь. Приятно, наконец, поделиться этим с кем-то».

— А что такое «это»?

«Это магия! Все это место есть. Мы можем быть здесь кем захотим, делать все, что захотим».

Она смеется. «Например, превратить мой сарафан в купальный костюм? Хороший трюк, кстати.

«Это был не я. Ты сделал это сам».

— Как я это сделал?

Тоби пожимает плечами. «Я не знаю. Я думаю, ты очень хотел поплавать, а потом просто… переоделся, чтобы можно было. Иногда здесь так просто».

«Итак, я думал об этом… а потом это просто произошло?»

«Что-то вроде того. Случается со мной все время. Как, по-твоему, я так быстро сделал этого песчаного льва?

— Ты… просто подумал об этом… и это случилось?

«Ага. Просто подожди. Утром я покажу вам все виды классных вещей, которые мы можем сделать здесь. Просто назовите его, и мы создадим свои собственные приключения».

— Но… разве нам не нужно возвращаться? Мисс Эванс расстроится, если я скоро не вернусь.

Тоби качает головой. «Ну вот опять. «Скоро», «завтра», «вчера», бла… бла… бла! Ничто из этого не имеет значения, поэтому вы не можете ни опоздать, ни опоздать. Просто сейчас… и у нас этого много. Остальное… весь этот хлам «время»… не имеет значения. Подумайте об этом так: во всем новом, что мы собираемся сделать вместе, относитесь к этому так, как будто мы только что пришли».

«Но мы пробыли здесь несколько часов… или, по крайней мере… так кажется», — говорит Мередит. — Между прочим, мне было так весело сегодня.

«Я тоже.»

— И мы только что приехали?

«Точно! Помните все те крутые места, куда вы путешествовали, когда были молоды? В те дни, когда ты просто терял счет времени и не понимал, как поздно, пока какой-нибудь взрослый не пришел и не испортил все, сказав: «Пора идти, Мередит»?

Мередит обдумывает слова Тоби. Она хмурится и говорит: «Я не думаю, что когда-либо была где-то, откуда бы я не спешила уйти».

«Ой, это грустно. Там никогда не было одного места? Не один?»

«Ну, там был этот парк, когда я был очень молод. Тогда мне было так весело… как ты и сказал, кто-то пришел и все испортил.

«Ну, здесь никто никогда не скажет тебе уйти, когда тебе так весело».

«Потому что мы только что прибыли», — взволнованно добавляет она.

«Ага.»

«Но… что мы будем есть? Напиток? Здесь даже кровати нет, и я не буду спать всю ночь на песке!»

— Кто сказал что-нибудь о сне здесь? Тоби смеется. Он указал ей за спину. «Мы будем спать в большом старом маяке позади вас!»

Мередит оборачивается. У нее сразу отвисает челюсть. Дальше по берегу, примерно в полумиле, был полуостров земли, которого она раньше не замечала. На его конце стоял высокий маяк.

Она поворачивается к Тоби, ее глаза широко раскрыты, как блюдца. — Ты…

Тоби хлопает в ладоши. «Ты должен видеть свое лицо! Конечно, я этого не сделал. Я не настолько хорош. При всем своем волнении ты просто никогда не замечал этого раньше.

Мередит скептически смотрит на него. — Я тебе не верю. Я бы заметил «это»!

— Ты удивишься тому, что упускаешь из виду в этом месте. Поверь мне, я делаю это постоянно».

«Но маяк! Это трудно не заметить».

— И все же… вот оно. И я держу пари, что ты даже никогда не был внутри, не говоря уже о том, чтобы спать в нем раньше.

Она наклоняется и шепчет: «Мы можем это сделать?»

«Конечно!»

«Можем ли мы… можем ли мы пройти весь путь до вершины?»

«Мы даже можем включить свет… если хочешь», — добавляет он с хитрой улыбкой.

Мередит взволнованно кивает.

— Тогда пошли, — говорит Тоби, вставая на ноги. — Могу поспорить, что там мы тоже найдем что-нибудь поесть и попить. А если нет, мы приготовим пиццу».

«Пепперони?»

Он смеется. «Любой вид, который вы хотите. Хотя я терпеть не могу запах анчоусов. Вы хотите этого, вы едите на улице».

— Хорошо, — улыбается она. «Никаких анчоусов».

Тоби встает и предлагает ей руку. «Может, отправимся в еще одно приключение на вечер?»

Она протягивает руку и позволяет удивительно сильному мальчику помочь ей подняться на ноги. «Давай сделаем это!»

Вместе они прогуливаются вдоль береговой линии, швыряя камни в прибой.

По пути Мередит начинает думать о морских раковинах.

На полпути к маяку она находит большую раковину, торчащую из мокрого песка. Это было именно то, что она себе представляла.

~~~

Мередит просыпается от крика чаек прямо за стеклянной оградой наверху маяка. Некоторое время она лежит на спине, наблюдая, как стая морских падальщиков игриво кружит вокруг стекла, подглядывая за странной девушкой, ставшей смотрительницей маяка. Она вытягивается на своем спальном мешке, сбивая с пути пустую коробку из-под пиццы и опрокидывая при этом пустую бутылку из-под колы. Мередит садится и смеется над беспорядком вокруг большого фонаря. Есть несколько бутылок колы — одни полные, другие пустые и лежат на боку; три пустые коробки из-под пиццы (они были голодны); и растаявшие остатки кварты шоколадного мороженого — все это окружало их импровизированный лагерь с одной стороны большого фонаря.

Это была идея Мередит устроить вечеринку с ночевкой на самом верху маяка. Тоби позволил ей включить его, как и обещал. И они просто выключили его, когда пришло время их вечеринки.

Долгую ночь они говорили обо всем и обо всем, что могло придумать их детские умы под величественным, усыпанным звездами куполом, подобного которому Мередит никогда не видела. В какой-то момент они попытались сосчитать их, уступив место хихиканьям, смешанному со слишком большим количеством кофеина, где-то около пятидесяти.

Она улыбается и поворачивается к пустому спальному мешку справа от нее. — Куда ты ушел? — шепчет она, качая головой. Мередит встает и идет к стеклу напротив их пляжа. Она поражена видом, когда половина острова раскрывается внизу, а береговая линия, кажется, тянется бесконечно в этом странном и наполненном чудесами месте. Мередит прислоняется лицом к стеклу и смотрит на маленькую фигурку на песке у основания маяка. Отсюда Тоби — просто бесцветная песчинка посреди огромной песочницы. Она снова качает головой. Он явно строит очередное творение из песка. «Интересно, что сегодня будет?» Она не забывает поправляться. «Извините… что будет сейчас… в тот единственный момент?»

Мередит зевает, затем выпивает полбутылки теплой колы. Она поправляет платье, протирает глаза, затем спускается по винтовой лестнице к подножию маяка. По пути она слегка проводит рукой по прохладным гладким камням, пытаясь представить, каково было строить это с нуля, один круглый слой камней за раз, пока он, наконец, не коснулся неба.

На первом этаже есть небольшая многоцелевая комната, которая служит спальней, кухней и гостиной для отсутствующего смотрителя маяка. Декор скромного помещения напоминает Мередит интерьер ресторана морепродуктов. Не осталось ни фотографий, ни личных вещей. Как будто никогда не было смотрителя маяка.

Она толкает большую дубовую дверь, впуская свежий бодрящий свет. Теплый ветерок касается ее волос, словно материнская ласка. Запах океана, словно лосьон после бритья любимого родственника, каждый раз портящий неожиданный визит, встречает ее в начале этого дня.

Мередит бежит вниз по мокрому песчаному берегу, бросая вызов волнам, чтобы те цеплялись за ее ноги.

К тому времени, когда она добирается до Тоби, все ее хорошее настроение и волнение исчезают.

Он строит еще одного песчаного льва.

Она останавливается в двадцати футах позади рассеянного молодого человека. Даже не глядя ему в лицо, ясно чувствуется напряженность Тоби. Он копается в мокром песке, атакуя его с почти отчаянной потребностью закончить. На секунду Мередит думает, что он пытается прорыть себе путь под этим островом — лев — это просто прикрытие.

«Найти тебя!» — игриво говорит она.

Тоби поворачивается, пораженный. Его песочное лицо выглядит раздраженным, но только на мгновение.

Ее улыбка начинает исчезать. — Я… я тебе помешал?

Молодой человек сразу выздоравливает. Он улыбается, а затем говорит: «Конечно, нет. Ты просто удивил меня, вот и все. Он поднимается на ноги, стряхивая мокрый песок. «Хорошо ли спалось?»

«Как скала», — говорит она. «Слышать, как волны приходят и снова уходят, прежде чем я потерял сознание, было так умиротворенно».

Тоби рассеянно кивает, почесывая голову, чтобы стряхнуть песок. «Да… ну… теперь, когда ты здесь… не хочешь помочь мне закончить это?»

Мередит смотрит мимо мальчика на песчаного льва. Она поражена количеством деталей на морде ужасного зверя. Его глубокие песочные глаза и хмурый взгляд, окруженный огненной гривой, кажется, вонзаются в нее. Даже его зубы кажутся живыми, поскольку верхняя губа льва искривлена ​​с одной стороны, обнажая едва завуалированную свирепость.

— Не совсем, — быстро отвечает она. «Это пугает меня. Зачем еще один лев? Почему не что-нибудь еще?»

Тоби смотрит на нее так, как будто она самая большая идиотка. Его лицо смягчается, когда он поворачивается к льву. «Вы не представляете, сколько ночей эти львы преследовали меня во сне», — говорит он. — Вы были в поле всего два раза. Я был там, в ловушке, умирая снова и снова, пока изумрудные звери насмехались надо мной, прежде чем охотиться на меня в высокой траве ночь за ночью. Я думал, что никогда не выберусь из этого ужасного поля». Он оборачивается и улыбается. — Но потом появился ты и отвлек их на достаточно долгое время, чтобы я убежал… чтобы вернуться сюда.

Мередит изо всех сил пытается вспомнить подробности первой встречи с Тоби, его старшей версией в футбольной майке. Она чешет голову. — Ты… ты обманул меня. Я вспомнил. Ты пытался согреть меня насчет человека за занавеской… но это все время был ты! Ты хотел, чтобы я нашел тебя в потайной комнате, за кукольными шкафами.

Тоби выглядит сбитым с толку. «Я этого не помню, — говорит он. — Я не называю тебя лжецом, я просто не помню всего, что было… раньше. Это все в кусках. Чем дольше вы находитесь в этом месте, тем труднее удержать все в порядке. Он поворачивается обратно ко льву. «Но я их помню. Я никогда не забуду всех отвратительных вещей, которые они сделали со мной, как они пытали и мучили меня, прежде чем сожрать меня заживо». Тоби закрывает глаза и пытается сохранять спокойствие. Не оглядываясь назад, он заканчивает: «Сейчас я создаю этих львов, чтобы противостоять своим страхам и становиться сильнее внутри, на случай, если придет день, когда они снова найдут меня».

— Они могут это сделать? Мередит встревожена. — Они смогут найти это место?

«Я стараюсь научиться использовать магию этого места, чтобы победить их всех. До сих пор мне удавалось создавать их только в таком виде. Но если я смогу создать его по-настоящему… может быть, я смогу научиться у него, как с ним бороться, может быть, даже как им стать».

«Это безумие!» Мередит качает головой. — Ты должен просто оставить это в покое, Тоби! Если эти монстры найдут тебя, мы просто… мы пойдем к маяку и подождем, пока они уйдут. Они не смогут попасть туда, если мы им не позволим.

Он поворачивается и смеется. «Я люблю твой дух, Мередит. Но они сильнее сотни маяков. Я… мы… должны быть готовы встретиться с ними лицом к лицу, если они появятся здесь и разрушат наш… Рай.

Мередит улыбается. ««Рай»… мне это нравится».

— Как и я, Мередит. Вот почему я так отчаянно хочу защитить то, что у нас здесь есть. Я больше боюсь того, что они могут сделать с тобой, чем со мной. Даже сейчас я боюсь, что, просто рассказав тебе о них, ты оставишь меня здесь одного.

— Нет, не буду. Мередит потрясена собственным признанием.

Он выглядит удивленным. «Вы имеете в виду, что?»

Молодая девушка смеется. — Я сказал это, не так ли?

— Тогда ты поможешь мне… со львами?

«Что я могу сделать?»

— Больше, чем ты думаешь, — говорит Тоби. «Я почувствовал это, когда мы встретились в этом поле. Ты сильный… как и они. Он поворачивается к льву и указывает на него. — Думаю, с твоей помощью мы сможем победить их.

Мередит вздыхает с отвращением. «Я, сильный? Я просто напуганная маленькая девочка».

Тоби плюхается на песок и со смехом машет руками перед ее лицом.

Мередит хмурится. «Почему ты смеешься надо мной?»

«Я знаю не так уж много напуганных маленьких девочек, которые могут делать то же, что и ты».

«Я не понимаю.»

Он указывает позади нее, на маяк. — Как вы думаете, кто это сделал?

Она поворачивается в недоумении. «Ни за что! Вы сказали, что это уже…

— Я сказал тебе, что это было там, потому что ты не был готов услышать правду. Я просто вбил тебе в голову идею… и ты ее реализовал. Так же, как купальник и морская раковина, которую ты нашел. Так же, как пицца, которую мы ели прошлой ночью, и мороженое».

«Перестань!» Она скрещивает руки на груди. — Сейчас ты просто дразнишь меня. Мы с тобой знаем, что я не могу делать такие вещи».

Тоби выглядит так, будто собирается заговорить, но останавливается. Он со смехом качает головой, а затем говорит: «Я был здесь очень, очень давно, Мередит». Он поворачивает голову в сторону льва. — Это все, что я могу сделать. Он оборачивается. — Но ты… ты особенный. Вы можете делать так много вещей, а вы только что прибыли».

Мередит была явно расстроена. «Не называй меня так! Я не «особенный». Каждый раз, когда кто-то называл меня так, следовали плохие вещи».

Тоби стал серьезным. «Мне жаль. Я ничего не имел в виду. Я только имел в виду, что в этом месте… ты тот, кто приносит магию.

Она отворачивается и смотрит в океан. «Я не хочу больше говорить об этом. Ты портишь нам веселье всеми этими разговорами о том, что я особенный… и этими глупыми львами. Заставь это уйти, или я иду домой!»

Внезапно их обоих засыпало песком.

Тоби вскакивает на ноги, протирая глаза. — Что… что ты сделал?

Она кружится, вытирая песок с волос и лица.

Песчаный лев ушел.

«Зачем ты это сделал?» Тоби частично поражен, частично зол.

«Я ничего не делала, — защищается она.

— Ты… ты взорвал его! — говорит Тоби. «Я видел это!»

— Но я… — Она останавливается, вспоминая свою последнюю гневную мысль. Она была так расстроена, что просто хотела, чтобы лев ушел… и она добилась этого. — Прости, Тоби. Я был просто… зол.

Тоби начинает смеяться. «Все в порядке, — говорит он. «Я могу построить еще один. Но можешь ли ты понять сейчас? Ты видишь, какой ты сильный?»

«Я только что уничтожил кучу песка, как избалованный ребенок. Больше ничего. Это не делает меня сильным».

«Я был прав! Мы можем это сделать, — говорит Тоби. «Я знаю это! Мы можем победить их!» Он поворачивается к ней, умоляя: «Ты поможешь мне?»

Что-то в глазах грустного мальчика резонирует внутри нее. Ему это нужно, думает она. Ему нужна победа над монстрами, причинившими ему боль. Только так Тоби может быть свободным. Она хмурится. — Я… попробую помочь, — говорит она.

Тоби возбужденно прыгает вверх и вниз по песку, как… мальчишка. «Хорошо!» — кричит он.

«Но не сейчас», — говорит она.

Он успокаивается, выглядит немного подавленным.

«Если это место такое, как ты сказал, тогда не имеет значения, когда мы сосредоточимся на глупых львах, верно? Сегодня, завтра, в следующем месяце… это все один большой жирный момент, помните? Мы только что прибыли, не так ли?

Тоби хмурится и кивает. «Ага. Когда ты прав, ты прав».

Мередит хитро улыбается и говорит: «Тогда прямо сейчас… я хочу повеселиться».

Тоби смеется и театрально кланяется. «Все, что вы скажете. Весело это!»

~~~