Переводчик: EndlessFantasy Translation Редактор: EndlessFantasy Translation
Закончив говорить, госпожа Ян улыбнулась. «Вы не видели выражения лица той старухи в то время. Я думаю, что после того, как мы уедем, она обязательно спросит о семье сержанта Лу.»
«Ах да! После того, как вы вчера ушли домой, эта старуха все усложнила? — спросила миссис Лин. «Она очень трудная. Я думал, что одной миссис Ге будет достаточно; я не ожидал встретить старую мадам Хе. Может быть, ваш фэн-шуй не соответствует друг другу?”»»
«Но это не так. Не знаю, как насчет старой мадам Хе, но майор, его жена кажется милой. Она не такая высокомерная, как ее свекровь, и всегда здоровалась. Она кажется легкой на подъем”, — сказал Цзян Яо. «Старушка мадам, Он уедет после Нового года, так что пока придется с ней смириться.»»
Затем Цзян Яо тихо рассмеялся. «Что касается вчерашнего дня, она действительно ждала, когда мы с Синчжи вернемся. Ее лицо потемнело, когда она спросила, почему мы запретили ей посылать подарки в ваш дом. Синчжи вел себя так, словно не видел ее; он даже не ответил ей. Вместо этого он затащил меня в дом.»
«Значит, эта старуха так яростно ругала меня вчера вечером из-за этого дела? Мне было интересно, почему я слышала ее громкий голос, когда была дома вчера вечером. Госпожа Ян была удивлена, когда спросила госпожу Линь, «Что она прислала в ваш дом?»»
«А что еще это могло быть? Мешок овощей. Миссис Лин чувствовала себя совершенно беспомощной. «Жена комиссара Ву рассказала мне, что старуха время от времени покупает сыну закуски и игрушки. Она не могла устоять. Старуха успела научить сына некоторым дурным привычкам. Мальчишка осмеливался спрашивать о вещах, когда видел кого-нибудь. Комиссар Ву был так зол, что избил сына, чтобы наказать его. Он сказал мальчику, что побьет его еще раз, если тот возьмет что-нибудь у старой мадам Хе. К счастью, ребенку удалось избавиться от этой дурной привычки.»»
Такие люди, как госпожа Линь, были раздражены, когда видели, что Старая мадам Он проделывает грязные трюки. Однако эта старуха совсем не чувствовала их отвращения. Напротив, она даже продолжала думать о новых способах продолжения своих трюков.
Пока они болтали, Цзян Яо вел машину в Тяньцзинь. Сначала они вчетвером отправились на рынок за свежими овощами. После этого они посадили их в машину Цзян Яо и вместе отправились на улицу, где продавали новогодние товары.
Лу Синчжи сказал ей, что Тяньцзинь был особенно оживленным за несколько дней до весеннего фестиваля. Там была длинная улица, которой почти не было видно конца, и они продавали все новогодние товары, которые кто-нибудь хотел. Все жители города всегда шли на эту улицу, чтобы присоединиться к веселью.
Новые главы романа публикуются на lightnovelpub[.]com
«Цзян Яо, хочешь купить куплеты?” Госпожа Линь была немного удивлена, увидев Цзян Яо перед стендом с куплетами; она, казалось, выбирала между несколькими предметами. «Разве сержант Лу не говорил тебе, что кто-то в армии всегда пишет двустишия?»»
«Каждый год на Новый год в доме сержанта Лу всегда самое оживленное оживление. Он уже несколько лет пишет для нас двустишия. У него очень выдающийся почерк. В прошлом году я попросил у него еще несколько штук, чтобы отправить их обратно в мой родной город. Родители хвалили почерк на куплетах. С ним вам не придется покупать никаких куплетов, — с улыбкой сказала миссис Янг. «В этом году нам все равно придется побеспокоить сержанта Лу, чтобы он помог нам с нашими куплетами.»»
«Неужели? Цзян Яо покачала головой. «Мне он об этом не говорил.»»
«Сержант Лу не высовывается и не любит выпендриваться, — миссис Линь разразилась смехом.»