Глава 162: Странные вещи, происходящие на горной тропе

Глава 162. Странные вещи, происходящие на горной тропе

Сказал Ли Сушанг со стороны.

«Хорошо хорошо. Три девушки все еще здесь. Ребята, вам следует сдерживать себя.

Лэй Цзинъюнь поспешно объяснил.

«Нет… я действительно не…»

Ли Сушан пристально посмотрел на Лэй Цзинъюня и больше не осмеливался говорить.

Цзян Пин и Цю Чи все еще хихикали.

B0x𝔫oѵ𝑒𝙡.com

В конце концов, Лю’эр потянула за угол одежды Цзян Пина.

Она спросила, когда они отправятся в путь.

Цзян Пин и Цю Чи наконец перестали смеяться. Затем они сели в карету и продолжили движение в направлении острова Сяньлай.

В городе Лунъянь, в определенной гостинице.

Унылый молодой даосский священник тащился вверх по лестнице. Толкнув дверь своей комнаты, он увидел, что его хозяин уже проснулся и готовится собрать свои вещи.

Старый даосский священник увидел, как вошел Хэ Сянцзян.

Он уставился на измученное лицо Хэ Сянцзяна с темными кругами под глазами.

Он спросил.

«Куда ты ходил прошлой ночью? Почему ты так поступил?»

Сказал Хэ Сянцзян усталым голосом.

«Я любовалась луной!»

Он не рассказал старому даосскому священнику, что всю ночь провисел на крыше, потому что не решился спуститься, и в конце концов даже упал с крыши.

Старому даосскому священнику было немного любопытно.

«Любуешься луной? Когда у тебя было свободное время, чтобы заняться таким делом?»

Хэ Сянцзян подошел к столу, открыл лежащий на столе багаж, достал свою одежду и приготовился снять то, что на нем было надето.

«У меня было хорошее настроение, поэтому я пошёл».

Молодой даосский священник сказал слабо. Когда старый даосский священник увидел, что Хэ Сянцзян собирается переодеться, он обнаружил, что его рукав испачкан кровью.

«Почему ты оказался в таком состоянии после любования луной?»

Старый даосский священник двумя пальцами ущипнул Хэ Сянцзяна за рукав.

После того, как Хэ Сянцзян оделся, сказал он.

«Это у меня кровь из носа».

Старый даосский священник с отвращением выпустил пальцы, сжимавшие одежду.

«Эй, я не знаю, любуешься ли ты луной, но ты, должно быть, тайно пошел сделать что-то плохое».

У Хэ Сянцзяна не было сил опровергнуть своего хозяина, и он просто спросил. «Мастер, мы можем уйти позже?»

— Я хочу немного поспать.

Старый даосский священник кивнул и сказал.

— Тогда иди спать. В любом случае мы успеем. — Принеси мне немного денег, пока ты этим занимаешься. Я хочу пить.»

Хэ Сянцзян указал на багаж на столе и сказал.

«Достаньте это из сумки. Не тратьте все это».

Сказав это, он рухнул на кровать и погрузился в глубокий сон.

Старый даосский священник не стал рыться в багаже ​​на столе, чтобы сразу получить деньги.

Вместо этого он первым подошел к кровати и накрыл Хэ Сянцзяна одеялом.

Затем он пробормотал.

«Он такой глупый, что это так мило. Он даже не знает, как позвать на помощь, когда застрял на крыше».

Покачав головой, он взял со стола несколько медных монет, вышел за дверь и осторожно закрыл ее.

Цзян Пин и его группа уже покинули город Лунъянь на некоторое расстояние.

Пройдя около тридцати миль, Цю Чи остановил карету и дал лошадям немного отдохнуть.

Три маленькие девочки в карете, естественно, не сидели внутри на месте.

Как только карета остановилась, они тут же выскочили.

На этот раз они пошли не по официальной дороге, а по лесной тропе.

Это произошло потому, что маленькие девочки целый день кричали, желая полюбоваться пейзажем.

Поэтому они выбрали путь, который был тише, но с лучшим обзором.

Выйдя из кареты, три маленькие девочки, казалось, почувствовали себя освобожденными.

Они бегали по горам и равнинам.

Цзян Пин посоветовал им быть осторожными, чтобы не упасть, и больше их не беспокоил.

Девочки пошли в лес.

Ванэр взяла за руки двух своих младших сестер и сказала:

«Когда я раньше уходил из дома один, у меня был опыт походов в горы. Я возьму тебя с собой».

Две маленькие девочки были любопытны и боялись леса, поэтому они осторожно последовали за Ваньером.

Ваньер рассказала об этом своим двум младшим сестрам.

Когда она вошла в горы, она поддерживала порядок в горах.

Под поддержанием порядка она подразумевала, что использует свои кулаки, чтобы избивать свирепых плотоядных зверей, на которых они не осмеливались выйти на охоту.

Целый месяц она ела дикие фрукты в горах.

«Я слышал от папы, что в некоторых горах будут очень свирепые монстры».

«Сестра Ваньер, как вы думаете, мы встретим их?»

Лю’эр спряталась за Ван’эром и спросила со страхом и трепетом.

Ваньер схватила Люэра за руку и приложила еще больше силы, чтобы крепко сжать ее.

«Все в порядке, не бойся. Даже если существует такой монстр, я защищу тебя».

Хотя Яньэр тоже немного боялась, она все равно не хотела проигрывать Ваньер.

Таким образом, она похлопала свою маленькую грудь и сказала.

«Все нормально. Я тоже защищу Люэр».

В это время Люэр не был так напуган. Она выпрямила тело и последовала за Ваньером.

Пройдя немалое расстояние, три маленькие девочки поняли, что ничего опасного не произошло.

Таким образом, они ослабили бдительность.

Ванъэр сказал: «Кажется, в этом лесу нет свирепых зверей. Похоже, я не могу похвастаться перед вами двоими.

Яньэр тоже с любопытством спросила.

«Ван’эр упомянул не только свирепых зверей. Я даже не слышу щебетания птиц».

Три маленькие девочки огляделись вокруг и поняли, что, кроме них троих, в этом лесу нет других живых существ, которые могли бы двигаться.

Цзян Пин прислонился к карете и, казалось, что-то заметил.

Он хотел позвать Лэй Цзинъюня для обсуждения.

Как только он поднял занавеску кареты, Лэй Цзинъюнь подошел и спросил.

«Мастер, вы тоже это заметили?»

Цзян Пин кивнул.

«Этот лес немного странный. Мы здесь так долго, и кроме цветов и деревьев, есть еще и мы».

«Жизни вообще нет».

Лэй Цзинъюнь признал это, а затем сказал.

«Я тоже только что обнаружил кое-что странное. Я использовал свою духовную энергию, чтобы исследовать окрестности, и обнаружил, что в этом лесу царит гробовая тишина».

Цзян Пин на мгновение задумался.

Он немедленно крикнул Цю Чи, который был недалеко.

«Старый Цю, лошадь хорошо отдохнула?»

Цю Чи остановился на месте и поднял руку, чтобы сделать жест, давая понять, что лошадь может продолжать свой путь.

Цзян Пин сказал Лэй Цзинюнь.

«Иди и приведи Ван’эра и остальных обратно. Мы уйдем сейчас».

«Я не знаю, что произошло в этом месте, но всегда правильно избегать этого».

Лэй Цзинъюнь кивнул, развернулся и собирался отправиться в лес.

Внезапно по всему лесу раздался низкий рев.

Это было похоже на крик какого-то свирепого зверя.

Недолго думая, Цзян Пин прямо взлетел в воздух и полетел в глубь леса.

Лэй Цзинюнь велел Цю Чи и Ли Сушану оставаться на месте, пока он будет следовать за ним в воздухе.

Услышав тихий рев, три маленькие девочки были немного удивлены.

В это время Яньэр сказала двум другим:

«Рёв такой ужасающий. Почему бы нам не вернуться?»

Люэр была робкой, поэтому она быстро кивнула и сказала «да».

Ваньер увидела, что две ее младшие сестры не желают идти вперед, поэтому ей оставалось только кивнуть и отвести их назад.

Как раз в тот момент, когда они собирались развернуться.

Внезапно из глубины леса донесся сильный порыв ветра.

Затем раздался громкий стук.

Как будто по земле шел огромный слон.

— поспешно потребовала Яньэр.

— Давай поторопимся и уйдем.

Ваньер не колебался. Она взяла за руки двух своих младших сестер и побежала обратно.

Однако чем дальше они бежали, тем ближе казался стук.

Вскоре шаги достигли трех маленьких девочек.

Затем позади них послышался рев, который был еще громче, чем раньше!

Люэр был напуган. Она споткнулась, и три маленькие девочки споткнулись и упали на землю.