Глава 107

Глава 107: Глава 107 Не приходи в дом Венди (1)

Спасибо, читатели!

Лошадь вдруг громко заржала посреди улицы. Грубо натянув поводья, Дилан Леннокс уставился на другую сторону улицы, где было много людей. Сэр Фуллон, который ехал рядом с ним, подошел к нему, как будто он был удивлен.

— Что случилось, сэр Леннокс?

Не заботясь о его вопросе, кто старше его, Дилан пристально смотрел куда-то вдаль. Как и он, сэр Фуллон тоже смотрел на другую сторону улицы.

— Ты нюхал воздух?

«… Думаю, да», — ответил Дилан, поворачивая голову, чтобы выследить кого-то.

— Парень из семьи графа Сетронга снова сделал это?

Эти двое направлялись к месту, где торговцы устроили беспорядки, чтобы расследовать спор между группой торговцев Алмарси и торговцами на рынке. Спор был вызван чрезмерной закупкой семьей Сеторан хлеба Монтрапи.

Однако Дилана было нелегко убедить в домыслах сэра Фуллона, потому что он уделял самое пристальное внимание человеку, за которым следил последние несколько дней.

«Пойдем. Я не думаю, что мы все равно сможем его найти.

Сэр Фуллон, подъехавший на несколько шагов ближе к тому месту, за которым они наблюдали, вернулся и заговорил. Как он сказал, подозреваемый уже исчез. Дилан Леннокс, однако, не мог легко покинуть это место. Его затянувшаяся тревога настолько овладела его разумом, что он не мог натянуть поводья своей лошади и уйти.

«Эй, ты в порядке? В чем дело? — спросил сэр Фуллон, глубоко озадаченный его выражением лица.

Только тогда Дилан понял, что сэр Фуллон стоит перед ним с пугающим взглядом, с искаженным лицом.

— О, ничего, — поспешно ответил он, изо всех сил пытаясь выкинуть из головы затянувшееся беспокойство.

Послеполуденный солнечный свет заливал мирный особняк Хазлетов, построенный их предками в столице.

Фрэнсис Хэзлет, единственная наследница семьи, прогуливалась по саду с распущенными привлекательными рыжими волосами. Успокаивая свой беспокойный разум, время от времени прислушиваясь к щебетанию птиц, она огляделась, когда их щебетание стало громче.

Но чириканье снова стало меньше и вокруг нее стало тихо, она рассеяла подозрения и снова пошла. Но когда она прошла несколько шагов, то услышала шорох с одной стороны высокой липы.

«Джесси…? ”

Фрэнсис, позвав свою служанку по имени и повернувшись на звук, остановился и на мгновение отступил назад. Перед ней стоял незнакомый мужчина.

— Я здесь, чтобы ответить на вашу просьбу, — сказал незнакомец привлекательным голосом.

Он был худощав, но имел очень крепкое телосложение и производил проницательное впечатление.

Фрэнсис, занервничавший при появлении мужчины, быстро обернулся и настороженно огляделся, но заверил ее, что ей не о чем беспокоиться.

«Здесь никого нет. Пожалуйста, будьте уверены, я проверил».

«… Хорошо. Пожалуйста, скажите мне. ”

Облегченная его заверениями, она сглотнула сухую слюну и стала ждать его следующих слов.

Он ухмыльнулся ей, как будто ее нервная реакция была забавной.

«Позвольте мне перейти к делу. Я нашел человека, похожего на женщину, которую вы просили найти.

Здесь я подробно описал место, где встретились рыцарь и женщина, — сказал мужчина, протягивая ей рулон бумаги.

— Ты сказал, что нашел ее? Вы уверены?»

«Да все верно.»

Фрэнсис тупо посмотрел на мужчину. На ее лице был шок, поскольку она не ожидала, что то, о чем она подозревала, выяснится так быстро. Словно не веря своим ушам, она снова подтвердила.

— Оливия, ты здесь? В этой столице, где остановился Дилан Леннокс?

«Пока я следил за рыцарем, я увидел, как он остановился у женской лавки. Время его визита также было написано на бумаге. Кроме этого, я не нашел ничего необычного в рыцаре.

«Магазин? О чем ты говоришь? ”

— Я имею в виду магазин, которым она управляет. Это цветочный магазин. ”

«Цветочный магазин… ? ”

Словно услышав что-то смешное, она снова и снова повторяла это слово и с недоверчивым выражением коснулась своего лба.

‘Цветочный магазин? Оливия Хазлет владеет цветочным магазином? Не могу поверить, что эта святая девица держит магазин.

«Кроме того, я узнал ее место жительства, так что вам придется заплатить мне за дополнительную услугу, кроме первоначального взноса», — холодно сказал мужчина.

«Дилан… Дилан Леннокс и эта женщина, они кажутся близкими?»

Словно ее не заботила его просьба о дополнительных деньгах, Фрэнсис поспешно спросила его, что ее сейчас больше всего интересует. Глядя в ее глаза, смешанные со злостью и ревностью, мужчина надулся, как будто насмехался над ней.

«Я не мог этого узнать. Я узнал, что рыцарь ходил в цветочный магазин, о котором идет речь, и что женщина, управляющая магазином, похожа на женщину, о которой вы говорили. Если вы хотите, чтобы я узнал больше, я могу проверить, насколько они близки. Но я хочу прекратить слежку за рыцарем на этом этапе. Если я этого не сделаю, думаю, меня могут поймать в любой момент, — сказал он, отказываясь от ее необоснованной просьбы.

Но Фрэнсис вышел из себя из-за его отрицательного ответа и быстро спросил: «Эта женщина! … Как я могу с ней познакомиться?»

Наклонив голову от ее раздраженного голоса, он уставился на Фрэнсиса. Вскоре он начал хихикать над ее забавным вопросом.

«Если вы хотите познакомиться с этой женщиной, просто посетите ее магазин. Простой!»

Это был душ. Солнечный свет, растекаясь по тусклому небу, заливал землю дождем, оставляя свои следы тут и там.

Стоя под мокрым навесом своего магазина, Венди спокойно смотрела на падающий дождь. Она улыбнулась, услышав изредка кваканье лягушки. Она немного опоздала с походом в магазин из-за внезапного дождя, но она чувствовала, что ожидание, пока дождь не прекратится, было для нее подарком.

Она тихонько высунула тыльную сторону ладони из карниза. Капли дождя, падающие на нее, прояснили ее разум. Его признание пришло на ум внезапно.

Поскольку ее сердце все еще трепетало, она инстинктивно коснулась кружевного украшения, висевшего у нее на груди. Пока она была при этом. Низкий голос Ларда, смешанный со звуком дождя, заставил ее сердце затрепетать.

Она не могла сдержать улыбку, как ни старалась. Она откашлялась, пытаясь прикрыть улыбающиеся губы рукой.

«О, что я сейчас делаю?»

Она вытерла капли дождя мокрой тыльной стороной ладони.

— Эй, сестренка, что ты там делаешь?

Когда она повернула голову, то увидела свою соседку Бенфорк, стоящую перед ее домом, всю мокрую под дождем. Он неловко улыбнулся, когда она нашла его. Потом он отказался возвращаться домой, перепрыгнул дворовую ограду и пришел к ней домой.

— Почему ты такой мокрый? она спросила.

«Я немного поохотился. Охота на лягушек, хахаха. ”

Бенфорк держал лягушку размером с палец.

— Сестренка, могу я показать тебе кое-что удивительное? — сказал он, потирая переносицу.

Он порылся в кармане, вытащил полый стебель ячменя и положил его в интимную часть лягушки. Затем, когда он дунул губами на стебель ячменя, брюхо лягушки быстро раздулось.

«Вахаха. Посмотри на это, сестричка! ”

«… Ты не можешь остановить это прямо сейчас? Почему такой взрослый парень, как ты, до сих пор это делает?

Венди резко упрекнула его. Он немного поколебался, а затем выпустил лягушку. Квакнув несколько раз, лягушка быстро убежала и скрылась в кустах.

«…Ты все еще занимаешься фехтованием?»

Поскольку она не видела деревянного меча, который он всегда носил с собой, она с любопытством спросила.

Он посмотрел удрученно на ее вопрос.

«На прошлой неделе я ездил в Жопьерн повидаться с отцом. Он отнял это у меня… Он сказал мне, что я никогда не смогу стать рыцарем, сколько бы я ни тренировался в фехтовании. Он даже сказал, что даже если все пойдет хорошо, я останусь не лучше имперского привратника у задней двери дворца. ”

«Если сильно постараться, я думаю, ты сможешь стать королевской гвардией…»

Пытаясь исправить то, что он думал, она отключилась. Ей казалось, что она как бы дает надежду тому, кто остро осознал пределы своего социального статуса.

— Тебе не кажется, что он был таким злым? Как он мог приказать мне заниматься сельским хозяйством в Жопьерне без всякой мечты? Интересно, он действительно мой биологический отец? Сейчас в Жопьерне царит хаос из-за Монтрапи. Как я могу там заниматься фермерством?»

Бенфорк ворчал на отца и плохо отзывался о нем. Затем он сказал, что хочет быть рыцарем, а не фермером с угрюмым голосом. Когда он носил деревянный меч, она считала его поведение детским, но чувствовала вину, когда он был так разочарован обескураживающими словами отца. Теперь она знала, что он серьезно настроен стать рыцарем, что было невозможно с его нынешним статусом простолюдина.

«Хотел бы я заставить его смотреть в лицо реальности и помешать ему носить деревянный меч…»

«Ну, это нормально, даже если ты можешь быть солдатом низкого уровня, пока ты можешь быть рыцарем, но это невозможно».