Глава 146

Глава 146: Глава 146 Не приезжайте к реке Буттуват летом (4)

Спасибо, читатели!

Венди взглянула на служанку, но внимание ее было обращено только на бутылку с водой, стоящую с одной стороны стола. Наклонив голову, она открыла газету.

На бумаге было написано всего несколько коротких предложений, но рука Венди дрожала от шокирующего значения этих предложений. Когда Венди, скомкавшая бумагу, снова посмотрела на горничную, она тоже смотрела на Венди.

«Кто прислал? ”

— Я не могу вам сказать, — равнодушно, совсем не дрожа, сказала служанка.

Венди осторожно встала.

«…Что ты хочешь чтобы я сделал?»

«Следуй за мной, пока я веду тебя», — сказала она, глядя Венди в лицо.

На мгновение воцарилась тишина. Венди мучительно думала, стоит ли одолеть служанку и угрожать ей. Она чувствовала, что может легко сбить ее с ног своими навыками самообороны. Однако у Венди не хватило смелости действовать. Она не хотела представлять, какие будут последствия, если что-то пойдет не так.

— А если я скажу, что не пойду?

«Хозяин письма не выживет. Если ты не придешь вовремя, его ждет та же участь.

Словно служанка предсказала судьбу хозяина, она протянула Венди носовой платок.

Когда Венди, которая была настороже, не взяла его, служанка открыла его перед Венди.

В нем были тонкие светло-каштановые волосы. Как только она это увидела, Венди почувствовала мурашки по спине.

«В зависимости от вашего выбора, в следующий раз вам могут подстричь не эти волосы».

Венди посмотрела на дверь. Сэр Доуэйн не собирался возвращаться.

На мгновение она подумала, что хочет выиграть время, пока он не придет.

— Если вы не последуете за мной прямо сейчас, люди, ожидающие снаружи, вероятно, решат, что что-то пошло не так. Тогда они сразу же бросятся ко мне… Лучше не думай о шалостях. Мои люди ждут посреди дороги, как ступеньки, так что даже если вы поймаете одного или двух, это не решит проблему. Мы не можем не быть готовыми к непредвиденным обстоятельствам, если что-то пойдет не так, — сказала горничная.

Венди стиснула зубы и помяла бумагу в руке. У нее не было другого выбора.

«Хороший. Ты входи первым».

Горничная повернулась. Пока она вошла первой, горничная обратила внимание на ее движения, проверяя, не оставляет ли Венди никаких улик и не пытается ли что-нибудь сделать. Она провела Венди в отдельный коридор, куда приходили и уходили рабочие.

Когда они вышли наружу, их уже ждал небольшой фургон. Венди села в фургон, когда служанка поманила ее подбородком. Как только Венди села в фургон, дверь закрылась, а внутри быстро потемнело. Горничная осталась.

Венди присела на корточки рядом с круглой дубовой бочкой в ​​фургоне и снова развернула бумагу в руке. Полагаясь на слабый свет, просачивающийся сквозь деревянные доски вагона, она прочла грубые буквы. Она разразилась притворным смехом, пытаясь расшифровать трудно распознаваемые буквы одну за другой.

«Его нужно научить писать», — сказала она с горечью.

Лицо этого глупого мальчишки пришло ей в голову, и она занервничала. Карета тронулась, но глаза ее были прикованы к бумаге, особенно одно очень необычное выражение.

«Не ходите сейчас покупать голубые гортензии…? ”

Она, естественно, вспомнила историю, которую Лард рассказал ей и мальчику в прошлом. Речь шла о небесно-голубых доспехах первого императора Николая и Синем платочном соглашении. Когда Лард сказал, что небесно-голубой цвет зловещий, мальчик твердо подтвердил это и вел себя так, как будто он выбросит все небесно-голубые вещи, которые у него были.

Мальчик предупреждал Венди об опасности. Он надеялся, что она не придет туда, где ей явно предстоит столкнуться с чем-то зловещим. Она также знала, насколько опасным был ее нынешний выбор. Ей не следовало с самого начала следовать за служанкой или садиться в фургон, но она не могла в одиночку беспокоиться о собственной безопасности перед лицом опасности маленького мальчика.

Она сложила бумагу в руке и задумалась, как спасти мальчика и себя.

Ей нужно было сохранять спокойствие, но в ее сердце зародились тревога и гнев. Человек, совершивший такое злодеяние, был очевиден: герцог Энгр! Чтобы вернуть убежавшую из его рук добычу, он, не колеблясь, похитил Бенфорка. Было ли это средством шантажа и выведения из строя Ларда Шредера с ее помощью?

Если это так, она никогда не сможет следовать тому, что он хотел сделать. Она поклялась, что не будет обузой для Ларда.

Она решила сделать что-то вроде оружия. Для нее было бы небольшим утешением держать оружие против противника в неопределенной ситуации, когда она не знала, что произойдет. Она не могла позволить себе просто надеяться на чью-то помощь или чистую удачу.

Она оторвала часть своей нижней юбки и приложила к ней указательный палец. Затем, вскоре после этого, на нижней юбке начали прорастать маленькие почки. Растение, которое полностью разрослось, вскоре показало на удивление лист с острыми краями. Она осторожно сняла лист. Это был серебряный лист травы. У упруго жесткого листа была какая-то острота, которой не было у обычной травы. Он не мог нанести смертельных ран, но мог достаточно напугать противника. Это было умеренно скрыто складками ее платья. Его нижняя часть была тупой, поэтому ей было нетрудно держать его в руке.

«Проходить!»

Фургон, остановившийся перед главными воротами императорского дворца, снова тронулся. Солдаты не стали открывать фургон. Она была удивлена ​​тем, насколько велико влияние герцога Энгра во дворце.

Теперь, пройдя через ворота, она подумала о том, чтобы оставить следы в этом месте. Она понемногу отрывала письмо Бенфорка, а затем нажимала на них указательным пальцем. Когда она вытолкнула рваную бумагу из щели между досками фургона, они легко выпали из фургона. Как только бумажки коснулись земли, на них расцвело что-то грубое: красный мох.

Это было небольшое количество, но оно распространилось по бумаге и укоренилось в земле.

Это был след, который можно было обнаружить при пристальном внимании.

Вагон ехал долго. В дребезжащем фургоне Венди несколько раз ударялась плечами и головой о дубовую бочку, но она не переставала рвать бумагу на куски и выбрасывать их наружу. Она делала это на каждом определенном расстоянии. Ее тошнило от запаха дубовой бочки и рома. Она едва сдерживала стоны. Между тем, она думала о том, как выйти из ситуации. В худшем случае она решила спасти Бенфолка и сбежать, используя силу своих пальцев. На ум пришел список растений.

«ВОУ ВОУ!»

Вагон наконец остановился. Венди быстро взяла в руки серебряный лист травы. Вскоре дверь открылась, и внутрь ворвался ослепительный свет. Она отвернулась от света.

«Фу!»

Все произошло в одно мгновение. Солдаты грубо схватили и заломили ей руки.

Ее тащили, так как она даже не могла привыкнуть к свету. Из-за их сильной хватки она уронила лист серебряной травы в руку. Когда ее вытащили из кареты, она упала на землю. Солдаты отвели ей руки назад и связали их веревкой.

Она не могла пошевелить обеими руками.

«Какого черта ты делаешь! Ой!»

Ее снова подняли чьи-то грубые руки. Когда она нахмурила брови и посмотрела на мужчину, перед ней стоял мужчина средних лет.

«Я рад снова видеть Вас. Я так счастлив.»

Герцог Энгр приветствовал ее с улыбкой. Он держал серебряный лист травы, выскользнувший из ее руки. Он посмотрел на лист, как будто он нашел его интересным.

Она торопливо огляделась. Вдалеке виднелся лес Реней, а рядом с ним протекала река Буттуват. Что потрясло ее больше, чем встреча с ним в незнакомом месте, так это выстроившиеся позади него аристократы, многочисленные рыцари и солдаты в доспехах. Как будто они собирались на поле боя, они были полностью вооружены твердой решимостью.

— Где Бенфорк? — сказала Венди, успокаивая свой беспокойный разум.