Глава 65

Глава 65: Глава 65 Я хочу жить по соседству с ее домом (3)

Спасибо, читатели!

Когда они вышли из цветочного магазина, на улице было уже совсем темно.

Она шла быстро, искренне надеясь, что Лард не заговорит с ней.

Конечно, ей было о чем расспросить его о деталях дела Алтарина, но она больше не хотела отвлекаться. Всякий раз, когда прохладный ночной воздух щекотал кончик ее носа, она обнаруживала, что постепенно согревается к нему, поэтому намеренно избегала разговоров с ним.

Она знала, что теперь избегает его.

Где-то послышался слабый лай собак. Она повернула голову, словно проверяя его направление. Конечно, ее совсем не интересовал лай, но она нервничала, что он может заговорить с ней.

Каждый раз, когда она делала шаг, кончики его пальцев, казалось, касались ее.

Итак, она неоднократно закрывала и открывала руку.

Было еще не поздно, но людей на улице было немного. Было так тихо, что даже звук их ходьбы по песчинкам был громким.

Рядом послышался какой-то странно слабый и жалобный звук, словно кто-то поднимался по деревянной лестнице старого дома. Она посмотрела на свои колени со смущенным выражением лица.

Ее тело еще не полностью восстановилось, если не сказать больше. Она почувствовала скованность в бедрах, икрах и бедрах, по-видимому, из-за того, что вчера изо всех сил пыталась не упасть со Сноуико.

Кроме того, она почувствовала боль в ногах из-за последствий аварии и долгой ходьбы по лесным тропинкам.

Вот почему каждый раз, когда она шла, она слышала какой-то странный звук от своих колен. Он также начал с тревогой смотреть на ее колени. Ей стало не по себе под его взглядом.

В конце концов, ей пришлось первой открыть рот, отказавшись от своего решения не разговаривать с ним: «Кстати, ты сейчас в порядке? У тебя болит плечо?»

Пытаясь отвлечь его от своих колен, она запоздало уставилась на его плечо, притворяясь равнодушной. Она изо всех сил старалась не создавать у него впечатления, будто она искренне обеспокоена его состоянием, чтобы он не мог ее неправильно понять.

Он следил за ее коленями, когда ответил: «Я чувствую себя хорошо. К счастью, у меня нет болей благодаря своевременному лечению. Но вы, кажется…»

— О, у тебя хриплый голос. Пожалуйста, сделайте перерыв сразу после возвращения».

Делая вид, что не слышит его утешительных слов, она продолжала говорить о его физическом состоянии. Как и ожидалось, со временем его голос становился все более и более тяжелым и приглушенным.

Теперь она забыла, что заговорила с ним, чтобы отвлечь его от своих неудобных коленей, и невольно придумала список растений, подходящих для освежения.

‘Подождите минуту. Где-то на кухне у меня были маринованные коренья.

Пытаясь вспомнить расположение травяных растений в кухонных шкафчиках, она вдруг подумала, что скатывается в созданную ею ситуацию.

Она быстро покачала головой, словно обвиняя себя в том, что бросила поиски травяных растений.

Если бы она не услышала чей-то громкий плач, когда подошла к входу в переулок, ведущий к ее дому, она могла бы впасть в серьезную самокритику и слабые попытки оправдать свои действия.

Мужчина, который громко плакал, был знаком и Венди, и Ларду.

— Бенфорк, что случилось? — спросила она его мрачным тоном, глядя на его сгорбленные плечи. Хотя ей не хотелось с ним разговаривать, она ничего не могла с собой поделать, потому что он плакал, сидя прямо перед ее двором.

Бенфорк посмотрел на Венди, подняв заплаканное лицо. Парень попеременно посмотрел на Венди и Ларда, затем вытер слезы рукавом, словно пытаясь контролировать свои эмоции.

«Сестричка… Что мне делать?»

Бенфорк снова заплакал, пытаясь заговорить. Глядя в лицо мальчика, который, казалось, думал, что с миром покончено, она вздохнула, предположив, что на этот раз он, должно быть, причинил ей большие неприятности.

— Расскажи мне спокойно, что случилось.

Она настаивала на том, чтобы он говорил быстро, вместо того, чтобы пытаться успокоить его, осознавая психологию детей, которые кричали бы громче, если бы кто-то их успокаивал.

«Сестричка… Я могу больше никогда тебя не увидеть. Мой отец выставил наш дом на продажу».

— …Ты переезжаешь?

Поскольку ответ Бенфорка был довольно неожиданным, она посмотрела на него более серьезно.

Очевидно, он плакал не потому, что его упрекнул отец.

«Да, мы переезжаем в Жопьерн, в этот отдаленный городок… Облажались! Я больше не могу видеть Сару, и я должен расстаться со своими друзьями здесь. Кроме того, я не могу научиться фехтованию у рыцарей. Жаль, что ты не дал моему отцу саженцы дерева Захато… Мой отец все время говорил, что ему не хватает Джопьерна после того, как он посадил дерево.

Бенфорк снова громко закричал, расстроенный ею.

Несколько месяцев назад она подарила его отцу растение Захато, разновидность азалии, которая осенью дает коричневые плоды. В наши дни он привлекал большое внимание как высокодоходная культура в сельской местности. Очевидно, дерево должно было побудить его отца продать свой дом и переехать.

Она вспоминала, как обрадовался его отец, получив саженцы Захато. В конце концов, Бенфорк хотел выместить на ней свой гнев и разочарование, присев на корточки перед ее домом.

Ей было жаль его и она чувствовала отвращение к его действиям.

Он завопил: «Сара пожаловалась, что почувствовала его запах, исходящий от меня в тот день, когда я разбрасывал удобрения в саду за домом… Я думаю, что если я живу в этой деревенской деревне, они почувствуют запах удобрений от меня. Боюсь, это будет мой фирменный запах…»

«Если твои друзья не любят тебя из-за этого запаха удобрений, тебе лучше с ними не встречаться».

Она давала ему такие мудрые советы, но он не слушал и снова плакал.

Тряхнув плечами, Бенфорк встал и посмотрел на нее снизу вверх, сказав слезливым голосом, как будто он был разочарован: «Ух, как ты можешь так легко говорить это, сестренка, когда рядом с тобой любовник? Мне жаль этого рыцаря! ”

«Какого черта?»

Глядя на лицо Ларда с жалким выражением лица, Бенфорк осмелел, поскольку Лард не ответил. Еще до того, как она начала вмешиваться, Бенфорк быстро продолжил: «Что ты думаешь о любви? Разве не естественно, что вы хотите как можно лучше выглядеть для своего возлюбленного, но не хотите делать то, чего не хочет ваш возлюбленный? Когда вы любите кого-то, вы продолжаете скучать по нему или по ней, верно? Как мне последовать за отцом в Жопьерн? Как я могу расстаться с Сарой? Ты знаешь мои чувства, когда ты влюблена, сестренка, верно?

Бенфорк с угрюмым видом фыркнул и закончил жаловаться ей. Она обдумывала, как ответить на резкое обвинение этого дерзкого ребенка.

— Как ты думаешь, много ли ты знаешь о любви? Этот маленький мальчик ведет себя как дерзкий, болтая о любви, как ему вздумается?

Она едва подавила свой гнев, хотя ей хотелось ударить его по голове.

«Бенфорк!»

Лард, который тихо слушал их разговор, заговорил с ним серьезно.

«…Эй, Бенфорк, я знаю, что ты чувствуешь. Уже поздний вечер, так что тебе лучше пойти домой и завтра снова поговорить с отцом. Просто скажи отцу честно, что ты ей сказал. Разве твой отец не подумал бы дважды о переезде, если бы ты серьезно обсудил это со своим отцом как с мужчиной?

Поскольку он не осмелился даже ответить имперскому рыцарю, Бенфорк пару раз шевельнул губами, а затем опустил голову.

— Да, я…

Бенфорк сделал несколько глубоких вдохов, словно хотел успокоиться, и посмотрел на них двоих.

Немного успокоившись, он с опозданием заметил упоминание имперским рыцарем выражения «по-мужски». Поскольку его поймали плачущим с насморком, он боялся, что в будущем у него не будет шанса научиться фехтованию у рыцаря.

«Мне очень жаль вас обоих… Думаю, это случилось, когда мне было три года. Я думаю, что это был последний раз, когда я плакал, и прошло много времени с тех пор, как я плакал так сегодня. Пожалуйста, не поймите меня неправильно, потому что я не плачущий мальчик. ”

Бенфорку с опозданием удалось взять себя в руки, он неловко улыбнулся Ларду.

Венди уставилась на его опухшие глаза, словно была ошеломлена его действиями.

«Конечно. Кстати, позвольте мне сдержать свое обещание проверить вас и ваших друзей на фехтовальную осанку как можно скорее. Я сообщу тебе о дате тренировки через мессенджера на днях, так что предупреди своих друзей».

«О, да… ! Вы не забыли об этом, сэр!

Бенфорк радостно закричал, услышав подтверждение Ларда своему обещанию.

Не заботясь о нем, Лард смотрел на что-то, погруженный в свои мысли. В конце его взгляда был его небольшой двухэтажный дом. Лард сузил глаза и сказал мимоходом: «Кстати, твой дом уже продан?»

В этот момент Бенфорк сделал озадаченное выражение лица и сказал: «О нет. Мой отец этого не говорил».

Лард, как обычно, безучастно кивнул и посмотрел Бенфорку в лицо, показывая ему, что пора возвращаться домой.

Смущенный, Бенфорк отступил и направился прямиком к своему дому.