Глава 73

Глава 73: Глава 73 Я хочу жить по соседству с ее домом (11)

Спасибо, читатели!

На обратном пути домой, волоча свое утомленное тело, она услышала какой-то необычный шум перед своим домом. Шум исходил из дома ее соседа Бенфорка.

Под яркими фонарями были замечены несколько человек, выносивших из дома пакеты. Похоже, отец Бенфорка наконец принял решение. Венди стало жаль Бенфорка, которому предстоит расстаться со своей первой или шестой любовью.

— О, сестричка Венди! ”

Венди, идя через передний двор своего дома, посмотрела на здание сбоку, повернув голову на голос Бенфорка. Мальчик, глядя в окно, помахал Венди, широко улыбаясь.

«Эй, ты собираешь вещи прямо сейчас? Думаю, ты наконец решил переехать.

«Да, это верно.»

— Тебе не кажется, что твой отец торопится? Я понятия не имею, почему ты так двигаешься по ночам…

«Ах… похоже, мой папа хочет осуществить свою мечту как можно скорее. Как только дом был продан, он сказал, что должен поторопиться съехать. Бенфорк пожал плечами.

«… Ты в порядке? ”

«Ну, я ничего не могу поделать. Какая сила у такого ребенка, как я? Я не могу пойти против решения моего отца, ты же знаешь. Бенфорк говорил тщеславным тоном, словно забыл, что громко плакал из-за своего движения.

«Это очень плохо. Даже если ты переедешь в Жопьерн, заведи много друзей и будь здоров», — попрощалась с ним Венди.

«Хёп, сестра. Я не перееду в этот деревенский городок. ”

— …Ты имеешь в виду, что останешься здесь один? ”

— Ну, теперь ты понял. Я расскажу вам больше позже, сестренка! Мне нужно собираться сейчас. Увидимся позже!»

Бенфорк взволнованно помахал рукой и исчез в доме.

Она бросила подозрительный взгляд на место, где исчез мальчик, и вошла в свой дом.

В доме Бенфорка всю ночь было шумно.

Венди несколько раз просыпалась от шума и снова засыпала. Она слышала, как движущиеся рабочие кричали: «Двигайтесь тихо!» пока она спала.

Пообещав на следующее утро пожаловаться отцу Бенфорка на шум, она крепко заснула.

На следующее утро Венди, которая спала беспокойно, встала и зевнула.

После потягивания, почувствовав себя плохо, она несколько раз протерла заспанные глаза.

Когда она медленно подошла к окну и широко распахнула окно, в комнату ворвался прохладный утренний воздух. Она почувствовала, что немного освежилась и приободрилась. Как будто всех вчерашних беспорядков и не было, из дома Бенфорка больше не доносилось шума.

Она пробормотала себе под нос, почесывая шею: «Он у кого-то присвоил? Почему отец Бенфорка так торопился съехать ночью?

Нажмите!

В этот момент она услышала, как отпирается окно комнаты соседского дома, выходящее на ее комнату. Это была комната, где жил Бенфорк.

Венди замерла на месте, как каменная статуя. Ее глаза были прикованы к человеческой тени, появившейся в открытом окне.

«Венди!»

Наряженный парень звал ее по имени, греясь на утреннем солнце с просветленным лицом.

Его волосы были слегка растрепаны ветром. Его серые глаза были слегка округлены от ослепительного солнца. Она подумала, что он может просто улыбаться.

«Доброе утро!» — сказал Лард Шредер. Голос у него был веселый, как ипомея, распустившая по утрам первые почки.

В этот момент она почувствовала, как кровь прилила к ее лицу. Она не могла позволить себе думать. Ей казалось, что ей потребовался миллиард лет, чтобы моргнуть. Ее корона нагревалась, поскольку она была в шоке.

«Венди…? Лард снова позвал ее по имени.

Хлопнуть!

Словно его голос был сигналом, она с грохотом закрыла окно и спряталась за стеной.

«Почему этот парень стоит вон там, в доме Бенфорка?»

Она прикрыла рот обеими руками и резко выдохнула. Нелепое предположение мелькнуло у нее в голове.

— Ни в коем случае, он не может переехать к Бенфорку, если только он не сумасшедший!

Она молча протянула руки и быстро задернула шторы, скрывая свое тело.

Стоя в темной комнате, она посмотрела в окно с растерянным взглядом.

Она закатила глаза, некоторое время нахмурила брови и направилась в ванную, потому что думала, что сначала ей нужно принять душ.

В шоке, она уставилась в настенное зеркало в коридоре. В этот момент ее вялые плечи напряглись, а глаза широко раскрылись.

«Блин…»

Она быстро встала перед зеркалом с невероятным выражением лица. Ее жалкие черты, желавшие отрицать развернувшуюся перед ней действительность, ясно отражались в зеркале.

Ее растрепанные волосы и усталое лицо были некрасивы ранним утром.

Она высокомерно вздернула подбородок, словно не могла принять свои нынешние черты, встала под другим углом перед зеркалом и снова посмотрела на себя в зеркало. Но у нее был такой же уродливый вид под любым углом. Она отступила с разбитым сердцем.

Она быстро приняла душ, оделась, накрасилась и вытащила платье, присланное Лардом, пытаясь успокоиться, как могла.

Снова стоя перед зеркалом, она спокойно посмотрела на свое лицо. Она внимательно смотрела на себя, пытаясь стереть из головы свою уродливую внешность всего лишь мгновение назад. Платье от Lard ей идеально подошло. Белое платье с белыми кружевами на плече и рукаве было создано для того, чтобы леди хорошо выглядела в приличном месте. Это был стиль и цвет, которые могли носить только дворянки.

Она вздохнула и поправила волосы.

С закрученными вверх желтыми волосами и небольшим украшением в виде цветка, она с твердой решимостью направилась к соседнему дому.

Тук-тук-тук!

Она яростно постучала в зеленую дверь Бенфорка. Словно ожидая ее, Лард быстро открыл дверь. Он нежно улыбнулся ее платью.

— …Я подумал, что это платье тебе подойдет, — с готовностью сказал он.

Он устремил взгляд на ее круглые плечи, как будто был пленен. Ее маленькие плечи, обтянутые классическим кружевом, казались еще стройнее.

Когда он похвалил ее платье, ей сразу захотелось накричать на него. Но она просто смотрела на него, ничего не говоря.

— Вы войдете? — спросил Лард так, словно это был его собственный дом.

Игнорируя его, она резко спросила: «Почему вы здесь, сэр Шордер?»

«Давай поговорим после того, как ты войдешь».

Он снова уговорил ее войти. Посмотрев на мгновение в его серые глаза, она пошла вместе с ним в дом.

«В доме по-прежнему беспорядок».

Он подвел ее к дивану в гостиной. Венди огляделась с опаской. Интерьер еще не был полностью отреставрирован, но, очевидно, он приложил все усилия, чтобы за короткое время привести его в опрятный вид. Она сидела на шелковистой поверхности дивана из буйволиной кожи, который явно был в новом состоянии. Это была роскошная мебель, но она не могла сравниться с мебелью, используемой дворянами.

«Вы пришли сюда, чтобы познакомиться с жизнью простых людей? Похоже, вы замечательно отремонтировали интерьер, совсем как у простых людей.

— О, не надо так расстраиваться. Я знаю, что вам будет некомфортно, если этот дом привлечет внимание окружающих, поэтому я отремонтировал его на должном уровне. Лард говорил небрежно, сидя напротив нее.

Она могла бы его опровергнуть, но сдержалась и спокойно спросила: — Вы действительно купили дом Бенфорка?

«Да.»

«Почему?»

Так взволнованная, она громко закричала на него, прежде чем понизить голос в знак протеста: «Почему? Зачем ты его купил?»

Словно уже ожидая ее реакции, он смотрел на нее молча, без всякого волнения.

«Ну, так как вы запретили мне посещать ваш дом и цветочный магазин, у меня нет другого выхода, кроме как купить этот дом…»

Она говорила так, как будто подавляла бушующий гнев: «Я не понимаю, о чем ты говоришь. Я действительно не могу понять, на что ты так тратишь свое дыхание.

Он немного вздохнул и сказал: «Ну, я думаю, что иногда мне необходимо тратить время и энергию на такие расточительные вещи. Думаю, мне трудно объяснить это вам так, чтобы я мог вас убедить. Если я скажу, что купил этот дом, чтобы быть рядом с вами, вы разозлитесь на меня. И вы не поверите мне, если я скажу, что это была озорная уловка, — спокойно сказал он.

Она перестала волноваться и смущенно уставилась на его лицо.

«Если я искренне признаюсь тебе в своих чувствах к тебе, сможешь ли ты принять это? ”

Она не могла понять, что он хотел сказать, когда сказал, что хочет встать рядом с ней или показать свои искренние чувства к ней.

— Это та техника, которую он использует при допросе людей?

Она ломала голову, пытаясь понять мотивы его слов, но лишь слышала, как ее сердце колотится все громче и громче.

«… что ты имеешь в виду под своими искренними чувствами ко мне? У меня нет никаких причин это слышать… — Она замялась.

Она сделала короткий вдох, пряча свои зеленые глаза под веками. Она думала, что должна быть начеку, но почувствовала легкое головокружение. Ей было трудно скрывать свои спонтанные чувства, потому что его серые глаза, которые, казалось, растапливали даже тьму, были явно обращены к ней.

— Я не случайно поцеловал тебя прошлой ночью, — сказал он, глядя ей прямо в глаза.