Глава 75

Глава 75: Глава 75 Воспоминания прекрасны и блеклые (2)

Спасибо, читатели!

Ошеломленная Мелисса пожала плечами и извинилась перед ней: «О, нет! Что я должен делать? Так жаль!»

— Все в порядке, — сказала Венди, как будто это не имело большого значения, но Мелисса была готова расплакаться, не находя слов.

«Венди, давай на минутку переместимся в другое место. Извините нас на минутку!

Мелисса привела Венди во дворец Сесилии рядом с садом. Во дворце был оборудован женский салон, который был открыт во время мероприятия.

Когда они вошли через арочную дверь, то увидели старинный элегантный интерьер. Мелисса усадила ее и исчезла, сказав, что принесет что-нибудь, чтобы почистить платье.

— Фу… — вздохнула Венди, приподняв мокрое платье, и безучастно посмотрела на бежевую стену. «Правда ли, что она не может сделать ни шагу из своей комнаты?»

«Еще бы! Она не может!

«Это очень плохо. Я предполагаю, что Алтарин чувствует себя таким разочарованным и обиженным…

В этот момент в зал шумными шагами вошли три пышно одетые дворянки. Женщины, которые очень долго болтали, вдруг остановились, обнаружив там Венди, и посмотрели на нее с удивлением.

Очевидно, они узнали ее лицо, потому что сегодня она пришла на церемонию в качестве партнерши Ларда.

Поскольку сегодня она была горячей темой среди них, было естественно, что они сразу узнали ее. Они секунду шептались между собой и вскоре подошли к ней.

«Прошу прощения. Я ее Сеторан из семьи графа Сеторан. Рад встрече. Можно поинтересоваться, из какой вы семьи? ”

С Венди заговорила темноволосая женщина с выпуклой скулой. Ее взгляд был далеко не добрым.

Эта женщина, должно быть, имела в виду Алтарина, когда разговаривала с Венди.

Столкнувшись с незнакомой ситуацией, Венди с низким вздохом ответила: «Возможно, вы не знаете мою семью, поэтому мне не нужно отвечать».

В глубине души она проворчала: «Знаете ли вы, что это за семья, если я скажу вам, что я глава семьи Вальц?»

«Вы грубы. Я догадался, что ты из приходящей в упадок семьи в деревне, но я не знал, что ты ничего не смыслишь в основных манерах! Рыжая блондинка, стоявшая рядом с ней, сердито усмехнулась.

Венди молча смотрела попеременно на трех женщин, лица которых покраснели от гнева.

«Теперь я знаю, почему Алтарин так сказал. Какой ты невоспитанный! ”

Когда Венди сидела неподвижно, несмотря на их провокационные действия, их лица становились еще более злыми. «Эй, пожалуйста, успокойся. Это не тот вопрос, из-за которого вы должны злиться».

Худощавая женщина, которая до сих пор не перебивала, с улыбкой говорила, делая шаг вперед. Учитывая то, как она подняла подбородок, ее улыбка была далека от благожелательности. — Но, похоже, вы действительно не научились правильно вести себя. Почему ты сидишь вот так?

Венди посмотрела на нее так, словно не понимала.

Та женщина продолжала с надменным видом: «То место, которое вы занимаете, уже занято. Я сидел там некоторое время назад, так что вам нужно спросить у меня разрешения сесть там. Невежливо занимать чье-то место. Нехорошо с твоей стороны чего-то желать, будь то место или мужчина. Можешь отойти в сторону?»

Венди никогда не слышала, чтобы в женской гостиной были забронированы места. Кроме того, эта женщина упомянула «мужчину».

Она задумалась: «Она говорит о сале?»

Скрывая растерянное выражение лица, Венди тихо спрятала указательный палец за спину.

Затем она прижала его к стулу бедром. Это было импульсивное действие.

Она всегда старалась изо всех сил воздерживаться от использования указательного пальца для своей безопасности, но на этот раз она этого не сделала. Было слишком поздно. Она представляла себе что-то вроде «пукающего гриба». Нажатие и отсоединение ее указательного пальца произошло в мгновение ока.

— О, я не знал, что ты отдыхаешь в этом кресле. Извини за это. Пожалуйста, присаживайтесь.»

Венди, которая была счастлива уступить свое место, ушла с легким сердцем, ожидая, что на сиденье расцветет пердящий гриб.

Пердячий гриб получил такое прозвище, потому что это был коричневый гриб размером с палец, который издавал неприятный запах своими спорами. Особое действие он оказывал на желудочно-кишечные заболевания, но из-за неприятного запаха больные не могли его легко принимать.

Венди была достаточно любезна, чтобы вырастить гриб до размера проса, чтобы эти три женщины не могли его легко увидеть. Никто не заметит этого, пока они не сядут на него и не уберут свои задницы. Венди чувствовала себя очень посвежевшей, покидая это место.

«Ой! Венди! ”

Когда Венди быстрыми шагами выходила из гостиной, она увидела Мелиссу, идущую к ней с сопровождающим.

«Почему ты стоишь здесь снаружи? Я слишком поздно? Похоже, что слуги перебрали это место из-за проблем с приготовлением ужина. Я собирался взять что-нибудь, чтобы почистить…»

Венди улыбнулась Мелиссе, качая головой, как будто ей это было не нужно. Мелисса замолчала, впервые увидев ее яркую улыбку, и покраснела.

«Он уже хорошо просох. Давай вернемся в сад, — сказала Венди, идя первой.

— Ах, иди со мной! Мелисса бежала к ней, как утенок.

Между тем, маленький пердящий гриб распространял неприятный запах в гостиной. Женщина, занявшая место Венди, то поднимала, то опускала задницу, покачивая головой, вероятно, из-за сильного запаха пукающих грибов. По мере того как неприятный запах спор, прилипших к ее заднице, на ветру усиливался, две другие женщины, не скрывая хмурого взгляда, неловко поднялись со своих мест. Женщина, на которую напал пукающий гриб, тоже была смущена их реакцией и неловко встала. Поскольку она была одета в платье с завышенной талией, ее торчащая попа вызывала у них много воображения. Две другие женщины странно смотрели на нее.

«О, мне нужно вернуться к месту церемонии!»

— О, мы провели здесь слишком много времени. Давай поторопимся!»

Возвращаясь в сад, две женщины представляли себе что-то отвратительное.

— Эй, не оставляй меня!

Споры пукающего гриба порхали по подолу платья женщины, которая с опозданием вышла из гостиной, пытаясь догнать двух других.

Представив себе шум в гостиной, Венди добралась до входа в розарий.

Она остановилась на мгновение и оглядела сад. Мелисса, которая пыталась проверить чувства Венди, купалась в аромате роз. Императорский сад, переполненный поздневесенним настроением, был полон красных роз с мелкими лопнувшими бутонами.

Венди посмотрела на шумный сад, а затем перевела взгляд на розовый куст, окружавший розарий. Присмотревшись, она обнаружила множество сортов роз.

Она заметила круглогодичные розы с темно-зелеными листьями. Это была драгоценная роза, которую она увидела в книге много лет назад. Ее сердце было полно волнения.

К счастью, Мелисса улыбнулась и предложила: «Почему бы нам не прогуляться минутку, прежде чем вернуться?»

Венди подумала, что короткая прогулка подойдет.

«Конечно, давайте так». Венди кивнула.

В этот момент раздались аплодисменты с криками «Вау!»

Удивленная Венди заглянула в сад. Вскоре из сада полилась мощная скрипичная мелодия.

— Похоже, принц начал играть на скрипке, — прошептала Мелисса.

Как будто она знала, что это часто случалось, она не выказала никакого удивления.

Венди подумала, что принц должен быть эксцентричным и странным, удивляясь, как он может собирать дворян и играть на скрипке в таком месте, как это. Она покачала головой.

«Разве он не крут? Как он может играть этот ритм? Его Величество всегда выглядит сверкающим драгоценным камнем. До того, как его назвали наследным принцем, я слышал, он был немного подавлен и замкнут. Я тоже не могу в это поверить».

Венди знала, что наследный принц умел скрывать выражение лица, но это не означало, что его нынешняя внешность была фальшивой. Она не могла себе представить, как его можно назвать мрачным и замкнутым. Она чувствовала, что его образ, возможно, был сфабрикован, чтобы дать невинным аристократкам фантазии о нем.

«В то время до меня доходили слухи, что королева не рожала его… Упс! Это секрет! В любом случае, я думаю, принц пострадал из-за таких слухов. Я думаю, что он действительно выглядел бы круто, если бы его видели в депрессии. Конечно, я не могу себе этого представить!» Мелисса говорила мечтательным голосом. Венди ничуть не сочувствовала, а просто кивала.

«Подождите минуту.»

Проходя через похожие на лабиринт кусты в саду, Венди обратила особое внимание на розу, которую давным-давно видела в книге. Когда Венди была поглощена красотой розы, Мелисса больше не разговаривала с ней.

Выступление принца, которое было слышно над розовым кустом, было переполнено волнением, как будто его игра достигла кульминации. Участники хлопали в ладоши, откликаясь на ритмы мелодии. Венди тоже была счастлива, потому что нашла особую редкую розу. Ее ожидания снова возросли, когда она почувствовала, что может найти еще одно редкое растение в императорском саду.