Глава 76

Глава 76: Глава 75 Воспоминания прекрасны и блекнут (3)

Спасибо, читатели!

Они шли молча, словно наслаждаясь настроением сада. Вокруг них порхало несколько белых бабочек. С нежной улыбкой Венди следила за движениями бабочек.

Она заметила крошечную пчелу, слонявшуюся вокруг лопнувших бутонов между розовыми лозами. Мелисса с опаской наблюдала за движениями пчелы, постукивающей губами по бутонам.

Венди сдержала смех.

Трава, полная жизненных сил весны, размякла, и они легонько наступили на нее.

Они собирались свернуть за угол, который извивался, как лабиринт.

Венди была взволнована, как ребенок, танцующий на весеннем ветерке. Какая-то смутная тревога превратилась в тихое сердцебиение и пронеслась по ее телу, но она быстро забыла о нем, как проносящийся ветер.

По крайней мере, она так себя чувствовала, пока не заметила нескольких рыцарей, идущих с противоположной стороны.

Она перестала дышать. Что-то вырвалось из ее сердца. Жужжащая пчела порхала над ее ушами.

Она сразу узнала его среди пяти или шести имперских рыцарей. Как будто он нашел ее первым, он смотрел на нее с ожесточенным лицом.

Вскоре выражение его лица исказилось: «Оливия».

Он произнес это имя слабым голосом, как будто выдохнул, которое задержал. Другие рыцари, стоявшие рядом с ним, не слышали его приглушенного голоса, но Венди отчетливо его слышала.

Он назвал ее имя.

Дилан Леннокс назвал ее имя.

Ее сердце бешено колотилось. Она почувствовала головокружение. Ей казалось, что земля, небо, розовый куст тряслись. Венди отвернулась, задыхаясь.

«Венди? …Ах, Венди! ”

Удивленная странным поведением Венди, Мелисса позвонила ей, но Венди не могла этого услышать. Венди повернулась и побежала. Пытаясь взять себя в руки, она попыталась бежать так быстро, как только могла, с бешено колотящимся сердцем.

Теперь она поняла, что была глупа. Она расплачивалась за свой сентиментальный музыкальный опыт в Jerus Hall. Ей следовало покинуть это место, как только она увидела Дилана в Джерус Холле. Ей не следовало приходить сюда без шляпы с вуалью, чтобы защитить себя. Она подумала, как глупо она поступила, предполагая, что полностью стерла себя из прошлого и забыв, что шла по натянутому канату, не ожидая снова встретиться с Диланом Ленноксом.

«Боже мой!»

В этот момент Дилан с силой схватил ее за руки. Остановленная этой силой, она была грубо повернута назад. Ее растрепанные волосы спускались по мочкам ушей.

Он смотрел на ее лицо своими голубыми холодными глазами. Его дикое дыхание обдувало ее лицо, как ветер.

«Оливия…»

Он отчаянно назвал ее старое имя. Все ее тело начало дрожать, как будто это было заклинание.

— …Ты остановил не того человека… Отпусти меня, — тихо сказала она, держа свое грязное платье.

Хотя она выплюнула это изо всех сил, у него не было никаких шансов, что он в это поверит.

«Ты не представляешь, как отчаянно я искал тебя…»

Дилан не мог говорить и исказил выражение лица. Его израненное сердце отражалось в его взгляде, но она пришла в ярость.

— Почему ты так смотришь на меня?

«Пожалуйста, позволь мне уйти.» Венди сказала подавленным голосом.

У нее болели глаза. Она не могла ничего сделать, как будто ее ноги по колено увязли в грязи.

«Почему ты исчез, ничего не сказав или не услышав моих объяснений? Почему… «

Он говорил так, как будто выпускал сдерживаемое дыхание. Его брови внезапно шевельнулись. Он посмотрел ей в глаза, как будто был огорчен.

Венди не могла ответить. Все эмоции, которые были крепко заморожены глубоко внутри за последние два года, оттаяли и вырвались на поверхность, которая затем превратилась в острый кинжал, чтобы пронзить ее горло.

Ей казалось, что она почувствовала привкус крови во рту. Ей хотелось вырвать.

«Оливия…»

Он снова назвал это имя. Венди покачала головой.

— Не называй меня этим именем!

Ее ярко-желтые волосы были разбросаны, как раздавленные лепестки.

В этот момент Дилан вздрогнул и оглянулся.

Кто-то с прохладной аурой коснулся ее плеч сильной рукой. Он отдернул руку и держал ее в своих объятиях. Ее лоб коснулся его сильной груди. Его сильный голос был слышен над ее головой.

«Я ясно предупредил тебя, чтобы ты больше не проявлял грубости передо мной… Похоже, ты проигнорировал это, когда я сказал, что это мое последнее предупреждение тебе».

Это был знакомый голос. Венди закрыла глаза, смирившись с ситуацией.

Все было в беспорядке.

Она чувствовала гнев в холодных руках Ларда, державших ее. Но ей казалось, что этот холод настолько горяч, что ее можно было обжечь, поэтому она сгорбилась.

Глаза Дилана обратились к лицу Ларда. Как будто он на мгновение потерял рассудок, Дилан смотрел на нее, которую держал в руках другой мужчина, с жестким выражением лица. В его глазах было ужасное чувство потери.

— Я едва нашел тебя наконец. Но почему ты… Оливия?!»

Вскоре Дилан крепко сжал кулаки.

«Пожалуйста, отпустите ее руку…»

Его чувство утраты вскоре превратилось в страсть.

Он запротестовал сердитым голосом: «Это вы сейчас грубите, капитан! Это не та проблема, в которую можно вмешиваться. Поэтому, пожалуйста, отойдите в сторону».

Его товарищи-рыцари стонали от его возмущенного голоса, наблюдая за ним на расстоянии.

Дилан Леннокс всегда был вежлив со старшими рыцарями. Удивленные его чрезмерным поведением, его товарищи молча наблюдали за их противостоянием.

— Я понятия не имею, как в твоем сознании определяются этикет и закон, — недовольно сказал Лард.

«Это дело касается ее и меня. Не говори со мной опрометчиво, ничего не зная».

— заговорил Дилан, едва сдерживая гнев.

Дилану хотелось немедленно убрать ее стройные плечи из своих рук. Его разум был нарушен.

— Ты сказал, что я ничего не знаю? По крайней мере, я знаю, что ты мешаешь моему спутнику, — сказал Лард, посмотрев на женщину, дрожащую в его руках.

«Она не из тех женщин, которых можно безрассудно остановить, и я недостаточно великодушен, чтобы не обращать внимания на вашу грубость».

Сильный ветер дул вокруг них, унося несколько розовых листьев, смешанных с крупинками грязи.

Крепче сжав ее, Лард сказал: «Ты хочешь, чтобы я научил тебя всем манерам, как я учил бы ребенка? Или я должен обнажить меч, чтобы исправить твою ошибку? ”

Товарищи Дилана были ошеломлены предупреждением Ларда.

Один из них, знакомый Ларду, быстро вышел вперед и попытался успокоить Ларда, сказав: «Сэр Шредер, пожалуйста, успокойтесь, я прошу прощения за его грубость по отношению к вам. Я собираюсь жестко наказать его, чтобы он больше никогда не проявлял такой грубости. Поэтому, пожалуйста, успокойтесь».

Это был Бэдж Энос, глава 2-го рыцарского отряда.

Он поклонился Ларду Шредеру. Он опустил голову с серьезным выражением лица.

«Похоже, дама была удивлена. Почему бы тебе не переехать в другое место?» — осторожно сказал Бэдж.

Лард снова посмотрел на Венди в своих объятиях, словно проверяя ее состояние.

Словно нервничая, она держала его рубашку.

Бросив холодный взгляд на Дилан, Лард повел ее повернуть назад.

Мелисса, стоявшая рядом с ними и топая ногами, вскоре последовала за ними.

Когда Венди вышла, Дилан истерически выкрикнул ее старое имя: «Оливия!»

Бэдж грубо схватил его и остановил.

Охваченный страхом, что он потеряет ее навсегда, если отпустит ее вот так, Дилан оторвал себе руки. Однако ему не удалось превзойти Бэджа, главу 2-го рыцарского отряда. Он быстро одолел его.

«Остановитесь здесь!» — крикнул Бэдж. «Управляй своим разумом, парень! Что ты собираешься делать прямо сейчас? Ничего хорошего не выйдет, даже если вы последуете за ней! ”

— Я не могу позволить ей уйти вот так!

— Если это та женщина, которую ты ищешь, ты все равно ее найдешь. Поскольку она компаньонка сэра Шредера, вы непременно найдете ее. Итак, сначала успокойтесь. ”

Бэдж вежливо сказал ему, пытаясь успокоить. Дилан посмотрел ему в лицо дрожащими глазами, прежде чем опустить взгляд.

После того, как они услышали громкий шум, между участниками церемонии в розарии то тут, то там перешептывались. Словно подтверждая источник беспокойства, к ним подошли несколько дворян. Бэдж растерянно взглянул на стоящих рыцарей и велел им отвести Дилана куда-нибудь еще.

Выведя Венди из розового сада, Лард усадил ее на уединенную скамейку, чтобы ее не заметили. Ее плечи дрожали, как качались голые ветки на резком зимнем ветру.

Он торопливо снял куртку и укрыл ее, но ее дрожь не прекращалась. Сгорбившись под свободной курткой, ее фигура казалась меньше и стройнее. Он чувствовал себя разбитым.

— О, позвольте мне пойти туда и проверить, кто идет сюда, — вдруг сказала Мелисса, как будто почувствовав необычное настроение этих двоих. Оглядываясь назад на убегающую Мелиссу, Лард не мог понять, почему она вызвалась караулить, но перевел ее взгляд на Венди.