Глава 64

За преемственность положения Джиллиан? Ради сына…

‘Конечно нет.’

Император не кажется таким отеческим человеком.

— Леди Валлетта?

«Ах, извините».

Валлетта, которая невнимательно извинилась за то, что ее назвали по имени, медленно подняла опущенные глаза.

Она слегка похлопала себя по шее и встретилась глазами с Милродом.

«Ваше высочество. Извините, но это тоже не моя забота. Я отказываюсь. Найди кого-нибудь другого».

«Если вы не поможете, многие люди умрут».

Милрод сжал кулаки и ответил тяжелым приглушенным голосом.

Валлетта мгновение смотрела на него, затем склонила голову. Слегка вздохнув, Валлетта открыла рот.

— Это повод помочь вам, ваше высочество?

«Невинные люди погибнут».

«Решить эту проблему — работа наследного принца, а не моя».

Милрод потерял дар речи от ее решительных слов. Он был не из тех, кто продолжает разговор, когда они так разделены, но прямо сейчас он чувствовал, что стоит перед кем-то, кого встречает впервые.

«Что! Это правда, но…”

Голова Милрода медленно склонилась.

— Значит, леди Валлетта говорит, что вы можете спасти людей, но отказываетесь это делать?

«Да.»

Было бы абсурдно говорить, что мы должны кого-то спасать только потому, что у нас есть на это возможность. Кто-то идет по этому пути, а кто-то не хочет.

К сожалению, Валлетта предпочитала быть нормальной, а не благородной.

«Если вам нужен алхимик, чтобы вылечить Потерянного, найдите кого-нибудь другого. В Императорском дворце также находится Джиллиан.

«Джиллиан долгое время работала в Императорском дворце. Теперь, когда он стар, он потерял много своей силы».

«Тогда вы можете попросить его о решении. Так как он знал бы это.

Валлетта медленно запрокинула голову и тихо заговорила.

Стоя позади наследного принца, Джиллиан остановила свой взгляд на Валлетте. Одноглазый мужчина посмотрел на нее с неопределенным выражением лица, затем медленно моргнул и отвел взгляд.

«Почему вы так холодны, леди Валлетта? Разве вы не были человеком, который не мог игнорировать даже раненое животное?

«Я не изменился с тех пор. Ваше Высочество, должно быть, видели во мне только хорошую сторону.

«Я никогда не думал, что настанет такой день».

Даже сейчас мужчина сидел в невозмутимой позе, не изгибая талии. Он ничуть не изменился с того дня. Наоборот, он стал еще более ослепительным.

«Ваше Высочество никогда не относились ко мне как к инструменту, а относились ко мне как к человеку, поэтому я приспособился, чтобы максимально соответствовать вам».

Всякий раз, когда они встречались с тех пор, как были молоды, она старалась вести себя нормально. По крайней мере, во времена, когда она встречалась с ним, она старалась не показывать свою темноту.

«Но…»

Пока она продолжала растягивать слова, глаза Валлетты сузились.

— Это тоже закончится сегодня.

«Я не рассматриваю леди Валетту как инструмент…!»

— Но ты пришел сюда сегодня из-за моих способностей, не так ли?

Милрод потерял дар речи при словах Валлетты.

Как будто его ударил в горло человек, которому он доверял, он забыл дышать и открыл рот, но не мог ничего сказать.

Валлетта посмотрел на блестящую посуду. Выражение ее лица отражалось на хорошо вычищенном ноже и было удивительно бесчувственным.

— Ваше Высочество хочет меня?

«Да, разве я не могу получить тебя? Ты мой жених.

«Если ты действительно хочешь меня, эта позиция — это слишком».

Валлетта пожал плечами и ответил.

Пытаясь все уберечь, ничего не потеряв, ей будет трудно быть с ним, который и без того катается по грязи.

Она медленно поднялась со своего места. Бесполезно с ним дальше иметь дело.

«Эта история не может не попасть в Волшебную Башню».

Она не знает, о чем думал Рейнхардт. Хотя она была уверена, что он выпрямил спину, думая, что не хочет участвовать в этой пьесе.

— Ты же не привел рыцарей, чтобы схватить меня силой, не так ли?

— Да, они просто мой сопровождающий.

«Тогда, пожалуйста, вернитесь. У меня с утра болит голова, и это меня убивает».

Валлетта хладнокровно выгнал гостей.

Милрод не знал, куда смотреть, словно сбитый с толку видом этой ее стороны, которую он никогда раньше не видел.

Она никогда не была такой ласковой, но она никогда не была такой холодной.

«Я думал снова передумать…»

Настойчивость Милрода вызвала небольшую трещину в выражении лица Валлетты.

Она обернулась с раздраженным выражением лица.

«Милрод Слейнс».

Милрод перестал дышать, когда она выкрикнула его имя. Он никогда не думал, что в первый раз, когда она произнесет его имя после их первой встречи, будет так холодно.

Чувствуя исходящий холод, он неоднократно сжимал и разжимал свои безупречные кулаки.

«Не заставляй меня делать что-то хорошее. Я плохой человек. Ты продолжал делать это с тех пор, как я впервые встретил тебя. Не пытайтесь втиснуть меня в рамки ваших узких взглядов».

«Валлетта…»

«Я никогда не войду в Императорский дворец своими ногами».

Милрод ничего не сказал в ответ на ее холодный отказ.

Каждое слово становилось острым кинжалом, пронзающим его сердце. Он застрял на месте, как гвоздь.

Кончик его поникшего пальца дрогнул. Он очень медленно поднял руки в перчатках и слегка потер лицо.

— Ваше Высочество, не забывайте, что сегодня вы были грубы.

«Я вернусь в следующий раз.»

«…»

Милрод мельком взглянул на Карлона Дельфину, которая встала, чтобы проводить его, и обернулся. Валлетта никогда не двигалась за ним.

«Пожалуйста, подождите минуту.»

Карлон Дельфина погладила ее по голове и последовала за Милродом. Как только дверь столовой закрылась, она повернулась к своему месту и села.

«Итак, Император решил использовать наследного принца как карту в своей руке».

В таком случае у нее нет другого выбора, кроме как отрезать Милрода. Она даже не может использовать его как мягкий щит.

Он будет действовать во имя великого дела, но никогда не откажется от слов своего отца, Императора.

— О чем думает Император?

Император, с которым она столкнулась на короткое мгновение, был чрезвычайно умен. Скрытый смысл ее слов был ему легко понятен, поэтому он решил сильно напасть на ее краткий отказ.

Было ясно, что он был убежден, что ей нелегко. Мало того, он также умел распознавать ее эмоции и скрывать свои.

Должно быть, он научился использовать людей, живя в Императорском дворце, и, добавив свой многолетний опыт, этого было достаточно, чтобы сравнить его с тысячелетней Имуги.

«Почему…»

Она медленно подняла голову, услышав звук, прервавший ее мысли.

— Валлетта-ним, почему ты такой спокойный?

«Есть ли причина, почему я не должен быть спокоен?»

Цейлон закрыл рот от ее спокойного голоса, отличавшегося от прежнего.

Только что она встала, как заточенное лезвие, но сейчас он не чувствовал ни следа эмоций.

Это было так, как если бы она на какое-то время вытащила нужную ей эмоцию, а затем отрезала ее и вернула обратно.

«Волшебники не любят Сокорса. Сокорам также не нравится уникальная аура магов.

«Да, я знаю.»

— Но мы не убиваем Сокорса безрассудно. Между Волшебной Башней и империей Сокора заключен негласный пакт о ненападении.

— Негласный пакт о ненападении?

Валлетта выделила из слов Цейлона слова, которые ее беспокоили. Это тоже было чем-то, чего она никогда раньше не слышала.

— Но почему ты уничтожил графа Восторга?

«Они причинили вред нашему королю, поэтому мы приняли только соответствующие меры. Каждый раз, когда Мастер Волшебной Башни просыпается, всегда будет небольшой инцидент».

«Хм…»

Сказать, что это был мелкий инцидент… Из родословной вычеркнута целая аристократическая семья.

Вот почему в данный момент башня не предпринимала никаких действий.

«Такая проблема была и в .»

Валлетта откинула голову на стул. Это была приманка для императорского дворца.

— И король Сокорса тоже это знает. Так что обычно Сокоры сообщали нам, чего они хотят, и заканчивали дело гладко. На этот раз это было немного слишком».

— Этот парень принял их просьбу?

«Нет.»

Услышав ответ Цейлона, Валлетта скрестила руки на груди и снова посмотрела вниз. Значит, Император делает это для того, чтобы договор о ненападении рухнул?

— Но разве это действительно то, что Император сделал бы сам?

Если да, то как Императору удалось за короткий промежуток времени посетить деревни, расположенные довольно далеко, и сделать это в одно мгновение?

«В любом случае, из-за этого пакта о ненападении король Сокора молчаливо допускает существование острова в небе, как суверенного государства».

Валлетта медленно кивнула, слушая объяснения Цейлона. Похоже, именно по этой причине император, считавший себя солнцем, закрыл глаза на существование страны, парящей в небе.

«Ты был напуган до такой степени, что стал бледным как полотно».

Валлетта оперлась подбородком о стол и облизнула губу.

Цейлон затаил дыхание и медленно склонил голову, чтобы посмотреть на Валлетту.

Хотя она слышала эту ужасную историю некоторое время назад, выражение ее лица было безразличным, а действия казались скучающими и расслабленными.

«Он был как…»

Некоторое время было тихо, как будто Цейлон подбирал слова.

«Ребенок, который не мог контролировать свою бьющую через край силу. Даже несмотря на то, что они Сокор, убивать их без всякой причины…»

— Значит, ты ненавидишь это?

«Нет. Мы его проводники. Какой бы выбор он ни сделал, мы доверяем ему и следуем за ним. Только…»

Цейлон закрыл рот.

Он опустил голову и снял халат, который был на нем, как будто в нем было душно.

Дверь столовой снова открылась, пока Валлетта возилась с посудой. Вошел Карлон Дельфин с несколько натянутым выражением лица.

— Валлетта, ты в порядке?

— Да, я в порядке.

Просто кажется, что теперь у нее будет небольшая головная боль.

«Наследный принц не похоже, что он сдастся».

— Да, похоже.

Даже если бы он это сделал, Император не позволил бы ему уйти с игрового поля. Он будет убеждать его всяческой ложью, чтобы удержать его на доске, как шахматную фигуру.

— Карлон, могу я пригласить кого-нибудь?

Как только слова были закончены, озадаченный взгляд Карлона Дельфина устремился на Валлетту.

«… Пожалуйста.»

Валлетта закатила глаза, а затем осторожно добавила это слово. Карлон Дельфин слегка улыбнулся и кивнул головой.

«Если Валлетта просит об этом, все разрешено».

«Спасибо.»

Услышав его ответ, Валлетта вяло моргнула, посмотрела на наполовину наполненный стакан воды и раскрыла губы.

«Рейнхардт».

(ПР/Н: ОО)

Это был первый раз, когда она собиралась назвать его имя. По крайней мере, называя его по имени по собственному желанию.

Имя на кончике ее языка было таким же сладким, как его голос и внешность.

Люстра в столовой, казалось, погасла, и позади нее послышался звук развевающегося подол.

«Я думаю, что на этот раз ты призвал меня должным образом, мой прекрасный Мастер».

В тускло освещенной столовой только солнечный свет, проникающий через просторный балкон, освещал большую часть вида.

Издавая звук шагов, как будто медленно идя нарочно, только пройдя не мало шагов, Рейнхардт встал перед Валлеттой.

***