Ранним утром следующего дня в покоях императрицы во дворце Фэнхуа Муронг Сюэ была окружена множеством дворцовых служанок. Они тщательно расчесали ее длинные черные волосы и красиво уложили их на макушке. Затем ей помогли облачиться в роскошное красное одеяние с вышивкой золотого феникса. По легкой улыбке на ее лице было совершенно очевидно, что Императрица была в очень хорошем настроении.
— Это было сделано? — спросил Муронг Сюэ одну из старших дворцовых служанок после того, как она закончила одеваться.
Дворцовая служанка, которую она спросила, была одной из двоих, которые привели Аурум во дворец пятого принца. «Да ваше величество.»
«Не было никаких проблем?»
«Нет, Ваше Величество. Мы оставались у дверей комнаты принца, и никто не выходил до восхода солнца. Мы также слышали звуки занятий любовью».
Императрица улыбнулась, явно удовлетворенная услышанным. «Хорошо. Эта императрица чувствует себя как будто в гостях у пятого принца. Пойдем в его дворец».
«Да ваше величество.»
Вместе с несколькими дворцовыми служанками императрица вышла из своих личных покоев. Они как раз вышли, когда увидели идущую к ним шестую принцессу с парой молодых девушек.
«Доброе утро, мама», — поздоровалась шестая принцесса.
Три барышни с принцессой тоже поклонились. «Ваше Величество.»
— Ты куда-то собираешься, мама?
«Да, во дворец твоего пятого брата. Эта Императрица только что услышала, что он плохо себя чувствует. Эта Императрица собирается проверить, не простудился ли он или это уже перешло в лихорадку».
«Так ли это? Тогда могу ли я тоже пойти с тобой, мама? Я тоже беспокоюсь о пятом брате. Я помню, как у него часто болела лихорадка, когда мы были детьми», — обеспокоенно сказала шестая принцесса. «Но прежде, мама, не могла бы ты сначала послушать этих трех дам? Они хотели выразить тебе свою благодарность за то, что ты позволила им остаться во дворце Фэнхуа на ночь».
Муронг Сюэ посмотрела на трех молодых девушек, которых привел Ли Мин. Она не узнала никого из них. Возможность быть приглашенной на церемонию заколки для волос Ли Цзы означала, что их семья, по крайней мере, имела хоть какой-то авторитет. Но непризнание кого-либо из них может означать только то, что они принадлежат к приходящей в упадок семье. Девочки из этих семей отчаянно пытались подняться по социальной лестнице. Они готовы на все ради этой секунды славы. Короче говоря, они идеальная публика для предстоящего шоу.
«Все в порядке, Ваше Величество. Мы могли бы вернуться позже», — сказала одна из девушек с чрезвычайной вежливостью и почтением.
«Все в порядке. Ты можешь просто пойти с этой Императрицей».
Все трое были явно в восторге от того, что сказала Императрица. Они не могли поверить своему счастью. Чтобы случайно наткнуться на шестую принцессу, затем пусть она отведет их в покои императрицы. И теперь Императрица приглашала их сопровождать ее. Это было похоже на шанс всей жизни. Если бы они могли произвести хорошее впечатление, то это было бы еще лучше. И они, конечно же, с энтузиазмом согласились.
Ли Мин усмехнулась про себя, увидев выражения лиц трех идиотов. Они даже не знали, что их просто используют. Она догадалась, что именно такую роль они будут выполнять до конца своей жизни. Думая о том, куда они собираются пойти, Ли Мин не смогла сдержать улыбку. Ей просто не терпелось увидеть полный ужас на лице Аурума. Было бы даже лучше, если бы она разместила это на [Jiffy] и показала людям по всему миру.
Их группа начала выходить из дворца Фэнхуа. Дворец пятого принца был ближайшим к ним дворцом, поэтому им не потребовалось много времени, прежде чем они прибыли в пункт назначения. Их путешествие было беспрепятственным. Никто не осмелился бы остановить императрицу, особенно во дворце ее младшего сына. Они остановились перед дверью комнаты пятого принца. Две дворцовые служанки открыли Императрице дверь.
Вошла Муронг Сюэ, за ней шла шестая принцесса, три молодые леди и несколько дворцовых служанок. Когда она вошла в комнату, она все еще была полна волнения и уверенности. Но как только она увидела сцену внутри, все ее тело мгновенно застыло. Потому что то, что она видит сейчас, было тем, чего она никогда бы не подумала увидеть даже в самом диком воображении.
На полу была разбросана одежда. На кровати переплелись два обнаженных тела. Один был ее любимым сыном, его нежно укладывали на руки другого человека. Этот человек был не тем человеком, которого Муронг Сюэ ожидал увидеть здесь. Это была не леди Аурум, а старший сын левого премьер-министра — Чжао Шан!
Муронг Сюэ начал дрожать. Как будто что-то звенело у нее в голове. Она не хотела верить в то, что видела. Но оно было там, прямо перед ее глазами. Ее младший сын был обнажен, и его держал другой мужчина. Судя по следам и укусам, которые она видела на нежной белой коже Ли Рена, можно было легко понять, что здесь произошло.
Затем она услышала позади себя ропот людей. Именно тогда она вспомнила о людях, которых притащила сюда. Ее тут же охватила паника. «Выходите! Всем выйти!» она закричала.
Ли Мин в то же время тоже вернулся к Богу. Она особо не раздумывала и просто вытолкнула трех дам из комнаты, на лицах которых было шокированное выражение. Но можно было также увидеть скрытое волнение, которое они испытывали, как будто им не терпелось рассказать всем об увиденном. Дворцовые служанки тоже попытались выбраться из комнаты. Ли Мин все еще была потрясена увиденным. Она больше не могла сохранять элегантное выражение лица.
Как, черт возьми, Чжао Шан оказался в постели Ли Жэня?
Внутри из-за шума двое спящих на кровати людей медленно проснулись.
Чжао Шан открыл глаза и первое, что он увидел, был незнакомый потолок. Затем он почувствовал теплое тело, которое держал в руках. Он посмотрел вниз, и его зрачок расширился, когда он увидел обнаженную Ли Рен, сладко спящую у него на руках. Испугавшись до потери рассудка, он оттолкнул Ли Рена и изо всех сил попытался сесть. Затем к нему вернулись воспоминания о прошлой ночи. По какой-то причине он пришел сюда пьяный, а затем начал нападать на Ли Рен. Делать с ним все эти вещи.
Он… что он сделал?
Толкнутый Ли Рен тоже полностью проснулся. Он посмотрел на дрожащего Чжао Шаня. Он мог видеть множество эмоций на его красивом лице: страх, гнев, растерянность, чувство вины. Но не было ни ненависти, ни даже отвращения. Ли Рен грустно улыбнулся. [Брат Шан, ты действительно слишком добр.]
Затем он повернулся к человеку, стоявшему в его комнате. Его мать, казалось, застыла на месте. Она выглядела спокойной. Но он знал, что сейчас в ней нет ничего спокойного. Как свидетельство жестокой Маны, кружащейся вокруг нее в этот момент.
«Вставай», — холодно сказала она, ее глаза смотрели на Чжао Шаня с кинжалом. «Отойди от моего сына».
Чжао Шан внезапно напрягся. Только сейчас он понял, что они не одни. Он поднял голову и тупо посмотрел на Императрицу. Его сразу наполнил страх. Но первое, о чем он подумал, было не бежать, а встать на колени перед Императрицей.
«Это моя вина, Ваше Величество! Я был тем, кто все инициировал. А Рен не сделал ничего плохого. Это была моя вина. Пожалуйста, только накажите меня!»
«Тогда дай мне твою голову», — сказала Муронг Сюэ, ее глаза были холодными. Она достала из рукава семечко и вылила в него Ману. Из него сразу выросла длинная лоза, пока не стала похожа на кнут. Она бросила его в сторону Чжао Шаня, и лоза схватила шею молодого человека, медленно сжимая ее.
Лицо Чжао Шана медленно покраснело из-за нехватки воздуха. Но он не осмелился сражаться. Потому что это была его вина. Императрица имела право поступить с ним подобным образом.
Ли Рен встал и взял с прикроватной тумбочки кинжал. Тогда он, не колеблясь, перерезал лозу. Он стоял перед Чжао Шанем и слышал, как тот кашляет позади себя.
Выражение лица Муронг Сюэ стало уродливым, особенно когда она увидела белую мутную жидкость, стекающую между бедрами ее сына. «Уйди с дороги, Ли Рен».
«Ты не можешь убить его, мама. Он сын левого премьер-министра. Отец определенно разозлится на тебя, если ты это сделаешь».
Левый премьер-министр обладал большой политической властью. Император пытался взять его под свой контроль, пытаясь женить своего старшего сына и наследника на одной из принцесс. Но премьер-министру почти всегда удается уклониться от этого. Именно поэтому премьер-министр пытался ускорить свадьбу Чжао Шана с четвертой мисс семьи Вэй.
Если бы его отец узнал об этом инциденте, он бы не рассердился. Возможно, он даже обрадуется. Потому что благодаря этому он мог бы наконец связать семью премьер-министра с королевской семьей. Он мог бы даже помочь, чтобы Ли Жэнь и Чжао Шан могли быстро пожениться.
Именно таким человеком был Император. Для него все были лишь пешками. Если бы это могло помочь Сину, он бы без колебаний использовал кого угодно. Даже его собственные дети. Потому что для него самым важным всегда была их страна. Если ни один из его сыновей не сможет оправдать его ожидания, Ли Жэнь не сомневался, что их отец без колебаний передаст трон совершенно постороннему человеку. Пока этот человек имел возможность управлять Сином.
Ли Рен больше не питал иллюзий относительно своего отца. Он тоже его понимал. Вот почему он осмелился сделать это. Потому что он знал, что его отец не позволит брату Шану умереть.
Муронг Сюэ посмотрела на своего младшего сына, и ей показалось, будто она видела его впервые. Милая улыбка с его лица исчезла, его тон больше не был таким избалованным, который был ей так знаком. Прежде чем она успела что-либо сказать, евнух снаружи объявил о прибытии Императора.
Она схватила кнут, который крепко держала. Все кончено. Где же все пошло не так?