«БРАТ, а нам действительно можно остаться в доме этого генерала?» — спросила Аурум, они были в карете, направлявшейся к указанному дому. «Мне не очень комфортно жить с незнакомцами».
«Об этом не стоит беспокоиться. Дома в Сине, особенно те, которые принадлежат высшему эшелону общества, состоят из ряда зданий, называемых дворами. Вместо комнат у них есть таковые. Будучи генералом, я Я уверен, что его семья довольно обеспечена. Они обязательно предоставят нам отдельные дворы. Этого достаточно, чтобы обеспечить нам конфиденциальность. Нам даже не нужно так много общаться с людьми там. Поскольку традиционно богатые семьи в Сине только когда-либо едят вместе во время ужина. Иногда они даже этого не делают и просто приказывают слугам приносить еду в их дворы. Это особенно актуально, когда семья довольно большая», — подробно объяснил Арджент.
«Я понимаю.» «Как и ожидалось от ее брата», — подумала Аурум. Ее брат, вероятно, многое узнал о Сине, прежде чем приехать сюда. В отличие от нее, которая сосредоточивалась только на этикете. «Ах, да, Син практиковал многоженство. Так что иметь большую семью вполне понятно. Тогда мы встретим там дочерей, рожденных наложницами? Я слышал, они ужасны».
Арджент с интересом посмотрела на сестру. — И где ты это услышал?
«Я прочитал этот бестселлер номер один на [Quill&Ink] с тех пор, как вы сказали мне, что это будет большой проект нашей компании. Все дочери, рожденные наложницами, ужасны. Есть одна сестра главной героини, которая пыталась продать ее бордель. А есть еще один, который нанял бандитов, чтобы изнасиловать главную героиню и разбить ей лицо. Ужасно, правда?» Сказала Аурум с такой же дрожью.
Арджент усмехнулся. Иногда ее сестра действительно могла вести себя так глупо. «Не бери эту историю за основу. И кроме того, если в доме генерала действительно есть ужасная дочь, рожденная наложницей, я почти уверен, что она не сможет сравниться с тобой».
«Да, ты прав, брат. Ни одна стервозная дочь, рожденная наложницей, не сможет запугать меня», — сказала Аурум, гордо подняв подбородок. «Кстати, брат, согласно этикету Сина, мы двое не могли находиться в одном дворе, верно? Поскольку Син довольно строг в отношениях между мужчиной и женщиной. Хоть мы и братья и сестры, поскольку, технически, в их глазах ты парень, было бы плохо, если бы мы жили в одном дворе, верно?»
«Полагаю, что так.»
«Тогда, Мастер, Блэк мог бы остаться с вами, так как они подумают, что мы оба мальчики», — радостно сказал Блэк, прижимаясь к Ардженту и глядя на Аурума со злорадным выражением лица.
«Этот парень, ты что, правда сейчас хвастаешься?» — спросила Аурум, прищурившись на Блэка.
«Не совсем. Блэк просто счастлив, что он может остаться с Мастером, а Аурум не может».
«Видишь? Ты действительно выпендриваешься!»
«Ну-ну, перестаньте ссориться. Мы все равно не останемся в этом месте. Как только я получу разрешение ездить по стране под видом поиска локаций, мы немедленно покинем столицу», — заявил Арджент.
«Э-э-э… Тогда Блэк не сможет больше хвастаться перед Аурумом», — сказал Блэк, надув губы.
Аурум хлопнула Блэка по лбу. «Перестань вести себя так разочарованно по этому поводу».
Еще через 30 минут пути карета остановилась. Кучер тут же открыл дверь, и трое, находившиеся внутри, вышли. Они сразу привлекли внимание нескольких слуг, ожидавших у огромных ворот. Генерал спустился с лошади, на которой ехал. Слуги тут же приветствовали его. Тогда один из них взял поводья его лошади.
«Мать?» Лэй Фэн просто спросил.
«Мадам ждет вас внутри, молодой господин», — ответил слуга.
Лэй Фэн подошел к близнецам и Блэку. «Пойдем.»
Слуги открыли ворота, и все четверо вошли внутрь.
В главном зале дома Чжан мадам Линь пила чай. Ранее ей позвонил сын и сообщил, что он уже вернулся и привел с собой гостей четвертого принца. Он сказал ей, что, похоже, возникла проблема с предполагаемым местом проживания этих гостей, поэтому он вызвался позволить им остаться в своем доме.
Поэтому госпожа Линь немедленно приказала слугам подготовить два двора для приходящих гостей. Ее сын сказал, что их было трое, но второй был ребенком и, скорее всего, остался с одним из двух других гостей. Мадам Линь без проблем приняла их у себя дома. Ее сын редко приглашает других людей остаться здесь. Должно быть, он в чем-то одобрял их, если даже не колебался пригласить их сюда. Поэтому мадам Линь не могла дождаться встречи с ними.
Тут вошел слуга и сообщил ей, что ее сын уже прибыл с гостями. Она немедленно встала и вышла из главного зала, чтобы поприветствовать их. Выйдя на улицу, она увидела группу девушек-служанок, сбившихся в кучу. Она не могла не услышать, о чем они говорили. Потому что все они звучали так взволнованно.
— Ты уверен, что это они?
«Да! Я только что видел, как они вошли в главные ворота вместе с молодым господином!»
«Это действительно близнецы Блэкборны?»
«Тебе следует сказать, что они здесь с молодым господином!»
«Я слышал, что мадам приказала слугам убрать два двора. Может ли это означать, что они останутся здесь?»
Старшая служанка с мадам Линь откашлялась, и группа служанок тут же замолчала. «Хватит слоняться без дела. Разве у вас всех нет работы?»
«Да! Мы приносим свои извинения, мадам!» почти все одновременно сказали и тут же разбежались.
«Не будьте слишком суровы к ним, Цзы Юй», — сказала мадам Линь. Этот слуга был с ней с тех пор, как она вышла замуж за семью Чжан, поэтому ей вполне комфортно в своей компании.
«Вы слишком добры, мадам. Они станут ленивыми, если вы не будете их ругать время от времени».
Мадам Линь только улыбнулась. — Кстати, ты знаешь, о чем говорили эти девочки?
«Я думаю, они говорят о том, кто создал эти смартфоны, а также о его сестре».
Конечно, мадам Лайн знала о смартфонах. У нее самой был такой. Но она использовала его только для функции вызова. Она подумала, что это удобнее, чем использовать кристалл дефаро. Но помимо этого, она на самом деле не пользовалась другими приложениями, поэтому не знакома с тем, что публикуется на [Jiffy]. Мадам Линь собиралась спросить, откуда эти служанки знают, как выглядит изобретатель телефонов, когда увидела, что ее сын идет к главному двору. А сразу за ним шла пара девочка-подросток и мальчик, а рядом с ними шел ребенок лет десяти.
Мадам Линь не могла не поразиться, когда увидела пару подростков. Не потому, что она не привыкла видеть иностранцев, а потому, насколько потрясающей была их внешность. У мальчика серебристые волосы и пара фиолетовых глаз, а у девочки длинные золотистые волосы и янтарные глаза. У обоих нежная белая кожа и розоватые губы. Они как пара кукол.
«Мама», — поприветствовал мать Лэй Фэн.
«С возвращением, А-Фэн», — тепло приветствовала сына мадам Линь, прежде чем повернуться к трем иностранцам. «Это, должно быть, тот гость, о котором вы говорили».
Арджент заметил женщину впереди. На ней было пальто с вышивкой гибискуса и подходящее фиолетовое платье внутри. Ее длинные черные волосы были просто завязаны за спиной. Единственной вещью, украшавшей его, был серебряный гребешок для волос. Она была очень миниатюрной. То, что ее сын стоял перед ней, только сделало это еще более очевидным. В ней была такая тихая красота, такая, которую поначалу не заметишь, но как только заметишь, отвести взгляд будет трудно.
«Мама, это Арджент Блэкборн, его сестра Аурум Блэкборн и…» Лэй Фэн остановился, собираясь представить Блэка. Потому что он действительно не знал, как его представить.
«Он мой ученик, Блэк», — сказал Арджент, заканчивая представление Лэй Фэна. «Нам приятно познакомиться с вами, мадам», — добавила она, поклонившись женщине впереди.
«Большое спасибо, что позволили нам остаться здесь», — последовала за ним Аурум, идеально поклонившись.
Мадам Линь сразу пришла в восторг. Потому что эти двое только что говорили на языке Син. И так идеально! Добавьте это к их прекрасным манерам, и она действительно не могла не чувствовать себя счастливой, наблюдая за ними. «О боже, приветствую вас двоих. Пожалуйста, относитесь к этому как к своему собственному дому, пока вы здесь, в Сине».
———-
Смех генерала Чжан Цянь Юя разнесся по обеденному столу. Он был крепким человеком. Черная мантия, которую он носил, не могла скрыть его большого и мускулистого телосложения. Его длинные черные волосы были завязаны в простой узел на затылке. В уголках его глаз появились морщинки от смеха, показывающие, что старший генерал действительно любил смеяться.
«Но все же я не мог поверить, что такой ребенок, как ты, сделал этот эсуфон. Кажется, у всех молодых солдат под моим началом был такой».
«Дорогой, это называется sPhone», — поправила мужа мадам Линь.
— Разве я не это сказал, эсуфон?
Аурум усмехнулся. Этот пожилой генерал был действительно забавным.
«Ах, ты смеешься надо мной, маленькая леди?» — спросил генерал.
Аурум показала смущенное выражение лица.
Мадам Линь немедленно пришла ей на помощь. «Дорогой, ты смущаешь Аурум», — отругала она, прежде чем повернуться к Ауруму. «Пойдем, Аурум. Давай оставим мужчин здесь и прогуляемся».
У Аурума нет другого выбора, кроме как согласиться, потому что не сделать этого было бы грубо по отношению к Мадам. Они оба встали и вышли из главного зала.
«Кажется, твоей матери понравилась эта маленькая леди. Если ты не присмотришь за ней, она может просто убедить девушку стать твоей женой», — поддразнил своего сына Чжан Цянь Юй. Затем он повернулся к седовласому подростку. «Как насчет этого, малыш, хочешь выдать свою сестру замуж за нашу семью Чжан?»
«Отец», — сказал Лэй Фэн неодобрительным тоном.
Арджент посмотрел на старшего генерала. «Если моя сестра мечтает о твоем сыне, то, конечно, почему бы и нет. Но, насколько я понимаю, что-то подобное крайне маловероятно».
«О, ты хочешь сказать, что мой сын недостаточно хорош для маленькой леди?»
«Нет, он просто не в ее вкусе».
Старший генерал снова рассмеялся. «Ты мне нравишься, малыш». Он налил вино в чашку и поставил ее перед Арджентом. «Вот, выпей».
«Отец, Ардженту всего 14. Тебе не следует предлагать ему вино», — сказал Лэй Фэн, забирая чашку.
«Сяо Фэн, с тобой всегда не весело. Вероятно, поэтому ты не из тех, кто любит маленьких леди», — сказал старший генерал, покачав головой.
«Да, это не так. И пожалуйста, не называй меня Сяо Фэн».
Вместо того чтобы ответить, старший генерал снова повернулся к Ардженту. «Ты практиковался в фехтовании, верно?» — спросил он, меняя тему. Ранее он уже заметил худые мышцы на руках юноши, а также мозоли на ладонях. Эти мышцы можно было сформировать только в том случае, если человек интенсивно тренировался. И эти мозоли на его ладонях были обычным явлением для тех, кто практиковал меч.
«Да, генерал».
«Ты в порядке?»
Арджент ухмыльнулась, придав ей одновременно гордый и игривый вид. «Я более чем хорош».
«О-хо, тогда тебе следует пойти в армейские казармы завтра после посещения дворца. Моим людям определенно понадобится хороший спарринг-партнер. Сяо Фэн возьмет тебя с собой».
Генерал-старший не стал ждать их ответов, просто встал и вышел из главного зала.
Лэй Фэн вздохнул. «Вы можете просто проигнорировать его приглашение».
«Все в порядке. Думаю, было бы весело», — сказал Арджент. В любом случае, ей все равно нечего будет делать после завтрашнего визита во дворец. Это хороший способ очистить ее разум. Тем более, что от Джексона и его людей до сих пор нет важных новостей. «У твоего отца нет наложницы?» она подумала о том, чтобы спросить.
Она задавалась этим вопросом с самого начала ужина. Поскольку, кроме нее и Аурума, единственными людьми на обеденном столе были Лэй Фэн и его родители.
«Нет. Его брак с матерью был браком по любви. Хотя моя покойная бабушка по отцовской линии хотела, чтобы отец взял больше наложниц, чтобы у него было больше детей, мой отец категорически отказался. Клялся, что мать будет единственной женщиной в его жизни».
«И, таким образом, ты становишься единственным ребенком в семье. Это чудо, что ты не вырос избалованным ребёнком».
Лей Фэн уставился на Арджента с легкой улыбкой на губах. «Да. Это действительно чудо».
Потому что, если бы этот взрыв не отправил его в это тело, то настоящий «Лэй Фэн» наверняка был бы не чем иным, как избалованным мальчишкой. Он уже был таким еще до того, как Лэй Фэн завладел телом. Так что да, возможность существовать в этом мире была действительно чудом.
Арджент был слегка растерян. Потому что у нее просто было ощущение, что «чудо», о котором она говорила, совершенно отличалось от его «чуда».