Из журнала Максвелла Смитсона
24 Анаэля, первый месяц снега.
Мы прибыли в Дракона. Города… почти нет.
—
В утреннем тумане Максвелл осмотрел нос корабля, когда они прибыли в порт, и увидел повреждения, нанесенные штормом.
Шторм и его волна прорвались через стены, которые обычно сдерживали штормы, и затопили более половины города. Больше всего пострадала часть, ближайшая к докам: все, что осталось, — это груды обломков на месте магазинов и складов. По пляжу были разбросаны куски кораблей и пирсов, а некоторые из них были легко видны в самом городе.
С широко раскрытыми глазами и отвисшей челюстью Макс мог лишь медленно покачать головой, удивляясь силе природы в ее худших проявлениях, и осознать: «Это был не просто шторм, это был ураган!»
Как только корабль бросил якорь в бухте, Макс чуть ли не первым вызвался пойти помогать в городе. Ему не удалось стать первым, потому что Брианна опередила его и предложила стать капитаном добровольцем.
—
Когда маленькая лодка приблизилась к порту, разрушительные последствия урагана стали видны яснее. Штормовой нагон все еще продолжал вытекать из города, и обломки оказались намного хуже, чем сначала думал Макс: мертвые и раненые все еще находились внутри и вокруг останков зданий и кораблей. Как только маленькая лодка причалила к берегу, он и остальные бросились бежать.
Несанкционированное копирование: эта история была взята без согласия. Сообщите о наблюдениях.
Макс применил заклинание «Обнаружение жизни».
и в мгновение ока отправился с Брэнди на своих шлюпках, направляясь к обломку корабля, который показал, что жизнь все еще была внутри. Двое из них (в основном Брэнди) разорвали покрытый коркой ракушек корпус, обнажив матроса с явно сломанными ногами. Они осторожно вынесли мужчину на пляж и уложили его над линией прилива, а затем снова помчались по пляжу в поисках еще одной жертвы шторма.
Брианна, со своей стороны, начала возводить своего рода медпункт, где ее муж уложил мужчину при помощи корабельного врача и некоторых других пассажиров. Когда выжившие вошли, она и пассажиры сортировали тех, кого могли, в то время как доктор делал операции и исцелял его магию и тренировки.
И таким образом, предоставленный самому себе, Грендель бродил по трущобам, грязным равнинам над пляжем, из которых все еще стекала вода, в поисках своих людей, которые могли бы помочь. Он обыскал трущобы, заглядывая внутрь, внутрь и под рухнувшие хижины. Он проверил каждый кусок лодки, каждый обломок, в котором мог спрятаться маленький ребенок, проверил даже навозные ямы, но безрезультатно, в трущобах не было жизни, даже крыс не было. Затем он приступил к подсчету тел погибших в трущобах.
—
Когда солнце приблизилось к зениту, городская стража приблизилась к району доков. Они заметили несколько небольших лодок на берегу и людей, бродящих вокруг, перебирая обломки, оставшиеся после шторма. Командующий группой лейтенант 2-го ранга приказал войскам остановить мародеров «любой ценой».
сержант Ральф подошел к ближайшему мужчине, поднял руку и крикнул: «Стой!» Мужчина проигнорировал его и продолжил сгребать грязь со стены магазина. «Я сказал СТОП!» — крикнул он снова.
Мужчина не поднял глаз, когда ответил: «Почему бы тебе не вернуться к охране крепости».
Ральф поднял дубинку и начал приближать ее к голове наглеца, когда тот почувствовал что-то острое у своего горла и замер. Затем что-то тихое проговорило ему на ухо сладким голосом: «Я бы на твоем месте этого не делал. Он очень злится, когда кто-то его убивает».
Медленно сержант городской стражи Ральф повернул сначала глаза, а затем голову, чтобы посмотреть на голос. На своем плече он увидел маленького фейри, пикси, если он правильно помнил, смотрящего на него. Пикси с очень острым ножом и явным желанием им воспользоваться. Он тяжело сглотнул и уронил дубинку в грязь у своих ног. — Эм… продолжайте, гражданин. Сказал он, прежде чем выбежать на дорогу.