46 Небессмертный кузнец — Изготовление подсвечников

Лоскэрн, провинция Сноу, Королевство Гартия;

рд

2125 лет, как пришли новые боги.

Я завершил свой второй день на пути к Дракону. До Уитлми осталось 40 миль, а оттуда еще 40 до Дракона. Дорога была приятно свободной от бандитов. Хорошие волки. Хильда, моя лошадь, кажется, в хорошем состоянии. Ей всего… 28 лет? Она должна быть в порядке.

*-*-*

— Ладно, молодой человек, — сказал уставший пожилой человек со шрамом на спине своей лошади, — я дам вам на счет три, чтобы слезть с фургона, иначе старый Вилли пристрелит вас из своей арбалет.»

Максвелл глубоко вздохнул: «Как насчет того, чтобы я дал вам один или два золотых, и вы меня отпустили?» Они никогда не берут это. Идиоты.

«Не могу этого сделать. У босса есть квота на нас, теперь, когда мы не можем подобраться к Лосткэрну. — ответил бандит. «Я бы хотел, но мой босс — настоящий фанатик. Нам нужно набирать по вагону в неделю».

— Что ж, это действительно плохо, — выдохнул Макс, хмуря губы. — Думаю, это конец.

«Извини за это. Я могу дать вам… — бандит был прерван взрывом. Остальные участники банды начали бежать. К несчастью для них, один за другим они тоже начали взрываться.

«Я действительно ненавижу делать это». Макс вздохнул: «Может быть, следующая партия возьмет золото и сбежит».

*-*-*

й

Бандиты. Я ненавижу бандитов. Если бы они просто грабили людей немножко, было бы не так плохо, но нет, они всегда хотят больше, чем разумно. Еще 20 миль до Уитлми.

й

Я прибыл в Уитлми сегодня вечером. Сейчас это город-крепость с населением 4500 человек и большим торговым центром. Он немного вырос с тех пор, как я был здесь в последний раз пару сотен лет назад? Я провожу ночь в пиратской гостинице «Крючок и якорь». Утром отправляемся в портовый город Дракон, 43 мили, не более двух с половиной дней, если продержится погода.

й

Дождь и снег сегодня. Едва проехал 10 км. Идем спать в вагон.

й

Непогода держалась. Сегодня шли медленно. Пройдено 8 км.

й

Я проснулась сегодня утром от Хильды, лежащей на земле. Она была заморожена. Ебать. Я должен был выгнать ее на пастбище много лет назад. Я все время забываю, что у лошадей продолжительность жизни короче, чем у остальных людей. Пошло все к черту. Я наложил на себя несколько заклинаний и смог протащить фургон на три мили вниз по дороге к ферме, которая была готова продать мне Быка. Ночевали в конюшне.

й

Быки медлительны. Волы не останавливаются. Проклятый зверь. Сегодня 12 миль. Осталось 10 миль, и я могу продать этого проклятого зверя. И мой вагон.

й

Я прибыл. Зверь и вагон проданы. Мы с моим сундуком ждем следующего корабля (не катера, корабля). Мне придется найти себе развлечение на ближайшие несколько дней.

*-*-*

й

Осматривая доки, Макс увидел матроса Д’Кина, который случайно развалился на беспорядочной груде ящиков на берегу возле одного из трех меньших пирсов.

— Так что же здесь считается развлечением? — спросил Макс, используя северный драконовский торговый пиджин, который он выучил во время работы с лудильщиками.

«Ой. Немного. Пьянство и блуд, по большей части. Иногда немного азартных игр. Моряк ответил на стандартном драконовском языке, его зеленый чешуйчатый хвост мягко покачивался в сторону.

— То есть примерно так же, как и в любом другом морском порту, в котором я был. — сказал Макс.

«Довольно много.» Д’Кин, наконец, посмотрел на Макса и поднял надбровные дуги. — Ой! Ты не Д’Кин! Какого черта?

«Истинный.» — сказал Макс с зубастой улыбкой на лице.

«Ну, я буду разбитым яйцом. Где ты выучил отцовский язык? — спросил Д’Кин.

«На севере, когда я путешествовал с группой механиков. Это оказалось очень кстати». — сказал Макс.

— Это объясняет плохой акцент. Это и неправильный рот. Д’Кин ответил. — Между прочим, я Горан. Что привело тебя к Дракону?

«Я Максвелл, но вы можете звать меня Макс». Макс сказал: — На самом деле я ищу проход в Клифронтл. Ваше «Отечество», так сказать».

«Зачем тебе идти в эту вулканическую адскую дыру?» — спросил Горан. — Там нет ничего, кроме Д’Кина и ремесленников. И Дымящийся Конус… Вообще-то, в это время года здесь довольно хорошо… — Горан на мгновение расфокусировал взгляд, а затем продолжил: — Корабль, на котором я нахожусь, «Милосердие волн», отплывает через 4 дня. . Я не знаю, есть ли свободные места для пассажиров, но если вы умеете ходить под парусом, есть пара свободных мест для экипажа».

«Я действительно проверю это. Где он пришвартовался? — сказал Макс.

«Второй пирс слева, до конца и справа. Ищите Д’Кина, кричащего ужасные вещи, это будет корабль. — ответил Горан. «Удачи тебе! И не говори ему, что я послал тебя!

Макс кивнул в знак благодарности и пошел искать корабль.

— —

Тяжелые камни пирса были собраны таким образом, что почти не было видно трещины, которая доказывала бы, что он построен, а не выращен. Когда Макс шел по нему, он восхищался многовековой конструкцией до такой степени, что достиг ее конца, сам того не осознавая. Он остановился в конце и повернул направо, чтобы осмотреть корабль. Это был большой, длинный грузовой тягач. Глубокая осадка, три мачты, все приспособлены для квадратного такелажа. Гораздо больше, чем рыболовные суда с носовым и кормовым вооружением, на которых он работал до того, как стал Мясником.

Он подошел к трапу и крикнул скучающему охраннику наверху: «Разрешите подняться на борт?»

— Ага, поднимайся. — ответил охранник.

На вершине рампы его встретили звуки парусного бизнеса, сматывания канатов, перемещения провизии и груза, матросов всех рас и полов, бегущих между работами. Другими словами, организованный хаос. Посреди всего этого был измученный Д’Кин, выкрикивающий приказы и ругающийся во весь голос. Макс посмотрел на охранника: «Это капитан?» Он указал на Д’Кина.

«Нет. Это первый помощник Тильди. Капитан на берегу, разбирается с таможней и прочими идиотами. — ответил охранник, осматривая пирс в поисках чего-нибудь необычного.

— Думаешь, он не возражал бы, если бы его прервали? — спросил Макс.

— Он будет возражать, но команда полюбит тебя за это. — ответил охранник.

Кивнув головой, Макс прошелся по палубе и подошел к первому помощнику, затем с матросским акцентом сказал: «Простите, сэр?» Он стоял в воинской непринужденной позе.

— Что тебе нужно, матрос? Тильди не повернулся, но немного уменьшил громкость.

«Я ищу койку. Либо экипаж, либо гражданский. — сказал Макс.

Тильди перестала кричать и повернулась, чтобы посмотреть на него: «Ты что?»

«Я ищу проход в Клифронтл. Мне нужна пассажирская каюта, а если нет, то койка для экипажа. Макс ответил, а затем продолжил: «У меня есть некоторый опыт работы с рыболовными снастями на северо-западном побережье, и я дослужился до третьего помощника, отвечающего за сети. Я не сомневаюсь, что корабль с полным парусом отличается, но мои навыки должны соответствовать навыкам опытного моряка».

«Ты серьезно?» — спросила Тильди.

«Да. Да, я.» Он переступил через петлю веревки, которая приближалась к нему: «Я вполне уверен, что смогу справиться с этой работой».

«Пройдет четыре или пять недель, прежде чем мы прибудем в порт Клифронтл, и у нас все билеты забронированы». — сказала Тильди.

«Это нормально.» Ответил Макс. «Мне не привыкать к дискомфорту. Я бы взял гамак на кладовке над туалетом, если это поможет мне добраться туда, куда я иду».

— Если вы справитесь, я думаю, мы можем поставить гамак в трюме рядом с экипажем. — сказала Тильди, почесывая подбородок.

«Это было бы хорошо». Макс ответил с полуулыбкой на лице. — Когда мы покинем порт?

«Четыре дня, в полночь, — начала было Тильди, и Макс присоединился к ней, — когда ситуация изменится».

Тильди скосил глаза на Макса: «В конце концов, ты можешь что-то знать». Затем сказал: «Чандлер заберет ваш платеж, когда вы придете на посадку. Будь здесь в восемь склянок, или ты останешься позади.

— Вы не работаете в шесть часов? — спросил Макс, подняв брови.

«Хороший улов. В конце концов, ты мог бы стать моряком. Тильди сказала: «Но нет, мы запускаем двенадцать колоколов, чтобы посадочные модули действительно могли определить, который сейчас час».

«В каком-то смысле это имеет смысл. Нам всегда казалось забавным наблюдать, как они бьются из-за разницы во времени». Макс искренне улыбнулся.

«Раньше мы так и делали, но капитан слишком огорчился, и нам пришлось переодеться». — сказала Тильди, возвращая улыбку. — Кстати, первый помощник Тильди. Он предложил свою руку.

«Максвелл Смитсон». — сказал Макс, пожимая протянутую руку. — Увидимся в четыре склянки, шеф. Затем он издевательски отсалютовал и пошел обратно к пирсу.

Когда он проходил мимо, охранник сказал: «Отличная работа с шефом».

Макс кивнул: «Спасибо. Увидимся в четыре, в четыре.

*-*-*

й

й

ТТФН