47 Небессмертный кузнец — Изготовитель подсвечников II

Лоскэрн, провинция Сноу, Королевство Гартия;

й

2125 лет, как пришли новые боги.

Загрузка моего багажника и морской сумки была простой, так как я прибыл раньше остальных пассажиров. Мой гамак действительно висел рядом с гамаком экипажа. Прохождение обошлось мне меньше, чем я ожидал. Примерно 1/3 экипажа — Д’Кин, а остальные — смесь других рас. Неудивительно, что в экипаже нет гномов, а только один пассажир. Он торговец, специализирующийся на стеклянной посуде, и очень хочет завершить путешествие. Я думаю, что больше гномов плыло бы, если бы они не тонули, как камни, даже без своих стандартных кольчужных рубашек.

Остальные пассажиры представляют собой смесь людей, полукровок, гномов и полуросликов. Только один эльф. Я, вероятно, буду избегать его, чтобы у него не было проблем со своим богом. Идиоты. Всегда мешает людям жить своей жизнью.

*-*-*

й

Капитанский стол был хорошо накрыт серебряной посудой, изысканным фарфором и креслами на девять персон. Сама каюта была красиво обставлена ​​пышными коврами и драпировками кремового цвета, до такой степени, что вы могли почти забыть, что находитесь на корабле. Юнга проводил гостей, а капитан встал и приветствовал их в своей каюте.

«Добро пожаловать в мою скромную обитель! Как вы все знаете, я капитан Уилсон, и я пригласил вас попробовать море! Сегодня вечером мы ужинаем запеченным кробом, выловленным в дикой природе, с соусом из цитрусового масла, приправленными клубнями из Демонии, консервированной зеленью из северной Гартии и сытным пудингом на десерт». Капитан Уилсон просиял. — А теперь, пожалуйста, иди и садись!

Макс и остальные гости, одетые в свои обеденные наряды, сели, и вскоре им подали салат. Вежливая беседа продолжалась вплоть до основного блюда; для Макса это была поистине замечательная запеченная рыба; и пираты вошли в тему обсуждения.

«Капитан, — сказал одинокий эльф, мистер Окгрин, — каковы шансы встретить пиратов в этом путешествии?»

«Мистер. Окгрин, я обычно не одобряю разговоров о пиратах на этом корабле, но, поскольку я уверен, что они у всех на уме, мы хорошо защищены от морских разбойников. Капитан Уилсон сказал: «За всю нашу долгую историю службы на нас напали только один раз, и это было за дальним восточным побережьем Дипфальсии. Мы потопили три их корабля, прежде чем остальные развернулись и бежали».

— На самом деле это не отвечает на вопрос. — Гном, — сказал мистер Тернвинт.

«Очень хорошо, — ответил капитан Уилсон, — шансы очень малы. Этот участок океана хорошо патрулируется тремя странами, и нападения пиратов случаются редко. Скорее всего, нас поразит поднимающийся кит, на которого напали пираты».

Все присутствующие вздохнули с облегчением. Последовали новые вопросы, большинство из которых касалось дня прибытия и того, можно ли будет наблюдать за какой-либо дикой природой. Капитан осторожно перевел разговор на более «приличные» темы, и трапеза в конце концов подошла к концу.

— Мастер Смитсон, на пару слов? — спросил капитан Уилсон.

Макс остановился у двери и повернулся: «Конечно, капитан».

«Как товарищ-моряк, я полагаю, вы можете держать это в секрете, было несколько сообщений о пиратах, бороздящих воды возле Кавенфора. Однако, по моему мнению, они будут отброшены флотом задолго до нашего прибытия, так как отчеты были выпущены несколько недель назад. — сказал капитан Уилсон. — У меня есть небольшая просьба?

Макс кивнул.

«Как единственный пассажир с реальным опытом плавания на кораблях, не могли бы вы взять на себя ответственность за пассажиров, если бы пираты столкнулись с нами?» — спросил капитан Уилсон. «Они были бы сидячими утками на верхней палубе».

«Это то, что я могу сделать; и не волнуйтесь, сэр, я могу держать вещи под шапкой. Макс ответил, прежде чем повернуться, чтобы уйти.

«Я ценю это, мастер Смитсон». — сказал капитан Уилсон, когда Макс ушел.

*-*-*

й

Ужин за капитанским столом был замечательным событием. Мне нужно будет спросить рецепт у повара, когда я столкнусь с ним снова. Воспитаны пираты. Мне никогда не приходилось сталкиваться с ними, когда я служил в рыболовном флоте. Мы были слишком малы, чтобы окупить время и усилия. Здесь может быть другое дело.

Капитан попросил меня присматривать за пассажирами, если заметят пиратов. Это то, что я могу сделать, чтобы помочь, так что я это сделаю.

й

До сих пор мы держались в пределах видимости побережья. Как в навигационных целях, так и для успокоения пассажиров. В полдень мы обогнули мыс Растфос, большой выступ скалы, который выходит прямо из скалы и делает город Растфос хорошей смотровой площадкой, но не подходящей точкой для порта. На самом дальнем острове есть небольшая фонарная башня, обозначающая край судоходного пути. 75 миль в день — нормальная скорость. При лучшем ветре мы были бы быстрее.

Меня не пригласили снова за капитанский стол, но это меня не беспокоит, так как я предпочитаю нижние палубы и команду в качестве компании. Экипаж, кажется, любит меня, потому что я действительно знаю, как ориентироваться на корабле, и потому, что я намеренно проигрываю в большинстве карточных игр. Хороший способ подружиться.

й

Мы прошли на расстоянии слышимости от «Духа Гарфии», флагмана военно-морского флота. Новостей о пиратах нет. Мы будем в Свифттауне к полуночи.

й

Мы будем в порту Свифттауна два дня. Прошли века с тех пор, как я был здесь. Интересно, собор, который я позаимствовал, все еще действует?

*-*-*

Ветер был холодным, пока Макс шел по городу, наблюдая за изменениями, произошедшими со времени его последнего визита около 400 лет назад. Кафе, которое он любил, исчезло, и его заменил рыбный магазин. Он шел по мощеным улицам, пока не достиг Ворот Собора, названных таким образом в честь Собора в честь богини, у которой он украл «святую чашу».

Подойдя ближе, он был поражен, увидев, или не увидев, в данном случае, молочно-белые башни Собора. Проходя через ворота, он понял, почему: собор лежал в руинах. Башни рухнули, витражи разбиты, а произведения искусства исчезли. На месте собора стояла маленькая скромная часовня. Он был ничем не украшен, кроме внешней колокольни и знака, указывающего на то, что это было на самом деле. Все место, включая большое и древнее кладбище, было заросло и окружено высоким кованым забором. Более тревожным было то, что на кладбище были обнаружены следы недавних погребений.

Макс вздохнул, наверное, надо было вернуть эту штуку 400 лет назад. Я никогда не должен пить сердитый, горький pr для этого факта. Когда он приблизился к часовне, старик, одетый в мантию спокойствия, вышел из двери и направился к нему. — Я бы был здесь осторожен, парень. Там гуляют.

«Действительно? Местный лорд или церковь ничего не сделали? — спросил Макс, на его лице отразилось замешательство.

«Нет. Они решили, что это безнадежное дело, и время от времени вешают знаки, чтобы предупредить туристов». Мужчина ответил.

нашел это во время моих путешествий некоторое время назад. Он протянул чашу.

Старик упал на колени, когда чаша внезапно вспыхнула холодным белым светом, который распространился по территории, как лесной пожар. «Чаша! Нам его вернули!» и он начал открыто плакать.

— Эм, ну да. — сказал Макс, выглядя внезапно смущенным. — Я просто положу его вот на этот камень, а ты позаботься о нем. Хорошо?» Он поставил чашу, поспешно повернулся и побежал.

*-*-*

«Этот крысиный ублюдок-рогоносец!» Нарисса закричала, отчего Максимилиан проснулся. Он посмотрел на смотровой кристалл как раз вовремя, чтобы увидеть, как Максвелл убегает от старой разрушенной церкви.

— Что случилось, любовь? Он спросил.

В чем дело? В чем дело?!?» Нарисса глубоко вздохнула, прежде чем взорваться: «Этот мой покинутый ублюдок украл мою чашу! Мне понадобилась целая вечность, чтобы сделать эту штуку и наполнить ее силой! Я его убью!»

«Хм, ты имеешь в виду ту безделушку, которую ты дал надоедливому священнику, который хотел построить собор в… где она была?» — спросил Максимилиан. — Это заняло у тебя максимум пять минут.

«Что бы ни. Ты знаешь, сколько авантюристов и Героев я послал за этой штукой? Десятки!» — крикнула Нарисса.

— Так вот почему понадобился мужчина, чтобы убить демонов-генералов и всех их сторонников? — спросил Максимилиан.

— Не стоит забивать свою хорошенькую головку такими вещами. – ответила Нарисса. «Морской бог Ааронесса все еще должен мне одолжение. Я попрошу его потопить этот ублюдочный корабль. Она вытащила большую раковину из изящного рукава и заговорила в нее. «Ааронесса, я призываю в свою пользу».

Через несколько мгновений, с порывом очень соленого морского воздуха, появился человек в матросской форме. — На что ты хочешь потратить свою благосклонность на этот раз?

«Я никогда ничего не теряю». – возразила Нарисса. «Я хочу мужчину, и весь его корабль утонул».

— Какой корабль? — спросил Ааронесс, извлекая из воздуха свиток с названиями кораблей и их местонахождением.

«Максвелл Смитсон, на борту «Милосердия волн». — сказала Нарисса.

— Ты снова собираешься преследовать Еретика? Ну, утопление может помочь. По крайней мере, пока его не выбросит на берег. Ааронесс посмотрел на свой свиток. «Извините, Нарисса не может. Милосердие полностью оплачено десятинами. На самом деле, после столкновения с пиратским флотом пару десятков лет назад, он дал почти вдвое больше обычной суммы для человека с его доходом. Я не могу так рисковать из-за мелкого оскорбления. Ааронесса исчезла в очередном дуновении соленого воздуха.

«Бесполезный морской бог. Отлично. Я собираюсь нанять пиратов, чтобы они потопили этот корабль. — объявила очень злобная Нарисса.

Максимилиан, сидевший рядом с ней на двухместном диванчике, только покачал головой.

*-*-*

й

Пошел и вернул чашу, которую я одолжил. Священник выглядел так, будто у него вот-вот случится сердечный приступ. Из-за того, как это место выглядело, и из-за проблемы с гулями, вызванной его отсутствием, я почти чувствую себя плохо, что взял его.

ТТФН