Глава 229–229: Король чумы приветствует всех
Переводчик: Lonelytree
На темной сцене.
Плотно задернутые шторы медленно открылись, и с обеих сторон зажглись волшебные прожекторы.
На сцену несколько раз кувыркался высокий и красивый мужчина, одетый в смелый и непринужденный костюм островного типа.
Свет падал только на него, освещая его белые зубы и чистую улыбку.
Послышался голос молодого человека:
«Ветер острова привел меня на пляж.
«Она сказала, выходи в море, молодой человек!
«Иди в море, матрос!
«В море есть сокровища, о которых ты мечтаешь. «В море есть девушка, которую ты полюбишь с первого взгляда.
«Я сказал нет «Ветру острова».
«Я не мечтаю о море.
«В море нет дома.
«Ветер острова приводит меня к скале.
«Она сказала лети, молодой человек!
«Лети, воин!
«В небе — свобода, за которой гонишься день и ночь. «У неба есть мужество, которого вы так жаждали.
«Я сказал нет «Ветру острова».
«Небу нет моих снов.
«Небо — не мой дом.
«Ветер острова принес меня на гору.
«Она сказала совершенствоваться, молодой человек!
«Культивируйте, шеф!
«Гора была наполнена райским спокойствием.
«Гора наполнилась ароматом весенних семян и осенних запасов.
«Я сказал нет «Ветру острова». «Хотя гора — мой родной город.
«Гора — не моя мечта в этой жизни. «Ветер острова привел меня к хижине шамана.
«Меня шаман спросил» Юный принц.
«Куда ты идешь?» В данный момент.
Пение прекратилось.
Лишь исполнитель главной мужской роли на сцене ласково смотрел вдаль и громко пел:
«Я сказал, что хочу покинуть красивый и богатый остров Пантура. Я сказал, что хочу покинуть объятия моего строгого отца и любящей матери.
«Я хочу побывать в сотнях городов и тысячах стран на земле и пройтись по каждому дюйму почвы за пределами острова.
«Ветер острова и мои родители, пожалуйста, не волнуйтесь.
«Когда путешественник вернется из тысячи парусов, я буду известным бардом!»
Занавески быстро раздвинулись.
Несколько актеров, одетых в аборигенную одежду, бросились вперед.
Два актера, сыгравшие родителей главного героя, преувеличенно обняли его и исполнили сложный танец.
В конце концов, под добрые пожелания всех и повествования.
Юный принц острова Дурадин покинул Пантуру и отправился в обширную страну, чтобы в одиночку обучиться мастерству барда.
В этот период времени.
Его обманывали из-за языкового барьера, высмеивали из-за его странной манеры одеваться и преследовали из-за его красивой внешности. Однако ничто из этого не прервало его страсти стать великим бардом.
Это было почти моноспектакль для главной мужской роли.
Помимо повествования и прохожих, он время от времени встречался.
Вся сцена была заполнена исполнителем главной мужской роли, единственным, кто привлекал внимание публики.
Даже Мэтью пришлось это признать.
Возможно, у Брэндона были огромные проблемы с личной моралью, но его актерские способности были действительно превосходны.
Его выступление было чрезвычайно захватывающим.
Секунду назад.
Принц, которого он играл, все еще комментировал различные странные явления в городах материка, делая забавные и резкие комментарии, соответствующие его идентичности как островного аборигена. Публика разразилась смехом.
В следующую секунду.
Однако он ярко изобразил смущение от того, что его лишили всех денег, потому что он ошибочно поверил в мошенника, и в конце концов его заставили спать на улице и страдать от ветра и дождя.
Некоторые из зрительниц даже начали рыдать.
Эта ситуация смягчилась только тогда, когда Дурадин встретил знаменитого барда Дональда.
После этого принц переехал в дом Дональда и стал усердно осваивать мастерство барда.
Первая сцена закончилась неудачной шуткой великого барда Дональда.
Вторая сцена вот-вот должна была начаться.
Когда волшебный прожектор был выдвинут вперед.
Мэтью осмотрелся и обнаружил, что, хотя прожекторы над театром были сделаны из рельсов, они не были полностью автоматизированы.
В каждом прожекторе сидел скучающий гном.
Они носили стандартные жилеты со стальными проволоками, свисающими со спин. Они двигались сквозь плотные балки.
Волшебный прожектор был направлен ими. «Как и ожидалось, если приложить усилия, вы сможете найти решение».
Мэтью был удивлен дизайном театра.
Однако он задумался об этом.
Если бы он поставил такую постановку, то заменил бы гоблинов призраками.
В то же время… Эта глава впервые была опубликована на платформе Ñøv€lß1n.
Он воспользовался возможностью понаблюдать за выражением лиц публики. Все, включая Лорейн, смотрели очень серьезно.
Это было правдой.
Индустрия развлечений в этом мире была гораздо менее развита, чем в прошлой жизни Мэтью.
Опера такого уровня уже была для народа экстремальным визуальным праздником.
Мэтью тоже был захвачен этим.
После первоначальной новизны.
Он также мог терпеливо наслаждаться игрой актеров и танцем, который он не мог понять, но все же чувствовал себя немного очаровательным.
На сцене.
Заговор развивался организованно. Вторая сцена была следующей:
Чего Принц Острова не знал, так это…
Как только он покинул прекрасный остров, на Пантуре произошел ужасающий переворот.
Его второй дядя вступил в сговор с нагами и зарезал своего отца коротким кинжалом, полученным от нагов.
После этого с помощью Наги Второй Дядя переоделся в облик своего отца и успешно занял должность Начальника Пантуры. Он также взял на себя управление своей матерью, которая, казалось, не подозревала об этом. Однако второй дядя Дурадина сильно отличался от своего отца.
Последний был щедрым и добрым.
Первый был жестоким и порочным.
Вскоре он погрузил племя в хаос. Он даже открыто общался с нагами, которые изначально были врагами. Племя разозлилось, но не осмелилось высказаться.
Очень быстро..