429 Дерзкий как всегда
«Ты, старик, ты никогда меня не слушаешь». — крикнула бабушка Ли.
Дедушка Ли надул губы и сказал: «Это неправильно. Я всегда слушаю тебя, и даже ты это знаешь».
Бабушка Ли закатила глаза и сказала: «Вы меня слушали, когда я говорила вам не позволять Юниоп снова входить в нашу жизнь? Нет, верно. Если бы вы послушали меня тогда, мы бы не столкнулись с этой проблемой. Моя правнука не похитили бы вдруг.Мой внук не присматривал бы за ним целый день, а моя внучка не плакала бы весь день.Все происходит из-за крошечная ошибка, которую ты совершил несколько лет назад».
Дедушка Ли опустил голову и сказал: «Мне очень жаль».
«Выйди из моей комнаты и не показывайся мне до утра». — сказала бабушка Ли.
«Кванчи, где я буду спать и что подумают дети, если ты выбросишь меня на улицу». Сказал дедушка Ли.
«Либо ты уходишь, либо я выйду из этого дома и вернусь в особняк Тан. И если я вернусь на этот раз, я не вернусь вообще». — сказала бабушка Ли.
Дедушка Ли вздохнул и сказал: «Хорошо, я пойду, но, пожалуйста, не бросай меня и никуда не уходи». прежде чем выйти из комнаты.
….
Комната Майка и Анны.
Лаская живот Анны, Майк разговаривал с их ребенком, когда Анна спросила его: «О каком дедушке Мо говорил Бен?»
Майк покачал головой и сказал: «Я не знаю, дорогая».
Потянув его за уши, Анна сказала: «Вот что получишь за ложь».
«Ой, Анна, что ты? ой, это больно», — крикнул Майк.
«А теперь скажи мне, кто такой дедушка Мо». — сказала Анна.
Потирая ухо, Майк сказал: «Я правда не знаю».
— Ты… не разговаривай со мной. Сказала Анна, прежде чем накрыться одеялом.
….
Комната Ютана и Иси.
» Ждать.» Сказал Иси.
Ютан глубоко вздохнул и сказал: «Детка, сейчас не время ждать».
«Ммм, я хочу кое-что спросить». Сказал Иси.
» Что?»
«Кто такой дедушка Мо, о котором говорил Бен?» — спросил Иси.
«Ну, я не знаю». Сказал Ютан.
«Это был не тот ответ, который я искал». Сказал Иси.
Ютан застонал и сказал: «Иси, я тебе все расскажу, но не сейчас, ладно. Давай сконцентрируемся».
Прежде чем Иси успел что-либо сказать, Ютан сжала их губы и расстегнула молнию.
…..
Комната Сингтана.
«Завтра утром Сыцюань сопроводят в аэропорт». — сказал Сингтан.
Прижавшись к его груди, Мин сказал: «Хм, я надеюсь, что с этого момента он будет вести здоровый образ жизни».
«Я уже проинформировал господина и госпожу Чэнь. Господин Чен действительно начал новый бизнес в Калифорнии, и дела идут неплохо». — сказал Сингтан.
«Дорогая, как поживает Юрин?» — спросил Мин.
Сингтан покачал головой и сказал: «Странно, твоя сестра ведет себя и послушно делает то, что просят ее врач и диетолог, и не доставляет никаких проблем».
» Это хорошо.» — сказал Мин.
n—O𝗏𝗲𝐋𝐁1n
Сингтан вздохнула и спросила: «Почему мне кажется, что она задумала что-то плохое?»
«Женщина меняется, став матерью. Может быть, это что-то хорошее». — сказал Мин.
«Я буду рад, если это так». Сказал Сингтан, прежде чем притянуть ее ближе.
«Как ты думаешь, наша жизнь станет такой же мирной после рождения ребенка?» — спросил Сингтан.
Минг покачала головой и сказала: «Я так не думаю».
«Тебе не нужно об этом беспокоиться. Когда бы ребенок ни плакал, я позволю тебе поспать и позаботиться о нем». — сказал Сингтан.
Минг усмехнулся и сказал: «Хм, ты будешь выглядеть мило, когда будешь носить нашего ребенка».
«Теперь я не выгляжу мило?» — спросил Сингтан.
«Мой муж самый милый». — сказал Мин.
….
На следующий день.
За завтраком бабушка Ли сказала: «Сингтан, я сегодня пойду на улицу, так что позаботься о еде Минг. В эти дни она пропускает обед».
— Куда ты идешь, бабушка? — спросил Мин.
Бабушка Ли улыбнулась и сказала: «Я уйду на какое-то время».
«Возьмите с собой охрану». — сказал Сингтан.
«Мы с Иси идем в очень хорошую пекарню, куда мы ходили, когда были маленькими». — сказал Мин.
«Ах, ребята, вы такие подлые». — сказала Анна.
Иси усмехнулся и сказал: «Жаль, что у Анны сегодня важная встреча».
«Я принесу что-нибудь для тебя». — сказал Мин.
Анна улыбнулась и спросила: «Ты отвезешь его в больницу?»
Минг кивнула головой и сказала: «Хорошо. Мне все равно придется пойти туда на осмотр».
«Хм, дети, позавтракайте, а я пойду». — сказала бабушка Ли, прежде чем встать со своего места и пойти к входу.
…..
Кафе Опикс.
Одетый в аккуратный костюм и галстук, Джунджоп терпеливо ждал Куанчи.
«Босс. Прошло уже два часа». Мужчина сказал.
Джунджоп покачал головой и сказал: «Все в порядке. Может быть, она застряла в пробке».
В этот момент Кванчи вошла в кафе в сопровождении целой группы телохранителей.
Подойдя к Джунджопу, Кванчи некоторое время пристально смотрел на него.
«Кванчи, я был…»
*ТАШ*
Звук громкой чистой пощечины эхом разнесся по всему кафе.
Телохранители, окружавшие бабушку Ли, в шоке расширили глаза и быстро встали между Джунджопом и бабушкой Ли.
«Отойди в сторону». — крикнула бабушка Ли.
Телохранители опустили головы и отошли в сторону.
Глядя на Джунджопа, бабушка Ли сказала: «Если в следующий раз ты прикоснешься к кому-нибудь из членов моей семьи, я не просто дам тебе пощечину, я застрелю тебя».
Сделав небольшую паузу, она продолжила: «Я не знаю, как Мосен оказался лучшим другом такого порочного человека, как ты, и мне насрать, что именно произошло между тобой и ним, но в следующий раз, если ты осмелишься, ты причинишь вред любому, кто мне близок, я сделаю то, чего не делал очень давно. Я убью тебя».
Обернувшись, бабушка Ли сказала: «И это не просто предупреждение или угроза. Если вы думаете, что я шучу, попробуйте еще раз похитить моего правнука». Прежде чем выйти из кафе.
После того, как бабушка Ли ушла, Джунджоп коснулся его щек и сказал: «Она все еще такая же сильная, как и раньше. Такая же, с той же силой. Она не сильно изменилась. Дерзкая, как всегда».