Глава 429. Как всегда злющий

429 Дерзкий как всегда

«Ты, старик, ты никогда меня не слушаешь». — крикнула бабушка Ли.

Дедушка Ли надул губы и сказал: «Это неправильно. Я всегда слушаю тебя, и даже ты это знаешь».

Бабушка Ли закатила глаза и сказала: «Вы меня слушали, когда я говорила вам не позволять Юниоп снова входить в нашу жизнь? Нет, верно. Если бы вы послушали меня тогда, мы бы не столкнулись с этой проблемой. Моя правнука не похитили бы вдруг.Мой внук не присматривал бы за ним целый день, а моя внучка не плакала бы весь день.Все происходит из-за крошечная ошибка, которую ты совершил несколько лет назад».

Дедушка Ли опустил голову и сказал: «Мне очень жаль».

«Выйди из моей комнаты и не показывайся мне до утра». — сказала бабушка Ли.

«Кванчи, где я буду спать и что подумают дети, если ты выбросишь меня на улицу». Сказал дедушка Ли.

«Либо ты уходишь, либо я выйду из этого дома и вернусь в особняк Тан. И если я вернусь на этот раз, я не вернусь вообще». — сказала бабушка Ли.

Дедушка Ли вздохнул и сказал: «Хорошо, я пойду, но, пожалуйста, не бросай меня и никуда не уходи». прежде чем выйти из комнаты.

….

Комната Майка и Анны.

Лаская живот Анны, Майк разговаривал с их ребенком, когда Анна спросила его: «О каком дедушке Мо говорил Бен?»

Майк покачал головой и сказал: «Я не знаю, дорогая».

Потянув его за уши, Анна сказала: «Вот что получишь за ложь».

«Ой, Анна, что ты? ой, это больно», — крикнул Майк.

«А теперь скажи мне, кто такой дедушка Мо». — сказала Анна.

Потирая ухо, Майк сказал: «Я правда не знаю».

— Ты… не разговаривай со мной. Сказала Анна, прежде чем накрыться одеялом.

….

Комната Ютана и Иси.

» Ждать.» Сказал Иси.

Ютан глубоко вздохнул и сказал: «Детка, сейчас не время ждать».

«Ммм, я хочу кое-что спросить». Сказал Иси.

» Что?»

«Кто такой дедушка Мо, о котором говорил Бен?» — спросил Иси.

«Ну, я не знаю». Сказал Ютан.

«Это был не тот ответ, который я искал». Сказал Иси.

Ютан застонал и сказал: «Иси, я тебе все расскажу, но не сейчас, ладно. Давай сконцентрируемся».

Прежде чем Иси успел что-либо сказать, Ютан сжала их губы и расстегнула молнию.

…..

Комната Сингтана.

«Завтра утром Сыцюань сопроводят в аэропорт». — сказал Сингтан.

Прижавшись к его груди, Мин сказал: «Хм, я надеюсь, что с этого момента он будет вести здоровый образ жизни».

«Я уже проинформировал господина и госпожу Чэнь. Господин Чен действительно начал новый бизнес в Калифорнии, и дела идут неплохо». — сказал Сингтан.

«Дорогая, как поживает Юрин?» — спросил Мин.

Сингтан покачал головой и сказал: «Странно, твоя сестра ведет себя и послушно делает то, что просят ее врач и диетолог, и не доставляет никаких проблем».

» Это хорошо.» — сказал Мин.

n—O𝗏𝗲𝐋𝐁1n

Сингтан вздохнула и спросила: «Почему мне кажется, что она задумала что-то плохое?»

«Женщина меняется, став матерью. Может быть, это что-то хорошее». — сказал Мин.

«Я буду рад, если это так». Сказал Сингтан, прежде чем притянуть ее ближе.

«Как ты думаешь, наша жизнь станет такой же мирной после рождения ребенка?» — спросил Сингтан.

Минг покачала головой и сказала: «Я так не думаю».

«Тебе не нужно об этом беспокоиться. Когда бы ребенок ни плакал, я позволю тебе поспать и позаботиться о нем». — сказал Сингтан.

Минг усмехнулся и сказал: «Хм, ты будешь выглядеть мило, когда будешь носить нашего ребенка».

«Теперь я не выгляжу мило?» — спросил Сингтан.

«Мой муж самый милый». — сказал Мин.

….

На следующий день.

За завтраком бабушка Ли сказала: «Сингтан, я сегодня пойду на улицу, так что позаботься о еде Минг. В эти дни она пропускает обед».

— Куда ты идешь, бабушка? — спросил Мин.

Бабушка Ли улыбнулась и сказала: «Я уйду на какое-то время».

«Возьмите с собой охрану». — сказал Сингтан.

«Мы с Иси идем в очень хорошую пекарню, куда мы ходили, когда были маленькими». — сказал Мин.

«Ах, ребята, вы такие подлые». — сказала Анна.

Иси усмехнулся и сказал: «Жаль, что у Анны сегодня важная встреча».

«Я принесу что-нибудь для тебя». — сказал Мин.

Анна улыбнулась и спросила: «Ты отвезешь его в больницу?»

Минг кивнула головой и сказала: «Хорошо. Мне все равно придется пойти туда на осмотр».

«Хм, дети, позавтракайте, а я пойду». — сказала бабушка Ли, прежде чем встать со своего места и пойти к входу.

…..

Кафе Опикс.

Одетый в аккуратный костюм и галстук, Джунджоп терпеливо ждал Куанчи.

«Босс. Прошло уже два часа». Мужчина сказал.

Джунджоп покачал головой и сказал: «Все в порядке. Может быть, она застряла в пробке».

В этот момент Кванчи вошла в кафе в сопровождении целой группы телохранителей.

Подойдя к Джунджопу, Кванчи некоторое время пристально смотрел на него.

«Кванчи, я был…»

*ТАШ*

Звук громкой чистой пощечины эхом разнесся по всему кафе.

Телохранители, окружавшие бабушку Ли, в шоке расширили глаза и быстро встали между Джунджопом и бабушкой Ли.

«Отойди в сторону». — крикнула бабушка Ли.

Телохранители опустили головы и отошли в сторону.

Глядя на Джунджопа, бабушка Ли сказала: «Если в следующий раз ты прикоснешься к кому-нибудь из членов моей семьи, я не просто дам тебе пощечину, я застрелю тебя».

Сделав небольшую паузу, она продолжила: «Я не знаю, как Мосен оказался лучшим другом такого порочного человека, как ты, и мне насрать, что именно произошло между тобой и ним, но в следующий раз, если ты осмелишься, ты причинишь вред любому, кто мне близок, я сделаю то, чего не делал очень давно. Я убью тебя».

Обернувшись, бабушка Ли сказала: «И это не просто предупреждение или угроза. Если вы думаете, что я шучу, попробуйте еще раз похитить моего правнука». Прежде чем выйти из кафе.

После того, как бабушка Ли ушла, Джунджоп коснулся его щек и сказал: «Она все еще такая же сильная, как и раньше. Такая же, с той же силой. Она не сильно изменилась. Дерзкая, как всегда».