Глава 513. Маленький Ли и маленький Чжан

513 Маленький Ли и Маленький Чжан

Сингтан вздохнул с облегчением. С Мингом все было в порядке, и это было единственное, чего он хотел.

Развалившись на диване, Сингтан начал глубоко дышать, чтобы успокоиться. Он был напуган до смерти. Никогда за всю свою жизнь он не чувствовал себя таким тревожным и нервным.

Похлопав брата по плечу, Куин усмехнулся и сказал: «Серьезно, похоже, что ребенка родил старший брат, а не невестка».

Ютан засмеялся и сказал: «Правильно. Я имею в виду, просто посмотри на него».

Невероятно растрепанные волосы Сингтана, раскрошенная одежда, его бледное и потное лицо делали его похожим на только что родившую женщину.

Не обращая внимания на их поддразнивания, Сингтан достал носовой платок и начал вытирать пот, когда увидел некоего человека, стоящего, как статуя, недалеко от него.

Положив руку Майку на плечо, Сингтан спросил: «Майк? С тобой все в порядке?»

Майк энергично покачал головой и сказал: «Нет-нет, ничего, верно. Ч-мы не были к этому готовы. Мы не получили больничную сумку, отчеты, у нас ничего нет. прийти раньше, чем через две недели, тогда как? Что мне теперь делать? Анна не была готова, я не готов и…

«Хорошо, Майк, успокойся, сделай несколько глубоких вдохов и не волнуйся, все будет хорошо». — сказал Сингтан.

«Говорит человек, который сам несколько минут назад собирался упасть в обморок». Сказал Ютан.

В этот момент Анну выгнали из родильной.

Мать Ли, которая пошла сообщить семье Чжан о состоянии Анны, вернулась и увидела, как мальчики разговаривают между собой, она нахмурилась и крикнула: «Почему вы все радостно разговариваете между собой? Сингтан пойди посмотри, как поживает твоя жена, а Майк, ты должна быть сейчас с Анной. Ютан посмотри на Иси, ее лицо выглядит таким бледным, и она выглядит такой усталой, и Квин, ты хоть представляешь, где твои сыновья?»

Получив хорошую порцию от матери Ли, мужчины быстро разбрелись туда и сюда.

«Ааа, Майк». — крикнула Анна.

Майк быстро бросился к ней и схватил ее за руку: «Все в порядке, детка, я здесь».

Вцепившись в рубашку Майка, Анна застонала от боли: «Это был не ребенок… Аааа».

«Нам нужно отвезти доктора Анну в другую родильную палату». Медсестра сказала.

Затем Анну затолкали в соседнюю родильную палату, и Майк вошел в комнату вместе с ней.

…..

Когда Ютан увидел Иси, сидящего на скамейке в оцепенении, он быстро бросился к ней и спросил: «Иси, что случилось? С тобой все в порядке? Мне позвонить врачу?»

«То, чего я не могу». — пробормотал Иси.

» Что ты имеешь в виду?» — спросил Ютан.

n-(O𝚟𝗲𝓵𝐛In

«То, что делают Минг и Анна, я не могу». Сказал Иси.

Взявшись за воротник Ютана, Иси крикнул: «Это всего лишь один ребенок, а они кричат ​​и кричат. Ютан, у меня двое детей. Что произойдет, когда я…»

Ютан обхватила лицо руками и сказала: «Ладно, ладно, просто успокойся, успокойся. Ничего не произойдет, все будет хорошо».

«Хорошо? Что ты знаешь? Тебе не обязательно выталкивать из себя ребенка». — крикнул Иси.

Когда Минг вытолкнули из комнаты, она все еще была без сознания.

Сингтан быстро бросился к жене и сказал: «Мин».

«Она все еще устала, но миссис Ли через некоторое время проснется». Медсестра сказала.

Сингтан кивнул головой и последовал за ними.

….

Внутри родильной.

«Хорошо, доктор Анна, вам пора начинать настаивать». Доктор сказал.

«Аааа, это… это… все… твоя… вина». — крикнула Анна.

Майк, который был на грани плача, кивнул головой и сказал: «Да, да, мы никогда больше этого не сделаем».

«Доктор Анна, не прекращайте тужиться». Доктор сказал.

Потужившись довольно долго, Анна отпустила рубашку Майка и тяжело вздохнула.

Через несколько секунд раздался тихий крик, который растопил сердце Майка.

Завернув ребенка в полотенце, врач сказал: «Поздравляю, доктор Майк, у нас родилась девочка». Прежде чем положить маленького ангелочка на руки.

Майк почувствовал, как у него в горле застрял комок, когда он увидел своего маленького ангелочка. Он почувствовал, как у него горят глаза, когда врач положил ребенка ему на руки.

Повернувшись к Анне, Майк улыбнулся и пробормотал: «Спасибо». и слеза скатилась по его щекам.

Глаза Анны тоже наполнились слезами, когда она увидела пару отца и дочери.

«Мы должны проверить ее жизненно важные органы, а также поместить ее на некоторое время в инкубатор». Доктор сказал.

…..

Минг и Анну держали в одной комнате, которая была больше остальных комнат в больнице и имела перегородку, потому что они не хотели, чтобы все спешили из одной комнаты в другую, чтобы увидеть их и новеньких малышей. .

Анна и Минг еще спали, когда медсестры внесли двух младенцев в комнату.

Члены семьи Ли, Се, Чжан и Ян были взволнованы и с волнением ждали, когда младенцы быстро встали в волнении.

Маленький Ли был завернут в маленькое синее одеяло, а Маленький Чжан — в розовое.

Подойдя к младенцам, мать Ли и мать Чжан быстро забрали внуков из рук медсестры.

«Аааа, они такие очаровательные». — сказала Мать Ли с любовью, глядя на внука. Она почувствовала огромную радость и счастье в своем сердце. Она знала, что этот малыш принесет много-много счастья всей семье Ли.

«Ах, мам, даже мы хотим подержать ребенка». Куин сказал, что очень рад подержать на руках своего племянника.

«Да, мы даже хотим подержать нашего младшего брата». Сказали Сэм и Бен.

«Ха, отойдите все вы, сначала глава семьи подержит своего правнука». Сказал дедушка Ли.

«Никто не удержит ребенка перед отцом». — сказала бабушка Ли.

Мать Ли кивнула головой и направилась к Синтану.

«Вот, сынок, держи своего сына». Мать Ли сказала, прежде чем учить Сингтана, как это делать.

Положив ребенка на руки Сингтану, мать Ли сделала шаг назад.

Когда Сингтан увидел мягкое создание в своих руках, он почувствовал себя ошеломленным, счастливым и испуганным одновременно. Он запаниковал еще больше, когда малыш прижался ближе.

Сердце Сингтана расцвело от счастья, когда его маленький сын слегка улыбнулся.

«Ааа, похоже, малыш узнал своего отца». Медсестра сказала.

Сингтан не чувствовал ничего, кроме гордости за своего маленького сына. Он всегда хотел дочь и был против идеи рождения сына, но сейчас ничего не имело значения.

Чем больше он смотрел на эту мелочь, тем более эмоциональными он себя чувствовал. Его глаза начали наполняться слезами, и по щеке скатилась слеза.

Наклонившись, Сингтан слегка поцеловал маленького Ли в лоб и пробормотал: «Добро пожаловать, сынок».

«Брат Сингтан, ты плачешь?» – спросил Себастьян.

«О Боже мой, мистер Ли плачет». Сказал Иси.

«Ладно, ладно, прекрати все это и начни передавать нам детей». Сказал дедушка Ли.

Мать Ли взяла ребенка из рук Синтана и пошла к дедушке Ли.

Взяв ребенка на руки, дедушка Ли ухмыльнулся от счастья и волнения.

Поцеловав своего правнука в лоб, дедушка Ли сказал: «Ты, нахальный паршивец, добро пожаловать в семью, и я надеюсь, что, когда ты вырастешь, ты подаришь мне праправнучку».

Все рассмеялись, когда услышали это.

«Что? В нашей семье Ли одни мальчики. Нам тоже нужны девочки. Нашим семьям нужно больше девочек». Сказал дедушка Ли.

Слегка коснувшись плеча дедушки Ли, дедушка Чжан сказал: «Ааа, ты говоришь о такой милой маленькой девочке, как моя правнучка?» прежде чем показать маленького ангела на руках.

Глаза дедушки Ли смягчились, когда он увидел маленькую девочку.