глава 311:как мне отпустить его?

Глава 311: как мне это отпустить?

Переводчик: Panda_Penn Редактор: Крисси

Знать, что его следует называть молодой господин Лу, означало две вещи. Во-первых, она могла знать, что он был учеником семьи Лу и все, что произошло в городе дан. Во-вторых, она могла просто знать об инциденте в городе дан, но не о том, что он происходил из семьи Лу.

— Быстро подумала Лу Ли. Он решил прощупать ее словами. Он оттолкнул убийственное намерение, прищурился и сказал: «Какой молодой господин Лу? Я-молодой Мастер Ли!»

«Ха, ха, ха~»

Цзян Цилин хихикнул от уха до уха. Когда она смеялась, то выглядела как танцующая бабочка с тысячью прелестей и чудес.

— Молодой господин Лу Ли, Я из павильона деликатесов, — сказала она, немного посмеявшись. Мы контролируем всю северную сторону центральных равнин. Я не думаю, что есть кто-то, кто может избежать моего расследования, если я настрою свой ум на это. Мне очень любопытно. Разве ты не отнес гроб на злую Волшебную гору? Как же ты выбрался оттуда?»

— Гм… это не так уж и плохо!»

Лу Ли вздохнула с облегчением. Цзян Цилин знал только о городе дань и злой горе волшебства, но не его личность ученика семьи Лу.

Некоторое время он ничего не говорил в ответ. Через некоторое время он уклонился от прямого ответа и сказал: «я не хочу тебе говорить. Каждый имеет право на секреты.»

— Конечно, я не буду на тебя давить.»

Цзян Цилин взял кубок с кровавой Розой и сделал глоток. Ее розовые губы были красными от вина, что делало ее еще более завораживающей, чем обычно.

Она вдруг снова засмеялась и успокоила Лу Ли: «расслабься, я никому не скажу.»

Лу Ли причинно махнул рукой и сказал: «это не имеет значения. Я не против, если ты расскажешь об этом другим людям.»

-А ты не возражаешь?»

Цзян Цилин моргнул. — А ты не боишься, что кто-то тоскует по сокровищам в гробу? — лукаво спросила она, как лисица. — ты не боишься, что кто-то будет искать сокровища в гробу? А что, если кто-нибудь спросит тебя, как ты выбрался из злой Волшебной горы? А что, если за тобой придут какие-нибудь могущественные воины?»

Лу Ли налил себе чаю, сделал глоток и медленно сказал: «Ты хочешь, чтобы я боялся? Или нет? Или ты надеешься, что я испугаюсь? Может ты думаешь, что у тебя есть что-то против меня? Ты что, мне угрожаешь? Цзян Цилин, это совсем не весело. Не позволяй мне думать о тебе хуже. Я пережил много бедствий и убил много людей. Конечно, меня преследовали и во многих других случаях. Чего же мне еще бояться, если я не боюсь смерти?»

— Голос Лу Ли был мягким, совсем не эмоциональным. Тем не менее, в нем была какая-то магическая сила, которая делала его слова убедительными.

Глядя на хорошо очерченное лицо Лу Ли, его глаза излучали уверенность, Цзян Цилин перестал улыбаться. Ей почему-то стало стыдно за себя.

Когда она получила информацию о Лу Ли, она была взволнована, и она действительно думала использовать это против него.

Как она и сказала, ей нравилось завоевывать мужчин. Видя, как один надменный мужчина за другим бросаются к ее ногам, она испытывала чувство выполненного долга. Или … это был единственный способ найти хоть какой-то интерес в жизни, чтобы онеметь.

В этот момент она вдруг почувствовала себя презренной. Лу Ли было всего 16 лет, на пять лет меньше, чем ей самой. Этот молодой человек прошел через очень многое. На него работали два воина из царства благородных лордов. Для любого другого человека это означало бы высокомерие и щегольство, еду, выпивку и веселье каждый день, флирт с девушками и удовольствие в жизни.

Но не Лу Ли. он провел 20 дней в культивационной комнате самостоятельно, не выходя ни разу. Кто бы поверил, что у Лу Ли было так много сокровищ и кристаллов Сюань и два воина из царства благородного Лорда с ним, судя по тому, как он ел пищу в углу комнаты?

Цзян Цилин думал, что она была красивой девушкой, и она была способна двигать многих мужчин, заставляя их иметь желание и похоть для нее. Опять же, не Лу Ли. он предпочел выпить 16 кубков Кровавой Розы только для того, чтобы не поддаваться ей. Он вышел из ее каюты, полагаясь на свою сильную волю, и упал на первый этаж.

Она могла бы сказать, что Лу Ли нравились красивые девушки. Ее сегодняшнее платье заставило глаза Лу Ли сиять. Ее красота была по достоинству оценена Лу Ли.

Но … так оно и было. Вот и все, что там было.

Она опустила голову и некоторое время молчала. Внезапно она потеряла к нему всякий интерес. Она действительно хотела завоевать Лу Ли, но чувствовала себя ниже его.

Этот гордый и честный человек не уступит ей. Как он мог уступить распутной девушке, попирая свою честь и гордость, если даже не боялся смерти?

Сияние на ее лице угасло. Она слабо подняла голову и сказала Лу Ли: «мне очень жаль. Я прошу прощения за свое поведение, молодой господин Лу. С этого момента вы всегда можете культивировать бесплатно, как способ вернуть вам деньги. Я… больше не буду тебя беспокоить.»

Лу Ли была удивлена, увидев внезапную перемену в отношении Цзян Цилин и услышав ее извинения.

Он поднял голову, чтобы посмотреть в глаза Цзян Цилиню, но тот уклонился от его взгляда. Она опустила голову, как ребенок, признающий свои ошибки, и растерялась, не зная, что делать.

Лу Ли вздохнула. Вместо того чтобы уйти, он выпил чаю и сказал: «я могу сказать, что когда-то ты была хорошей девочкой. Я не знаю, что случилось с тобой, что сделало тебя таким. Я хочу сказать … если вы не лелеете себя, тогда никто другой в мире не будет любить вас. То, что сделано, не может быть отменено. Если вы не можете отпустить его, вы можете совершить самоубийство. Таким образом, вы будете свободны.

-Если ты не хочешь покончить с собой или у тебя не хватает мужества, то отпусти это. Жизнь должна продолжаться. Вы можете жить в боли или в счастье. Почему ты делаешь себя таким несчастным? Алкоголь может заставить вас пройти одну ночь. Может ли это помочь вам на всю вашу жизнь? Двигайтесь дальше и вы увидите, что мир по-прежнему прекрасное место.»

Слова Лу Ли были прямыми и напряженными, как будто он мог видеть Цзян Цилин прямо сквозь них.

Цзян Цилин задрожал. Потом она молча залилась слезами. Слеза упала с ее подбородка на землю, издав чистый звук.

Через некоторое время она покачала головой, все еще плача, и сказала: — Как же так? Он умер, и мой отец сделал это! Он был единственным для меня. Его толкнул к смерти мой отец. Он спрыгнул со скалы, но умер с вечным сожалением. Ты хочешь, чтобы я двигалась дальше? Ты мне скажи как!»

«Так думать…»

Лу Ли вздохнула. В ее жизни действительно была несчастная история. Она причинила себе вред, чтобы отомстить отцу и наказать себя, искупая смерть любимого человека. Или она просто заглушала себя, чтобы чувствовать меньше боли.

Такая бедная леди!

В мире было слишком много несчастных душ. Каждую секунду, каждую минуту умирали люди,распадались семьи и случалась трагедия потери молодых близких.

Родители Лу Ли были под ледяной бездной, а его сестра-на Голубых равнинах. Неужели он живет в комфорте?

Он не мог позаботиться о стольких вещах, и у него не было времени, чтобы помочь Цзян Цилин двигаться дальше. Эта леди была слишком опасна. Лу Ли не хотела иметь с ней слишком много общего.

И он ушел. Он снова надел маску, горько улыбнулся, покачал головой и вышел. Когда он открыл дверь каюты, он обнаружил, что у него не было сердца, чтобы оставить Цзян Цилин таким образом. Он повернулся к ней и сказал: «Я не знаю, как двигаться дальше. Я могу только сказать вам это—если вы не спасете себя, тогда никто в мире не сможет спасти вас. Бабочка может иметь только красивые крылья и танцевать вокруг после того, как она вырывается из кокона. Феникс должен быть сожжен до регенерации. Может быть, это и есть испытание для тебя. Либо вы тонете, либо можете подняться.»

Лу Ли ушел. Он спрыгнул на первый этаж и исчез.

Его слова все еще звучали в голове Цзян Цилин. Она уже не плакала. Она долго сидела в задумчивости, а потом упала на пол и крепко заснула. Во сне она улыбнулась сладкой улыбкой.…

После того как она уснула, в дверях внезапно появился рыжеволосый старик, словно возникший из пустоты.

Он осторожно вошел и накрыл ее одеялом. Он нежно посмотрел на нее, вздохнул и ушел.