Глава 121 Ты принес свои вещи?

Глава 121 Ты принес свои вещи?

«К десяти годам я уже исполнил «Каприс № 24» Паганини не менее ста раз».

Услышав это, в глазах Софии вспыхнул странный огонек.

Она повернула голову и устремила взгляд на Уокера.

Этот молодой человек сидел за одним столом с Уильямом!

Как говорится в пословице, «Рыбак рыбака видит издалека». Если Уильям играл так хорошо, его друг, естественно, был бы столь же талантлив.

Сыграть «Каприс № 24 Паганини» сто раз к десяти годам? Что это значит?

Он, несомненно, вундеркинд!

Даже если он не мог сравниться с потусторонней аурой Уильяма, он не мог быть далек от истины.

Уокер подошел к Софии с улыбкой и спросил: «Могу ли я одолжить скрипку, мисс?»

В этот момент глаза Софии ярко заблестели, глядя на Уокера с выражением, полным восхищения.

Если бы она могла достичь уровня Уокера в возрасте десяти лет, это было бы невообразимо.

«Конечно!» София грациозно встала, слегка кивнув с улыбкой в ​​сторону Уокера.

Уокер усмехнулся про себя. Действительно, любая красивая женщина, естественно, была бы так впечатлена кем-то таким красивым, как он.

Сев, Уокер улыбнулся Софии и начал настраивать струны скрипки…

София была ошеломлена. Уильям только что настроил его специально для «Каприса Паганини № 24». Зачем он снова его настраивал?

Использовал ли он иную технику, чем Уильям?

Заметив ее замешательство, Уокер объяснил: «Настройка имеет решающее значение для «Каприса № 24» Паганини. Струны должны быть настроены правильно».

София слабо кивнула. Конечно, она знала, что «Каприс № 24 Паганини» был чрезвычайно сложным для скрипачей. Она практиковала его бесчисленное количество раз в музыкальной школе. Таким образом, у нее было свое понимание техники смычка и расположения пальцев, без необходимости руководства Уокера.

После краткого объяснения Уокер начал водить смычком по струнам. Раздалась серия нот, заставившая левое веко Софии дернуться.

Что, черт возьми?

Это был «Каприс Паганини № 24»?

Он говорил серьезно?

Послушав еще несколько секунд, выражение лица Софии стало еще более оживленным.

Он совершенно фальшивил, а ведь это должен был быть «Каприс Паганини № 24»?

По сравнению с недавним выступлением Уильяма, это было…

Это был освежающе «инновационный» подход! (Сказано с большой долей сарказма.)

София отчаянно желала, чтобы Уокер прекратил свое выступление и немедленно сошел со сцены. Тот ли это человек, который хвастался, что исполнил «Каприс № 24 Паганини» более ста раз к десяти годам?

Однако она придержала язык. После того, как Уокер закончил играть, она посмотрела на него с бесстрастным лицом.

«Ну, как все прошло? Мое выступление было довольно хорошим, не так ли? Хотите обменяться номерами WhatsApp?» Уокер встал, доставая телефон, чтобы представиться. «Меня зовут Уокер. Могу ли я узнать имя прекрасной леди передо мной?»

«Нет необходимости обмениваться сообщениями WhatsApp». София взяла свою фидулу и повернулась, чтобы покинуть французский ресторан.

Наблюдая за удаляющейся фигурой Софии и вдыхая слабый аромат, который она оставила после себя, Уокер усмехнулся про себя: «Девушки могут быть такими застенчивыми. В следующий раз, когда мы встретимся, она сама даст мне свой WhatsApp».

Все это время Уильям воздерживался от комментариев. Хотя выступление Уокера было невыразительным, оно напомнило Уильяму о том времени, когда он учил ребенка играть на скрипке. Его уровень мастерства был сопоставим с уровнем пятилетнего ребенка. Довольно забавно.

Вернувшись на свое место, Уокер посмотрел на Элис с игривой улыбкой. «Элис, как моя игра?»

Элис не очень разбиралась в музыкальных нюансах. Ей, помимо исполнения Уильяма, Уокер показался нормальным. «Неплохо», — заметила она, посмеиваясь. Услышав Уокера, а затем сравнив его с исполнением Уильяма, она наконец поняла, насколько талантлив ее наставник.

Уокер гордо улыбнулся и сел рядом с Лайлой, выжидательно глядя на нее.

Лила: «…»

Он продолжал смотреть на нее.

Лила бросила на него быстрый взгляд, прежде чем наконец сказать нейтральным тоном: «Все было в порядке».

Уокер снова гордо улыбнулся и повернулся к Уильяму. «Уильям, хочешь научиться? Я могу тебя научить».

Уильям просто улыбнулся, ничего не сказав. Наивная дерзость напомнила ему того ребенка из прошлого. Научить Уильяма играть на скрипке?

Лила, даже не выпив воды в этот раз, подавилась. Она непрерывно кашляла, зажимая рот.

«Официант, принесите горячей воды». Увидев, что Лила кашляет, Уокер громко позвал официанта, словно напоминая Лиле, что у нее месячные.

Наконец, отдышавшись, Лила сжала кулаки, едва сдерживая себя от физического столкновения с Уокером.

В этот момент она начала серьезно сомневаться в своей удаче на этот день. Одно дело иметь дело с Уильямом, вечно раздражающим персонажем, но также столкнуться с Уокером, который, казалось, был не в себе?

«О Боже! Почему это происходит со мной?» Лила уже жалела о своих решениях.

Она совершила ошибку, настоящую ошибку.

Почему из всех вариантов обсуждения вопросов стриминга с Уильямом она решила сделать это за ужином?

Сегодня ей следовало остаться дома.

Разве она не могла просто связаться с нами через WhatsApp или позвонить?

«Лила, хочешь сходить в туалет вместе?» Элис заметила расстроенное выражение лица Лилы и в этот момент изо всех сил старалась не рассмеяться.

Ранее сегодня, на заднем дворе Уильяма, Элис не смогла одолеть Лилу. Но сейчас Лила была застигнута врасплох кем-то вроде Уокера.

Не говоря больше ни слова, Лила встала и, схватив Элис за руку, направилась в сторону туалета.

В тот момент, когда Элис обернулась, она с трудом сдержала смех, все ее тело сотрясалось от веселья, а на глазах появились слезы.

Они не успели сделать и нескольких шагов, как Уокер крикнул им сзади: «Вы принесли свои вещи?»

Лила и Элис повернулись и посмотрели на него.

Уокер огляделся и беззвучно произнес какое-то слово.

Элис не могла больше сдерживаться. Она разразилась смехом, звучавшим почти как безумная.

Лила, не оглядываясь, потащила Элис в туалет.

Пока они шли, смех Элис продолжался, слезы текли по ее лицу. «Он… хахаха… имел в виду… хахаха… гигиенические прокладки, да? Хахаха…»

«Ты можешь перестать смеяться? Неужели твое чувство юмора настолько детское?» Лила сжала кулак, хрустнув костяшками пальцев, и бросила на Элис свирепый взгляд.

Элис смеялась еще некоторое время, затем вытерла слезы и сказала: «Я просто не ожидала, что он будет таким странным. Мой дедушка даже подумывал нанять его в качестве моего телохранителя».

Лила возразила: «Я подозреваю, что вы привели его сюда, чтобы просто позлить меня».

Элис наконец удалось подавить смех, хотя улыбка все еще играла на ее губах. «Я не просила тебя приходить. Ты сам выбрал быть здесь. Это собрание сотрудников. Уокер работает в моем книжном магазине. Для него вполне естественно быть здесь».

Лила открыла кран и вымыла руки, прокомментировав: «Как тебе удается удерживать рядом такого человека, как он, и не злиться до смерти?»

«Элис прокомментировала: «Он только что вернулся из какого-то уединенного убежища. Слышала, что он соулмант и не особо общался с людьми. Логично, что он немного оторвался от реальности. Просто нужно привыкнуть».

«Клянусь, он поджарил себе мозги медитацией или чем-то в этом роде», — проворчала Лила. «Уильям сказал, что он тоже недавно вернулся из какого-то горного ретрита… Рыбак одного поля ягода! Серьёзно задаюсь вопросом, был ли у них один и тот же наставник».

«Может быть», — ответила Элис вслух. Внутренне она усмехнулась: «Как этот идиот Уокер может сравниться с моим хозяином?»

Хотя она никогда не произнесет этого вслух. Пусть у Лилы будут проблемы с хозяином; чем дольше она будет держаться подальше, тем лучше.